"cualquier decisión sobre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أي قرار بشأن
        
    • أي مقرر
        
    • أي قرار بخصوص
        
    • أي قرار يتخذ بشأن
        
    • أي قرار يتعلق
        
    • بأي قرار
        
    • وأية قرارات تتعلق
        
    • أي قرار حول
        
    • أي قرار يتصل
        
    • وأي قرار بشأن
        
    Cuba considera imprescindible que cualquier decisión sobre la cuestión de la seguridad humana debe ser adoptada por consenso. UN وتعتبر كوبا أنه لا بد من ضرورة اتخاذ أي قرار بشأن الأمن البشري بتوافق الآراء.
    cualquier decisión sobre la graduación se tomaría consultándola con los gobiernos en la preparación de los programas por países o en los exámenes de mitad de período. UN ويتخذ أي قرار بشأن القياس التدرجي بالتشاور مع الحكومات أثناء إعداد البرامج القطرية أو استعراضات منتصف المدة.
    Negociación; los contratos en general son lo suficientemente claros como para justificar cualquier medida o la adopción de cualquier decisión sobre el proyecto; Angola. UN ففي أفغانستان، يؤخذ بالتفاوض، ذلك أن العقود هي من الوضوح عادة بما يكفي لتبرير اتخاذ أي إجراء أو أي قرار بشأن المشروع.
    b) Que haya participado de algún modo, que no sea en calidad de miembro del Comité, en la adopción de cualquier decisión sobre el caso; o UN (ب) إذا كان قد اشترك بأية صفة غير صفة عضو في اللجنة في اتخاذ أي مقرر بشأن الدعوى؛ أو
    cualquier decisión sobre ese tema debería aplicarse a todas las oficinas de enlace, en especial de las comisiones regionales. UN وأضافت أن أي قرار بشأن المسألة يجب أن ينطبق على جميع مكاتب الاتصال ولا سيما مكاتب اللجان اﻹقليمية.
    cualquier decisión sobre el tema debe aplazarse hasta que se presenten los informes solicitados. UN وقالت إن أي قرار بشأن هذه المسألة ينبغي تأجيله إلى حين الحصول على التقارير المطلوبة.
    Además, la Junta Directiva conviene en examinar las consecuencias financieras de cualquier decisión sobre nuevas tareas que deba realizar el Alto Representante. UN وفضلا عن ذلك، يوافق المجلس على أن اﻵثار المالية ستُعالج عند اتخاذ أي قرار بشأن مهام إضافية يضطلع بها الممثل السامي.
    cualquier decisión sobre la periodicidad de los informes entrañaría, inevitablemente, cierto grado de discrepancia con el proceso de los planes de aplicación. UN كما أن أي قرار بشأن توقيت عملية إعداد التقارير لا بد حتماً أن ينطوي على نقص في التنسيق والتوحيد مع عملية خطط التنفيذ.
    En la Cumbre Nacional sobre la Tierra de 2006 se recomendó que, para la adopción de cualquier decisión sobre cuestiones relacionadas con la tierra, se consultara a todos los propietarios, incluidas las mujeres. UN وأوصى مؤتمر القمة الوطني للأرض في عام 2006 بأنه يتعين على جميع ملاك الأراضي، بمن فيهم النساء، أن يتم استشارتهم في اتخاذ أي قرار بشأن المسائل المتعلقة بالأرض.
    Sería indefendible afirmar que existe una autoridad única que representa a los dos pueblos de la isla, pues cualquier decisión sobre el futuro de Chipre, incluida una solución, claramente exige el consentimiento de ambas partes y ambos pueblos. UN وسيكون من غير المعقول الادعاء بوجود سلطة واحدة تمثل شعبي الجزيرة معا، إذ من الواضح أن أي قرار بشأن مستقبل قبرص، بما في ذلك إيجاد حل للمشكلة، يتطلب موافقة الجانبين والشعبين معا.
    En definitiva, los Estados gozan del derecho soberano de tomar cualquier decisión sobre la aplicación provisional de los tratados. UN فالدول في نهاية المطاف تتمتع بالحق السيادي في اتخاذ أي قرار بشأن التطبيق المؤقت للمعاهدات.
    Buscamos consistencia en los exámenes... antes de tomar cualquier decisión sobre si... transferirlo o no a un tratamiento a largo plazo. Open Subtitles نحن ننظر إلى تطابق الأختبارات قبل إتخاذ أي قرار بشأن نقله لمؤسسة رعاية دائمة
    El líder del Senado dijo que la posición del Gobierno respecto de la cuestión no había variado y que cualquier decisión sobre la independencia tendría que ser aprobada por la mayoría de la población, muy probablemente en un referéndum. UN وقال زعيم مجلس الشيوخ أن موقف الحكومة تجاه هذه القضية لم يتغير وأن أي قرار بشأن الاستقلال يتعين أن تتخذه أغلبية الشعب، واﻷرجح أن يكون ذلك من خلال استفتاء.
    Debe permitirse que los países que aportan contingentes, que asumen la carga de una operación de mantenimiento de la paz sobre el terreno, participen adecuadamente en el proceso de toma de decisiones antes de que el Consejo de Seguridad adopte cualquier decisión sobre el mandato de la operación. UN والبلدان المساهمة بقوات، التي تتحمل عبء عمليات حفظ السلام في الميدان، ينبغي أن يتاح لها الاشتراك بشكل مناسب في عملية صنع القرارات قبل اتخاذ مجلس اﻷمن أي قرار بشأن ولاية العملية.
    Sin perjuicio de los avances logrados por el Grupo de Trabajo, estamos a favor de que se realicen nuevas gestiones, en particular mediante la cooperación, a fin de velar por que se alcance un acuerdo general antes de que se adopte cualquier decisión sobre la cuestión. UN وبغض النظر عن اﻷرضية التي غطاها الفريق العامل، نحبذ بذل مزيد من الجهود، وخاصة من خلال التعاون، لضمان التوصل إلى اتفاق عام قبل اتخاذ أي قرار بشأن هذه المسألة.
    21. Pide al Departamento de Información Pública que siga consultando con el Comité de Información antes de adoptar cualquier decisión sobre el posible cambio de su denominación; UN 21 - تطلب إلى إدارة شؤون الإعلام مواصلة المشاورات مع لجنة الإعلام قبل اتخاذ أي قرار بشأن التغيير المحتمل لاسمها؛
    21. Pide al Departamento de Información Pública que siga consultando con el Comité de Información antes de adoptar cualquier decisión sobre el posible cambio de su denominación; UN 21 - تطلب إلى إدارة شؤون الإعلام مواصلة المشاورات مع لجنة الإعلام قبل اتخاذ أي قرار بشأن التغيير المحتمل لاسمها؛
    Conforme al derecho internacional de los tratados, los Estados Partes en el Pacto tenían derecho a participar en cualquier decisión sobre si debía enmendarse el Pacto para incluir lo relativo al Comité. UN ووفقاً لقانون المعاهدات الدولي، يحق لجميع الدول الأطراف في العهد أن تشارك في اتخاذ أي قرار بخصوص ما إذا كان يتعين تعديل العهد بحيث يتضمن حكماً يتعلق باللجنة.
    Para Irán, cualquier decisión sobre esta cuestión que no goce del apoyo de una mayoría creíble de los Miembros de las Naciones Unidas irá en perjuicio no sólo de la Carta, del Consejo de Seguridad y de la Asamblea General, sino también de los Estados que podrían convertirse en miembros adicionales del Consejo en cualquiera de las dos categorías. UN وبالنسبة إلى إيران، فإن أي قرار يتخذ بشأن هذه المسألة لا يحظى بتأييد أغلبية محترمة من أعضاء اﻷمم المتحدة كافة سيكون مسيئا ليس للميثاق ولمجلس اﻷمن وللجمعية العامة فحسب، بل وأيضا للدول التي ستصبح في نهاية المطاف أعضاء إضافيين في أي من فئتي مجلس اﻷمن.
    Algunas delegaciones expresaron la opinión de que cualquier decisión sobre el título adecuado del documento debía adoptarse una vez que se concluyera el examen de éste. UN وأعربت بعض الوفود عن الرأي بأن أي قرار يتعلق بالعنوان المناسب للوثيقة ينبغي أن يأتي بعد الانتهاء من النظر فيها.
    No obstante, según la Potencia administradora, las personas tienen derecho a impugnar cualquier decisión sobre el lugar de celebración de un juicio. UN غير أنه وفقا للدولة القائمة بالإدارة، للأفراد المعنيين الحق في الطعن بأي قرار يحدد مكان محاكمة معينة.
    Habida cuenta de que la madurez de los procesos de gestión de la TIC de una organización es la que determina en última instancia si una actuación concreta está en línea con la dirección estratégica de la organización, cualquier decisión sobre el hospedaje debe tomarse en el marco de un proceso de gestión incluyente claramente definido. UN وبما أن مدى نضج عمليات إدارة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في مؤسسة ما يحدد في نهاية المطاف ما إذا كان إجراء معين يتفق أم لا مع التوجه الاستراتيجي للمؤسسة وأية قرارات تتعلق بالاستضافة يجب أن تتم في إطار عملية إدارة محددة بوضوح وشاملة.
    Antes de que el Consejo de Seguridad tome cualquier decisión sobre las decisiones que deben tomar sus miembros, debería recabar las opiniones del resto de los Miembros de la Organización. UN وينبغي لمجلس الأمن، قبل أن يتخذ أي قرار حول مسألة تتطلب التنفيذ من جانب الدول الأعضاء، أن يسعى إلى الحصول على آراء العضوية العامة.
    Hablando en nombre de un grupo numeroso, un orador señaló que los centros de información eran vitales para el suministro de información y se sumó a la petición de recursos adecuados para su buen funcionamiento, pero subrayó que cualquier decisión sobre la reorganización de dichos centros debía adoptarse en estrecha consulta con los países donde se encontraban. UN ونوه أحد المتكلمين باسم مجموعة كبيرة إلى أن هذه المراكز تمثل ضرورة حيوية لتدفق المعلومات. وأيد الدعوة إلى توفير الموارد الكافية لها كي تؤدي عملها على الوجه الفعال، ولكنه شدد على أن أي قرار يتصل بإعادة تنظيم هذه المراكز يجب أن يجري اتخاذه في إطار التشاور الوثيق مع البلدان المضيفة.
    cualquier decisión sobre la reforma del Consejo de Seguridad que no esté respaldada por el consenso de todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas socavará la credibilidad y la legitimidad del Consejo y de las Naciones Unidas. UN وأي قرار بشأن إصلاح مجلس اﻷمن لا يحظى بدعم جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة سيؤدي إلى إضعاف مصداقية وشرعية المجلس واﻷمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus