Según lo dispuesto en los párrafos 1 y 2 del artículo VIII es muy difícil lograr cualquier enmienda del Tratado. | UN | كما أن أحكام الفقرتين ١ و ٢ من المادة الثامنة تجعل أي تعديل للمعاهدة أمرا بالغ الصعوبة. |
Según lo dispuesto en los párrafos 1 y 2 del artículo VIII es muy difícil lograr cualquier enmienda del TNP. | UN | كما أن أحكام المادة الثامنة - ١ و٢ تجعل أي تعديل لمعاهدة عدم الانتشار أمرا بالغ الصعوبة. |
Además, uno de los miembros permanentes ya ha manifestado muy claramente que se opondría a cualquier enmienda a la Carta por la que se concediese el derecho de veto a los países en desarrollo. | UN | وعلاوة على ذلك، سبق ﻷحد اﻷعضاء الدائمين أن أوضح بجلاء أنه سيحول دون أي تعديل للميثاق يمنح حق النقض للبلدان النامية. |
cualquier enmienda que se introduzca no deberá contradecir el propósito y los principios del Tratado y deberá ser acordada por todas las Partes pertinentes. | UN | ولا ينبغي أن تتناقض أي تعديلات تدخل على النص مع أغراض المعاهدة ومبادئها وينبغي أن تتفق عليها جميع الأطراف المعنية. |
cualquier enmienda necesaria puede decidirse en un debate. | UN | ويمكن تقرير أي تعديلات مطلوبة من خلال المناقشات. |
Además, cualquier enmienda que surja de una Conferencia de Revisión estará sujeta a los procedimientos de enmienda previstos en la Convención. | UN | هذا إضافة إلى أن أية تعديلات تنشأ من مؤتمر المراجعة هذا ستخضع ﻹجراءات التعديل المشار إليها في الاتفاقية. |
Por lo tanto, cualquier enmienda que fortalezca la legislación sobre la prestación para alimentos redunda principalmente en beneficio de la mujer. | UN | ولهذا فإن أي تغييرات تعزز قانون النفقة ستعود بالفائدة على المرأة بشكل أساسي. |
cualquier enmienda aprobada por la mayoría de los Estados Partes presentes y votantes en la conferencia se presentará a la Asamblea General de las Naciones Unidas para su aprobación. | UN | ويقدم أي تعديل تعتمده أغلبية الدول المتعاقدة الحاضرة والمصوتة في المؤتمر إلى الجمعية العامة لﻷمم المتحدة للموافقة عليه. |
La delegación de Cuba cree que se debe ponderar cuidadosamente cualquier enmienda del proyecto de artículos elaborado en 1996, ya que es el resultado de varios decenios de trabajo erudito. | UN | ويعتقد وفدها أنه ينبغي النظر بعناية في أي تعديل لمشاريع المواد التي صيغت في 1996، ما دامت هذه التعديلات نتاجا لعقود عديدة من العمل المتعمق. |
Sin el consenso o el acuerdo más amplio posible, las perspectivas de ratificación de cualquier enmienda de la Carta para reformar el Consejo seguirán siendo muy pocas. | UN | وبدون توافق الآراء أو أوسع قدر ممكن من الاتفاق، ستظل احتمالات التصديق على أي تعديل للميثاق بغرض إصلاح مجلس الأمن مزرية. |
No obstante, dado que el Gobierno continúa estipulando que el 25% de los escaños en el Parlamento deben reservarse a los militares, parece que cualquier enmienda propuesta a la Constitución requerirá la aprobación de los militares. | UN | غير أنه يبدو أن أي تعديل يُقترح إدخاله على الدستور سيتطلب موافقة الجيش نظراً لأن الحكومة ما تزال تشترط تخصيص 25 في المائة من المقاعد في البرلمان للعاملين في الجيش. |
cualquier enmienda debe abordar más específicamente los límites de la responsabilidad. | UN | إذ أن أي تعديل ينبغي أن يتناول حدود المسؤولية بصورة أكثر تحديدا. |
La Constitución de 1987, reconocida por su carácter profundamente democrático, somete cualquier enmienda a procedimientos y complejos prolongados. | UN | وبموجب دستور 1987، المشهود له بطابعه الديمقراطي العميق، يخضع أي تعديل لإجراءات طويلة ومعقدة. |
El Grupo votará, en cualquier caso, en contra de cualquier enmienda que se proponga en una etapa tan tardía e invita a las demás delegaciones a hacer lo mismo. | UN | والمجموعة سوف تصوت على أي حال ضد أي تعديل مقترح في هذه المرحلة الأخيرة، وهي تدعو سائر الوفود إلى القيام بذلك أيضا. |
Sin embargo, cualquier enmienda que se introduzca a esa Convención debe fortalecer el derecho internacional y no otorgar a ningún país el derecho a atacar las instalaciones nucleares civiles de otros. | UN | على أن أي تعديلات على هذه الاتفاقية يجب أن تعزز القانون الدولي، لا أن تمنح أي بلد الحق في الهجوم على المنشآت النووية المدنية لبلدان أخرى. |
El informe de la reunión redactado hasta la última hora del jueves se aprobará con cualquier enmienda que acuerde la Conferencia en sus sesiones plenarias del viernes. | UN | أما تقرير الاجتماع حتى نهاية يوم الخميس، فسيتم اعتماده مع أي تعديلات يتفق عليها المؤتمر في جلساته العامة ليوم الجمعة. |
Además, cualquier enmienda al Reglamento que haga el Secretario General es provisional hasta que haya sido notificada a la Asamblea General, que puede decidir retirar o modificar los cambios que se hayan introducido. | UN | كما أن أي تعديلات يجريها الأمين العام على النظام الإداري للموظفين تبقى مؤقتة إلى أن تُبلغ بها الجمعية العامة التي قد تصدر توجيهاً بسحب هذه التغييرات أو تعديلها. |
cualquier enmienda debe notificarse al Comité Directivo del Congreso Nacional del Pueblo para que lo apruebe. | UN | وينبغي عرض أية تعديلات من ذلك النوع على اللجنة الدائمة للمجلس الشعبي الوطني ليوافق عليها. |
De cualquier enmienda de esta índole debe darse cuenta al Comité Directivo del Congreso Nacional del Pueblo para que queden registradas. | UN | وينبغي اطلاع اللجنة الدائمة للمجلس الشعبي الوطني على أية تعديلات من ذلك النوع، للعلم. |
5. Cada Estado Parte proporcionará al Secretario General de las Naciones Unidas una copia de sus leyes y reglamentos destinados a dar aplicación al presente artículo y de cualquier enmienda ulterior que se haga a tales leyes y reglamentos o una descripción de ésta. | UN | 5- يتعين على كل دولة طرف أن تزود الأمين العام للأمم المتحدة بنسخ من قوانينها ولوائحها التي تجعل هذه المادة نافذة المفعول، وبنسخ من أي تغييرات تدخل لاحقا على تلك القوانين واللوائح أو بوصف لها. |
El texto de cualquier enmienda, anexo o protocolo que se proponga a la Convención y de cualquier enmienda que se proponga a un anexo será comunicado a las Partes por la secretaría al menos seis meses antes del período de sesiones en que vaya a proponerse su aprobación. | UN | المادة ٧٣ تبلغ اﻷمانة اﻷطراف بنص أي تعديل أو مرفق أو بروتوكول مقترح للاتفاقية، وبأي تعديل مقترح للمرفق، قبل الدورة المزمع اعتماده فيها بستة أشهر على اﻷقل. |
cualquier enmienda del Protocolo de Montreal será comunicada a las Partes por la Secretaría por lo menos seis meses antes de la reunión en que se proponga su adopción. | UN | ينبغي للأمانة إخطار الأطراف بأي تعديل لبروتوكول مونتريال قبل ستة أشهر على الأقل من الاجتماع المقترح أن يتم اعتماده فيه. |
El Secretario General de las Naciones Unidas será el depositario del presente Acuerdo y de cualquier enmienda a él. | UN | اﻷمين العام لﻷمم المتحدة هو الوديع لهذه الاتفاقية وأي تعديلات تدخل عليها. |
Esas enmiendas se están presentando junto con cualquier enmienda pertinente a los correspondientes resúmenes de los motivos para incluir entradas en la Lista. | UN | وتُقدَّم هذه التعديلات مُرفقة بأي تعديلات ذات صلة بما يقابلها من موجزات سردية لأسباب الإدراج. |