"cualquier duda" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أي شك
        
    • أي شكوك
        
    • أية شكوك
        
    • أي لبس
        
    • لا يدع مجالا للشك
        
    • لا يرقى إليه شك
        
    • اي شك
        
    • أي شواغل
        
    • أي أسئلة
        
    • أية أسئلة
        
    • أي تساؤل
        
    • لا يخامره شك
        
    • كل التعقيدات
        
    • يقبل الشك
        
    La carga de la prueba recae sobre el interesado, y cualquier duda que tenga la Comisión podrá determinar que se rechace la solicitud. UN وبما أن عبء الاثبات يقع على صاحب الشأن، فإن أي شك يساور اللجنة من شأنه أن يؤدي الى رفض الطلب.
    cualquier duda que hubiera se podría haber planteado en ese momento; es en interés de todos que se siga adelante con los trabajos. UN ولو كان هناك أي شك لتم إثارته في ذلك الوقت؛ ومن المصلحة المشتركة المضي قدما في الموضوع.
    cualquier duda acerca de las intenciones del Gobierno en lo que respecta a las cuestiones nucleares debe quedar eliminada de una vez por todas. UN فلابد من تبديد أي شكوك نهائيا بشأن نوايا الحكومة فيما يتعلق بالمسائل النووية.
    Para disipar cualquier duda acerca de su voluntad de celebrar esas negociaciones, el Reino Unido ha anunciado que ha dejado de producir material fisionable para artefactos explosivos. UN وبغية إزالة أي شكوك بشأن التزام المملكة المتحدة بعملية التفاوض هذه، يلاحظ أنها قد أعلنت عن وقفها التام ﻹنتاج المواد الانشطارية ﻷغراض التفجير.
    Por lo tanto, espero que el fallo en la causa Genocidio, que se encuentra en trámite, esclarezca cualquier duda que aún no se haya disipado sobre la congruencia en la jurisprudencia de la Corte. UN ولذلك آمل أن يزيل الحكم المنتظر في قضية الإبادة الجماعية أية شكوك باقية بشأن اتساق القانون القضائي للمحكمة.
    El juez también puede hacer preguntas para aclarar cualquier duda. UN وقد يوجه القاضي أيضا أسئلة لتبديد أي شك.
    En todo caso, el proyecto de artículo 8 y el comentario deberían modificarse para eliminar cualquier duda con respecto a los problemas expuestos. UN وفي أي حال، يجب تعديل مشروع المادة 8 والشرح، بغية القضاء على أي شك يحيط بالمشاكل المذكورة.
    Si el Estado así lo deseaba, podía disipar cualquier duda consultando al Comité de Coordinación. UN ويمكن تناول أي شك يحوم حول الإذن مع لجنة التنسيق إذا رغبت الدولة المعنية في ذلك.
    Por tanto, ante cualquier duda sobre los resultados del instrumento utilizado en el ensayo de campo, o si el resultado se empleara para fines científicos o legales, también deberán tomarse muestras para análisis químicos mediante métodos normalizados. UN وتبعاً لذلك، ففي حال وجود أي شك بشأن النتائج المتحصلة من معدات الاختبار الميداني، أو إذا كانت النتائج ستُستخدم لأغراض علمية أو قانونية، فإنه يجب جمع العينات لتحليلها في المعمل ثانية.
    En el mismo reglamento, la UNMIK también ha establecido un mecanismo simple que permite disipar cualquier duda acerca de la aplicabilidad o interpretación de una ley. UN وفي اللائحة ذاتها، وضعت البعثة آلية بسيطة تمكن من إزالة أي شك متصل بقابلية تطبيق قانون أو بتفسيره.
    Para disipar cualquier duda acerca de su voluntad de celebrar esas negociaciones, el Reino Unido ha anunciado que ha dejado de producir material fisionable para artefactos explosivos. UN وبغية إزالة أي شكوك بشأن التزام المملكة المتحدة بعملية التفاوض هذه، يلاحظ أنها قد أعلنت عن وقفها التام ﻹنتاج المواد الانشطارية ﻷغراض التفجير.
    Por consiguiente, el Irán decidió tomar otras medidas adicionales a fin de eliminar cualquier duda acerca de sus intenciones y sentar las bases para la confianza y la cooperación mutuas. UN ولذلك قررت إيران أن تتخذ تدابير أخرى لإزالة أي شكوك بشأن نواياها وللتمهيد لبناء الثقة والتعاون المتبادلين.
    Si miramos al pasado, veremos que cualquier duda que tuviéramos de conseguirlo ha quedado realmente en agua de borrajas, puesto que las acciones valen más que mil palabras. UN وعندما ننظر الآن إلى الخلف، نجد أن أي شكوك كانت لدينا بشأن التوصل إلى نتيجة ناجحة قد تلاشت، لأن الأفعال أعلى صوتا من الأقوال.
    La delegación de Grecia apoya la sugerencia del Relator Especial de incluir una disposición al respecto en el proyecto artículo en sí para disipar cualquier duda. UN ويؤيد وفدها اقتراح المقرر الخاص بأن يدرج في مشروع المادة نفسها حكم بهذا المعنى، بغية إزالة أي شكوك بشأن هذا الأمر.
    Se argumentó además que la Autoridad, para disipar cualquier duda sobre la forma en que se determinaba el gravamen sobre la producción, debía tener acceso a toda la información, aparte de la cantidad de nódulos y el precio medio de mercado de los metales tratados. UN وقيل أيضا إنه ينبغي للسلطة أن تكون قادرة على الوصول الى جميع المعلومات التي تتجاوز كمية العقيدات ومتوسط السعر السوقي للمعادن المجهزة، وذلك لتبديد أية شكوك بشأن كيفية تحديد رسم الانتاج.
    b) La reforma del artículo 154 del Código Civil para abolir explícitamente cualquier duda o resquicio en el que pudiera ampararse alguna forma de violencia o castigo físico contra los niños; UN (ب) تعديل المادة 154 من القانون المدني بما يزيل صراحة أي لبس أو أي ثغرات قد تُتّخذ ذريعة لاستخدام أي ضرب من ضروب العنف أو العقوبة الجسدية بحق الأطفال؛
    Hay pruebas concretas y hechos que demuestran, más allá de cualquier duda razonable, que Eritrea es el agresor. UN هناك أدلـة ملموسـة وحقائق تشهد بما لا يدع مجالا للشك بأن إريتريا هي الطرف المعتدي.
    c) Para condenar al acusado, la Sala competente deberá llegar a la convicción de que el acusado es culpable más allá de cualquier duda razonable. UN (ج) يتعين على الدائرة المختصة أن تقتنع اقتناعا لا يرقى إليه شك معقول، بأن المتهم مذنب قبل إصدار حكمها بإدانته.
    Es un mecanismo de defensa... borrando cualquier duda en usted... que la mujer que usted mando asesinar... es una amante del pasado. Open Subtitles هذه وسيلة دفاعية تزيل اي شك في داخلك والذي تظهر لك ان المراة التى ارسلت لقتلها هى عشيقة قديمة
    Propuso trabajar con el representante de la Unión Europea para disipar cualquier duda al respecto. UN واقترح العمل مع ممثل الاتحاد الأوروبي لتسوية أي شواغل بشأن هذا الأمر.
    En sus reuniones con el Sr. Denktaş, nuevamente destacó que el Sr. Denktaş debía formular sin más demora cualquier duda que pudiera tener acerca del conjunto de medidas. UN وأكد مرة أخرى في اجتماعاته مع السيد دنكتاش ضرورة تقديم السيد دنكتاش أي أسئلة قد تكون لديه بشأن مجموعة التدابير دون مزيد من اﻹبطاء.
    La secretaría de la Convención está a su disposición para resolver cualquier duda. UN يرجى عدم التردد في الاتصال بأمانة الاتفاقية إن كانت لديكم أية أسئلة.
    Aquí está en la fotografía, despejando cualquier duda sobre su autenticidad. Open Subtitles هاهي صورة لها لمحو أي تساؤل حول أصالتها
    Habida cuenta de las limitaciones propias de sus atribuciones, decidió que no podía utilizar la misma valoración que normalmente utilizaban los tribunales penales (prueba suficiente, más allá de cualquier duda razonable) ni el que aplicaban magistrados y fiscales internacionales a los efectos de confirmar acusaciones (que hubiera indicios razonables). UN ونظرا للقيود التي تلازم صلاحياتها، فقد قررت اللجنة أنها تستطيع الامتثال فقط إلى المعايير التي تعتمدها عادة المحاكم الجنائية (إثبات الحقائق بشكل لا يخامره شك معقول)() أو الامتثال إلى المعايير التي يستخدمها المدعون والقضاة الدوليون من أجل إثبات التهم (أي أن تكون الدعوى ظاهرة الوجاهة)().
    Pero teniendo un respeto por mi vida, un deseo de libertad, un inquebrantable amor por lo que creo, puedo sacarme cualquier duda que pueda haber tenido. Open Subtitles لكن احترامك لحياتي الرغبة بالحرية، عدم التخلى عن تلك العقيدة تعني أنني أستطيع أن أرى كل التعقيدات الني تواجهني وقد انتهت
    Un tribunal o un jurado en las circunstancias anteriormente descritas podrá tomar en consideración el hecho de que un acusado no responda a las preguntas, junto con otras pruebas, pero si decide que el ministerio fiscal no ha conseguido sustentar la carga de la prueba más allá de cualquier duda razonable, continuará siendo su deber absolver al acusado. UN ويجب أن تكون المحكمة أو هيئة المحلفين قادرة، في ظل الظروف الوارد وصفها أعلاه، على أن تأخذ في الاعتبار إغفال المتهم أو امتناعه عن الرد على اﻷسئلة إلى جانب أدلة أخرى، أما إذا قررت أن النيابة العامة لم تثبت التهمة على نحو لا يقبل الشك المعقول، فيتعين عليها تبرئة المتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus