"cualquier acuerdo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أي اتفاق
        
    • أي تسوية
        
    • لأي اتفاق
        
    • بأي اتفاق
        
    • أي ترتيب
        
    • أية اتفاقات
        
    • أي اتفاقات
        
    • أية تسوية
        
    • وأي اتفاق
        
    • لأي ترتيب
        
    • أي ترتيبات
        
    • وأي اتفاقات
        
    • أية ترتيبات
        
    • فأي اتفاق
        
    • بأي اتفاقات
        
    Por último, es preciso que cualquier acuerdo a que se llegue sea ejecutado por todas las partes, lo que puede ser sumamente arduo. UN وفي النهاية، لا بد أن ينفذ أي اتفاق من جانب اﻷطراف جميعا، وربما كان ذلك هو الجزء اﻷصعب في المسألة.
    En ese momento, obviamente, la Mesa estará dispuesta a facilitar cualquier acuerdo ulterior. UN وعندها، سيكون المكتب، بالطبع، مستعدا لتيسير التوصل إلى أي اتفاق آخر.
    Solamente eso permitirá que cualquier acuerdo logre la aceptación de la mayoría del pueblo palestino. UN وهذا وحده هو الذي سيجعل أي اتفاق يحظى بالقبول لدى غالبية الشعب الفلسطيني.
    - Los empleados debían formular, junto con su agente de negociación, un procedimiento acordado para la ratificación de cualquier acuerdo negociado por el agente. UN كان يفرض على العمال أن يصيغوا بالاشتراك مع وكيل التفاوض إجراء متفقاً عليه للتصديق على أي تسوية تفاوض عليها الوكيل.
    La valla es provisional, su único objeto es la seguridad, y puede ser trasladada o retirada de conformidad con cualquier acuerdo que podamos alcanzar. UN إن هذا الجدار مؤقت، والغرض الوحيد منه هو الأمن، ويمكن إزاحته أو إزالته وفقا لأي اتفاق قد نتوصل إليه.
    Un acuerdo concreto sobre financiación sería un elemento central de cualquier acuerdo más amplio que se alcance en Copenhague. UN وسيشكل التوصل إلى اتفاق بشأن التمويل جزءا أساسيا من أي اتفاق يتم التوصل إليه في كوبنهاغن.
    Los israelíes deben saber que cualquier acuerdo estipulará garantías para su seguridad. UN ويجب أن يعرف الإسرائيليون أن أي اتفاق يوفر ضمانات لأمنهم.
    La Corte, en ese caso, se apoyó en el derecho internacional frente a cualquier acuerdo especial que pudiera haber hecho responsable a Albania. UN واعتمدت المحكمة في هذه القضية على القانون الدولي لا على أي اتفاق خاص يمكن أن يلقي المسؤولية على ألبانيا.
    cualquier acuerdo a que lleguen las dos partes respecto a esas deducciones se añadirá a las disposiciones precedentes. UN ويكون أي اتفاق بين الجانبين بشأن هذه الاقتطاعات مضافا الى اﻷحكام المذكورة أعلاه.
    Por consiguiente, lo que se expone a continuación debería ser parte de cualquier acuerdo para poner en práctica el concepto del Océano Índico como zona de paz. UN لذلك، ينبغي أن يشكل ما يلي جزءا من أي اتفاق لتنفيذ مفهوم اعلان المحيط الهندي منطقة سلم.
    Sigo dispuesto a utilizar mis buenos oficios para ayudar a negociar cualquier acuerdo que pueda ser necesario a ese respecto. UN وأنا مستعد دائما لبذل مساعيﱠ الحميدة للمساعدة في إجراء مفاوضات بشأن أي اتفاق قد يكون ضروريا لهذا الغرض.
    No obstante, cualquier acuerdo que implique al territorio de la República de Bosnia y Herzegovina debe contar con el consentimiento de nuestro Gobierno. UN ولكن أي اتفاق بشأن إقليم جمهورية البوسنة والهرسك يجب أن يحظى بموافقة حكومتنا.
    A menos que la situación de los derechos humanos en la ex Yugoslavia mejore realmente, cualquier acuerdo de paz carecerá de fundamento sólido. UN وبدون حدوث أوجه تحسن حقيقية في حالة حقوق اﻹنسان في يوغوسلافيا السابقة فإن أي اتفاق للسلام لن يرسي على أساس متين.
    Esos arreglos pragmáticos han sido mucho más eficaces y menos burocráticos que lo que podría ser cualquier acuerdo marco general. UN وأثبتت هذه الترتيبات العملية أنها أكثر فعالية بكثير وأقل بيروقراطية من أي اتفاق إطاري عام.
    La Corte, en ese caso, se apoyó en el derecho internacional frente a cualquier acuerdo especial que pudiera haber hecho responsable a Albania. UN واعتمدت المحكمة في هذه القضية على القانون الدولي لا على أي اتفاق خاص يمكن أن يلقي المسؤولية على ألبانيا.
    Por su parte, el ACNUR estaba dispuesto a aplicar cualquier acuerdo que se alcanzara. UN والمفوضية من ناحيتها مستعدة لتنفيذ أي اتفاق يتم التوصل إليه على هذا النحو.
    El Secretario General reitera que cualquier acuerdo de paz debe ser amplio, e insiste en la importancia de la Iniciativa de Paz Árabe a ese respecto. UN ويكرر الأمين العام التأكيد على أن أي تسوية سلمية يجب أن تكون شاملة، ويؤكد على أهمية مبادرة السلام العربية في هذا الصدد.
    Así pues, un mecanismo de verificación eficaz es un elemento importante de cualquier acuerdo de no proliferación, control de armamentos y desarme. UN وبالتالي، فإن وجود آلية تحقق فعالة يُعد عنصر مهماً لأي اتفاق يتعلق بعدم انتشار الأسلحة أو بضبط التسلح أو بنزع السلاح.
    Hacer caso omiso de la Carta e imponer soluciones fuera del marco que la misma establece equivaldría a ridiculizar cualquier acuerdo internacional sobre el terrorismo que pueda ratificarse. UN ومن شأن تجاهل الميثاق وفرض حلول خارج إطاره إن الاستهانة بأي اتفاق دولي يتعلق بالإرهاب يمكن التصديق عليه.
    En la negociación de cualquier acuerdo apropiado habría que garantizar el respeto de las legítimas preocupaciones de dignidad y soberanía nacional del Iraq. UN وينبغي في التفاوض على أي ترتيب مناسب في هذا الصدد، كفالة احترام شواغل العراق المشروعة بشأن السيادة والكرامة الوطنيتين.
    Por tanto, no es necesario realizar negociaciones sobre cualquier acuerdo futuro. UN لذلك فمن غير اللازم التفاوض بشأن أية اتفاقات مقبلة.
    Un grupo importante al que se aludió fue el de los parlamentarios, en especial, dado que serían los encargados de ratificar cualquier acuerdo de desarme. UN وأشير في هذا الصدد إلى أهمية فئة البرلمانيين، لا سيما وأن هؤلاء هم الذين بيدهم التصديق على أي اتفاقات لنزع السلاح.
    Es por lo tanto fundamental que cualquier acuerdo al que se llegue contemple una transición con medidas claras e irreversibles, sujetas a un calendario fijo. UN ومن ثمّ، فمن الجوهري أن تتضمن أية تسوية خطوات واضحة لا رجعة فيها تتّبعها العملية الانتقالية وفق جدول زمني محدد.
    cualquier acuerdo que se alcance entre Israel y los palestinos también debe ser aceptado por todos los demás. UN وأي اتفاق يتم التوصل إليه بين إسرائيل والفلسطينيين لا بد أن يكون مقبولا للآخرين جميعا.
    La promoción de cualquier acuerdo con un proveedor debe ser transparente y encuadrarse en el marco del diálogo entre todos los Estados Partes interesados. UN وينبغي لأي ترتيب يتخذ من أجل تقديم الإمدادات أن يتم تعزيزه بشكل شفاف، من خلال حوار يجري بين جميع الدول الأطراف المعنية.
    Semejante estrategia permitiría obtener economías de escala para cualquier acuerdo de compra. UN ولا بد أن تحقق هذه الاستراتيجيات فوائد في شكل وفورات الحجم في أي ترتيبات للشراء.
    También se subrayó que un mecanismo mejorado debía ser eficaz, incluyente y transparente en vista de la necesidad de realizar un seguimiento eficaz del Consenso de Monterrey y cualquier acuerdo alcanzado en la Conferencia de Examen de Doha. UN وشددوا أيضاً على أن الآلية المعززة يجب أن تتسم بالفعالية والشمولية والشفافية نظراً للحاجة إلى متابعة فعالة لتوافق آراء مونتيري وأي اتفاقات تم التوصل إليها في مؤتمر الدوحة الاستعراضي.
    A este respecto, la participación de los grupos principales en la labor de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible es un factor importante que debe ser reforzado en cualquier acuerdo futuro. UN وفي هذا الصدد، تشكل مشاركة المجموعات الرئيسية في عمل لجنة التنمية المستدامة سمة مهمة ينبغي الاستمرار في تعزيزها في أية ترتيبات مقبلة.
    Por consiguiente, cualquier acuerdo debería basarse en la plena consideración de todas esas cuestiones sin intentar clasificarlas en cuestiones que constituyan un punto de convergencia y cuestiones que constituyan un punto de divergencia, ni intentar evitar las cuestiones más difíciles y llegar a acuerdos sobre las cuestiones fáciles que podrían haberse convenido hace años. UN وعليه، فأي اتفاق ينبغي أن يرتكز على النظر الكامل في جميع تلك المسائل من دون محاولة تصنيفها إلى مسائل تشكل نقطة التقاء ومسائل تشكل نقطة تباعد، أو محاولة تفادي أصعب المسائل والتوصل إلى اتفاق على المسائل السهلة التي كان ممكناً التوصل إلى اتفاق بشأنها قبل سنوات.
    La formulación de un modelo de acuerdo relativo a las sedes de aplicación general, o de artículos tipo, no afectará la aplicación de cualquier acuerdo ya existente que proporcione condiciones más favorables. UN وينبغي ألا يُخِلّ أي اتفاق مقر إطاري نموذجي أو أي مواد موحدة بأي اتفاقات قائمة من قبل تنص على شروط أكثر مؤاتاة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus