"cualquier disposición de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أي حكم من
        
    • أي أحكام في
        
    • أي حكم في
        
    • بأي حكم من أحكام
        
    • لأي حكم من
        
    Todo aquel que contravenga cualquier disposición de esta Ley será castigado con una multa o con pena privativa de libertad. UN وأي شخص ينتهك أي حكم من أحكام هذا القانون معرض للغرامة أو لحكم بالسجن.
    e) El Secretario General podrá rechazar toda solicitud de pago o de reembolso de gastos de viaje efectuados en contravención de cualquier disposición de las presentes reglas. UN )ﻫ( لﻷمين العام أن يرفض أي طلب بدفع أو برد مصاريف السفر التي يتم تكبدها بما يخالف أي حكم من أحكام هذه القواعد.
    A juicio de Polonia, cualquier intento de reinterpretar cualquier disposición de la Convención sería inaceptable, ya que ello podría alterar el delicado equilibrio de derechos y obligaciones de los Estados Partes, en especial en la esfera de la verificación. UN ولن تقبل بولندا أية محاولة ﻹعادة تفسير أي حكم من أحكام الاتفاقية، ﻷن هذا قد يخل بالتوازن الحساس بين حقوق الدول اﻷطراف والتزاماتها، وبصفة خاصة في مجال التحقق.
    En virtud de ese instrumento, el Gobierno de Qatar formula una reserva general respecto de cualquier disposición de la Convención que entre en conflicto con las disposiciones de la Ley cherámica. UN وبموجب التحفظ المذكور، تسجل حكومة قطر تحفظاً عاماً على أي أحكام في الاتفاقية تتعارض مع أحكام الشريعة اﻹسلامية.
    El Fiscal General está obligado a señalar a la atención del Parlamento cualquier disposición de un proyecto de ley que parezca incompatible con alguno de los derechos o libertades enunciados en la Carta de Derechos. UN وعلى النائب العام أن يسترعي نظر البرلمان إلى أي حكم في مشروع قانون مقترح يتعارض مع الحقوق والحريات الواردة في شرعة الحقوق.
    En la medida en que cualquier disposición del presente Acuerdo y cualquier disposición de la Convención General y de la Convención de Viena se refieran a la misma cuestión, será aplicable cada una de esas disposiciones y ninguna de ellas restringirá el efecto de las demás. UN وبقدر ما يتصل أي حكم من أحكام هذا الاتفاق وأي حكم من أحكام الاتفاقية العامة واتفاقية فيينا بنفس الموضوع، ينطبق كل حكم من هذه اﻷحكام ولا يقيد أي منهما أثر اﻵخر.
    Cuando haya un conflicto entre cualquier disposición de las secciones 1 a 8 y cualquier disposición de la sección 9, prevalecerá la disposición de la sección 9. UN وحيثما يكون هناك تعارض بين أي حكم من أحكام الفصول الأول إلى الثامن وأي حكم من أحكام الفصل التاسع تكون أحكام الفصل التاسع هي الأرجح.
    7. El artículo 39 está sujeto a la facultad de las partes según el artículo 6 de excluir la aplicación o modificar los efectos de cualquier disposición de la Convención. UN 7- تخضع المادة 39 لصلاحية الطرفين في التقليل من أثر أي حكم من أحكام الاتفاقية او تغيير ذلك الأثر بمقتضى المادة 6.
    e) El Secretario General podrá rechazar toda solicitud de pago o de reembolso de gastos de viaje efectuados en contravención de cualquier disposición de las presentes reglas. UN (هـ) للأمين العام أن يرفض أية مطالبة بدفع أو رد مصاريف السفر المتكبدة على وجه يخالف أي حكم من أحكام هذا النظام.
    e) El Secretario General podrá rechazar toda solicitud de pago o de reembolso de gastos de viaje efectuados en contravención de cualquier disposición de las presentes reglas. UN (هـ) للأمين العام أن يرفض أية مطالبة بدفع أو رد مصاريف السفر المتكبدة على وجه يخالف أي حكم من أحكام هذا النظام.
    Según el artículo 6 de la Convención, las partes pueden dejar de aplicar o cambiar los efectos de cualquier disposición de la CIM. UN 6- بمقتضى المادة 6 من الاتفاقية ، يجوز للطرفين أن يحيدا عن أي حكم من أحكام الاتفاقية حول عقود البيع الدولي للبضائع أو تغيير مفعوله.
    e) El Secretario General podrá rechazar toda solicitud de pago o de reembolso de gastos de viaje efectuados en contravención de cualquier disposición de las presentes reglas. UN (هـ) للأمين العام أن يرفض أية مطالبة بدفع أو رد مصاريف السفر المتكبدة على وجه يخالف أي حكم من أحكام هذا النظام.
    e) El Secretario General podrá rechazar toda solicitud de pago o de reembolso de gastos de viaje efectuados en contravención de cualquier disposición de las presentes reglas. UN (هـ) للأمين العام أن يرفض أية مطالبة بدفع أو رد مصاريف السفر المتكبدة على وجه يخالف أي حكم من أحكام هذا النظام.
    e) El Secretario General podrá rechazar toda solicitud de pago o de reembolso de gastos de viaje efectuados en contravención de cualquier disposición de las presentes reglas. UN (هـ) للأمين العام أن يرفض أية مطالبة بدفع أو رد مصاريف السفر المتكبدة على وجه يخالف أي حكم من أحكام هذا النظام.
    e) El Secretario General podrá rechazar toda solicitud de pago o de reembolso de gastos de viaje efectuados en contravención de cualquier disposición de las presentes reglas. UN (هـ) للأمين العام أن يرفض أية مطالبة بدفع أو رد مصاريف السفر المتكبدة على وجه يخالف أي حكم من أحكام هذا النظام.
    e) El Secretario General podrá rechazar toda solicitud de pago o de reembolso de gastos de viaje efectuados en contravención de cualquier disposición de las presentes reglas. UN (هـ) للأمين العام أن يرفض أية مطالبة بدفع أو رد مصاريف السفر المتكبدة على وجه يخالف أي حكم من أحكام هذا النظام.
    18. El Parlamento de Saint Kitts y Nevis tiene por función promulgar leyes para la paz, el orden y el buen gobierno, y está también facultado para modificar cualquier disposición de la Constitución con arreglo al procedimiento que ésta estipula. UN 18- وبرلمان سانت كيتس ونيفس مسؤول عن وضع القوانين لحفظ السلم والنظام والحكم الرشيد ومن اختصاصاته أيضاً تعديل أي حكم من أحكام الدستور وفق الإجراءات المنصوص عليها فيه.
    En virtud de ese instrumento, el Gobierno de Qatar formula una reserva general respecto de cualquier disposición de la Convención que entre en conflicto con las disposiciones de la ley cherámica. UN وبموجب التحفظ المذكور، تسجل حكومة قطر تحفظاً عاماً على أي أحكام في الاتفاقية تتعارض مع أحكام الشريعة اﻹسلامية.
    En caso de contradicción entre cualquier disposición de la Convención y los preceptos de la ley islámica, el Reino de la Arabia Saudita no está en la obligación de cumplir las disposiciones contradictorias de la Convención. UN في حالة تناقض أي حكم في الاتفاقية مع أحكام الشريعة الإسلامية، ليست المملكة العربية السعودية ملزمة بالتقيد بالأحكام المتناقضة في الاتفاقية.
    Además se hizo hincapié en que el protocolo facultativo debería facultar al Comité a investigar las denuncias relativas a cualquier disposición de la Convención, como se hizo cuando se aprobó la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial. UN وجرى التشديد أيضا على أن البروتوكول الاختياري ينبغي أن يخول اللجنة معالجة الشكاوى المتعلقة بأي حكم من أحكام الاتفاقية، على نحو ما جرى عند اعتماد الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    Sin embargo, la ley sobre las especies amenazadas de 1973 prevé claramente una excepción a esta norma, ya que establece el derecho de cualquier particular a entablar un procedimiento civil en su propio nombre con el fin de prohibir a cualquier persona, incluido cualquier órgano u organismo gubernamental, la realización de determinadas actividades que violen cualquier disposición de la ley. UN ومع ذلك، يُوفر قانون الأنواع المهددة بالانقراض لعام 1973 استثناء واضحا لهذه القاعدة، حيث ينص على حق أي مواطن بصفته الشخصية في رفع دعوى مدنية نيابة عن نفسه يطلب فيها منع أي شخص حقيقي أو اعتباري، بما في ذلك أي جهاز حكومي أو وكالة حكومية، من الانخراط في أنشطة مُعينة تُمثل انتهاكا لأي حكم من أحكام هذا القانون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus