Por consiguiente, cualquier contrato o instrumento de derecho civil que limite la capacidad jurídica de las mujeres se considerará nulo. | UN | ومن ثم، فإن أي عقد أو صك للقانون المدني من شأنه أن يُفضي إلى تقييد الأهلية القانونية للمرأة يُعتبر باطلا. |
Cuando le expliqué que cualquier contrato que tratara sobre una actividad ilegal era nulo de pleno derecho... lo dejó. | Open Subtitles | عندما شرحت لها بأن أي عقد يتعلق بنشاط غير قانوني يعتبر لاغياً باطلاً تركت الأمر |
- concluir cualquier contrato, convenio o acuerdo relacionado con su objeto para el ejercicio de sus actividades. | UN | - أن تبرم أي عقد أو اتفاقية أو اتفاق ذات صلة بموضوعها من أجل ممارسة أنشطتها. |
9. Insta a todos los Estados y a todas las organizaciones internacionales a que actúen estrictamente de conformidad con las disposiciones de la presente resolución, no obstante la existencia de cualquier derecho otorgado u obligación impuesta por cualquier acuerdo internacional o cualquier contrato, o por cualquier licencia o permiso otorgados antes del 23 de junio de 1993; | UN | ٩ - يطلب إلى كل الدول وجميع المنظمات الدولية العمل بدقة وفقا ﻷحكام هذا القرار، بغض النظر عن وجود أي حقوق أو التزامات ممنوحة أو مفروضة بموجب أي اتفاق دولي أو أي تعاقد تم الدخول فيه أو أي ترخيص أو تصريح منح قبل ٢٣ حزيران/يونيه ١٩٩٣؛ |
La Oficina del Programa para el Iraq adjuntará el número original de registro del Comité y los comentarios nacionales, con fines de información únicamente, a cualquier contrato que vuelva a ponerse en circulación. | UN | ويرفق مكتب برنامج العراق رقم التسجيل الأصلي لدى اللجنة والتعليقات الوطنية، للعلم فقط، بأي عقود يعاد تعميمها. |
Respecto de la incompatibilidad de intervenir en asuntos relacionados con el mismo contrato o cualquier contrato conexo, podría ser útil hacer referencia no solamente a la relación jurídica posible con el asunto previamente tratado en el proceso de conciliación, sino también a la propia situación jurídica. | UN | وفيما يتعلق بحالة التعارض في تناول مسائل متصلة بالعقد نفسه أو بأي عقد ذي صلة به، قد يكون من المفيد لا الاشارة إلى العلاقة القانونية المحتملة مع المسألة التي سبق تناولها في عملية التوفيق فحسب، بل الاشارة أيضا إلى الحالة القانونية نفسها. |
El artículo 10 no abarca el caso del que se trata; el artículo 13 está formulado en términos generales y se aplica a cualquier contrato, independientemente de que las partes se comuniquen o no mediante mensajes de datos. | UN | وذكر أن المادة ١٠ لا تشمل الحالة قيد النظر، أما المادة ١٣ فصيغتها عامة وتنطبق على أي عقد بغض النظر عن كون الطرفين يبلغان بواسطة رسائل بيانات أم لا. |
Además de las disposiciones del Capítulo 2, artículo 17, el Presidente y los Presidentes Adjuntos, una vez elegidos, se desvincularán lo antes posible de cualquier contrato o asociación que pueda poner en tela de juicio su capacidad de cumplir sus deberes con imparcialidad y justicia. | UN | إلى جانب أحكام البند 17 في الفصل 2، يقوم الرئيس ونواب الرئيس في أقرب وقت ممكن عقب انتخابهم، بإنهاء أي عقد أو ارتباط لديهم قد يثير الشكوك حول قدرتهم على الاضطلاع بمسؤولياتهم بنزاهة وحياد. |
Otro argumento a favor de la supresión del proyecto de artículo 8 era que no convenía prever una regla sobre el momento de la formación de los contratos que estuviera en discordancia con las reglas de formación de contratos del régimen aplicable a cualquier contrato. | UN | وقيل أيضا، تأييدا لحذف مشروع المادة 8، إنه لا ينبغي بذل أي محاولة لتوفير قاعدة بشأن وقت تكوين العقد يمكن أن تختلف عما ينص عليه القانون الذي ينطبق على أي عقد معين من قواعد تكوين العقود. |
Esa ley prevalece sobre cualquier contrato de empleo y se aplica a cualquier empleador cuya empresa cuente con diez o más empleados, incluida la administración pública. | UN | ولهذا القانون أسبقية على أي عقد عمل وينطبق على جميع أرباب العمل الذين توظف مؤسساتهم 10 موظفين أو أكثر، بما في ذلك المؤسسات الحكومية. |
Instrumento de patrimonio - cualquier contrato que ponga de manifiesto un interés en los activos de la entidad, después de deducidas todas sus deudas. | UN | صك إنصاف - هو أي عقد يدل على فائدة متبقية في موجودات كيان ما بعد خصم جميع التزاماته. |
- cualquier contrato. - Sí, por una causa. | Open Subtitles | أي عقد ترويجي للسلع- نعم، شريطة وجود سبب- |
Desafortunadamente, esta clausula es común en cualquier contrato comercial. | Open Subtitles | للأسف، فهذا شرط شائع في أي عقد تجاري. |
5. Exhorta a todos los Estados, incluidos los Estados que no son miembros de las Naciones Unidas, a que actúen en estricta conformidad con las disposiciones de la presente resolución, independientemente de cualquier contrato suscrito o licencia otorgada antes de la fecha de la presente resolución; | UN | " ٥ - يطلب من جميع الدول، بما في ذلك الدول غير اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، أن تعمل بدقة وفقا ﻷحكام هذا القرار بغض النظر عن أي عقد تم ابرامه أو ترخيص تم منحه قبل تاريخ هذا القرار؛ |
e) Rescisión de cualquier contrato con el Gobierno, siempre que se indemnice debidamente a la otra parte. | UN | )ﻫ( إنهاء أي عقد حكومي بشرط تعويض الطرف اﻵخر تعويضا كافيا؛ |
El Comité formula entonces su recomendación al oficial jefe de compras (el Director Ejecutivo) para la adjudicación de cualquier contrato durante la misma semana. | UN | ثم تقدم اللجنة توصياتها إلى رئيس مسؤولي المشتريات )المدير التنفيذي( لمنح أي عقد في خلال أسبوع واحد. |
Salvo acuerdo en contrario de las partes, el conciliador no podrá actuar como árbitro en una controversia que haya sido o sea objeto del procedimiento conciliatorio ni en otra controversia que surja a raíz del mismo contrato o relación jurídica o de cualquier contrato o relación jurídica conexos. | UN | لا يجوز للموفّق أن يقوم بدور محكّم في نزاع شكّل، أو يشكّل، موضوع إجراءات التوفيق أو في نزاع آخر كان قد نشأ عن العقد ذاته أو عن العلاقة القانونية ذاتها أو عن أي عقد أو علاقة قانونية ذات صلة به، ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك. |
Salvo acuerdo en contrario de las partes, el conciliador no podrá actuar como árbitro en una controversia que haya sido o sea objeto del procedimiento conciliatorio ni en otra controversia que surja a raíz del mismo contrato o relación jurídica o de cualquier contrato o relación jurídica conexos. | UN | لا يجوز للموفق أن يقوم بدور محكم في نزاع شكل، أو يشكل، موضوع إجراءات التوفيق أو في نزاع آخر كان قد نشأ عن العقد ذاته أو عن العلاقة القانونية ذاتها أو عن أي عقد أو علاقة قانونية ذات صلة به، ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك. |
9. Insta a todos los Estados y a todas las organizaciones internacionales a que actúen estrictamente de conformidad con las disposiciones de la presente resolución, no obstante la existencia de cualquier derecho otorgado u obligación impuesta por cualquier acuerdo internacional o cualquier contrato, o por cualquier licencia o permiso otorgados antes del 23 de junio de 1993; | UN | ٩ - يطلب إلى كل الدول وجميع المنظمات الدولية العمل بدقة وفقا ﻷحكام هذا القرار، بغض النظر عن وجود أي حقوق أو التزامات ممنوحة أو مفروضة بموجب أي اتفاق دولي أو أي تعاقد تم الدخول فيه أو أي ترخيص أو تصريح منح قبل ٢٣ حزيران/يونيه ١٩٩٣؛ |
La Oficina del Programa para el Iraq adjuntará el número original de registro del Comité y los comentarios nacionales, con fines de información únicamente, a cualquier contrato que vuelva a ponerse en circulación. | UN | وسوف يرفق مكتب برنامج العراق رقم التسجيل الأصلي لدى اللجنة والتعليقات الوطنية، للعلم فقط، بأي عقود معممة. |
Algunos Estados no contaban con disposiciones especiales relativas a la ejecutoriedad de tales transacciones, lo que significaba que serían ejecutables en forma análoga a cualquier contrato entre las partes. | UN | إذ لا يوجد لدى بعض الدول أحكام خاصة بشأن وجوب إنفاذ هذه التسويات، مما يؤدي إلى إنفاذها كأي عقد بين الطرفين. |