:: Cuando un país ha contraído obligaciones en virtud de cualquier instrumento internacional del que es parte signataria; | UN | :: عندما تكون هناك التزامات على أي بلد تجاه أي صك دولي، يكون موقعا عليه؛ |
La elaboración de cualquier instrumento jurídico internacional requería necesariamente una transacción entre las delegaciones que representaban sistemas jurídicos diferentes. | UN | وأشار إلى أن إعداد أي صك قانوني دولي يحتاج بالضرورة إلى تراض بين الوفود الممثلة لمختلف النظم القانونية. |
En cualquier instrumento que se apruebe deberán respetarse la soberanía y los derechos legítimos de los Estados. | UN | وينبغي أن تُحترم سيادة الدول وحقوقها المشروعة في أي صك تتم الموافقة عليه. |
2. El presente artículo se entenderá sin perjuicio de cualquier instrumento internacional o legislación nacional que contenga o pueda contener disposiciones de mayor alcance. | UN | ٢- لا تخل هذه المادة بأي صك دولي أو تشريع وطني يتضمن أو يمكن أن يتضمن أحكاما ذات تطبيق أشمل. |
2. El presente artículo se entenderá sin perjuicio de cualquier instrumento internacional o legislación nacional que contenga o pueda contener disposiciones de mayor alcance. | UN | 2- لا تخل هذه المادة بأي صك دولي أو تشريع وطني يتضمن أو يمكن أن يتضمن أحكاماً ذات تطبيق أشمل. |
La asignación y la aplicación efectiva de los derechos de los usuarios y la tenencia de la tierra deberían considerarse una de las bases fundamentales de las políticas encaminadas a lograr la gestión sostenible de los bosques, y las disposiciones en materia de tenencia de la tierra influirán en la eficacia de cualquier instrumento económico. | UN | وينبغي اعتبار تعيين وإنفاذ حقوق المستفيدين وحيازة اﻷراضي أساسا ضروريا للسياسات الرامية إلى كفالة اﻹدارة المستدامة للغابات، وسوف تؤثر ترتيبات حيازة اﻷراضي على فعالية أي أداة اقتصادية. |
Ese era un principio básico que debía incorporarse en cualquier instrumento internacional relativo a la utilización de esos recursos. | UN | ويعد ذلك مبدأ أساسيا ينبغي تضمينه في أي صك دولي يحكم استخدام تلك الموارد. |
En su opinión, cualquier instrumento jurídico que se apruebe en el futuro deberá respaldar las Normas Uniformes de las Naciones Unidas y viceversa. | UN | كما يرى الاتحاد أن أي صك قانوني يوضع في المستقبل يجب أن يعزز تلك القواعد ويتعزز بها. |
Por lo tanto, es preciso evitar que cualquier instrumento nuevo que se apruebe menoscabe o duplique otras normas o reglamentos internacionales en materia de derechos humanos. | UN | وتبعا لذلك، ينبغي تفادي تقويض أي صك جديد للقواعد أو المعايير الأخرى المتعلقة بحقوق الإنسان أو تكريرها. |
La legislación está definida en el artículo 124 de la Constitución como cualquier instrumento que tenga fuera de ley o cualquier norma legislativa no escrita. | UN | ويعرَّف القسم 124 من الدستور التشريع بأنه أي صك له قوة القانون أو أية قاعدة قانونية غير مكتوبة. |
En la negociación de cualquier instrumento jurídicamente vinculante en el plano internacional sobre las garantías de seguridad deberían tenerse en cuenta estos factores. | UN | والتفاوض على أي صك لـه صفة الإلزام القانوني دولياً بشأن الضمانات الأمنية من شأنه أن يستلزم مراعاة هذه العوامل. |
El equilibrio necesario entre derechos y obligaciones es la base de cualquier instrumento jurídico racional. | UN | وإن التوازن الضروري بين الحقوق والواجبات هو أساس أي صك قانوني سليم. |
En la negociación de cualquier instrumento jurídicamente vinculante en el plano internacional sobre las garantías de seguridad deberían tenerse en cuenta estos factores. | UN | والتفاوض على أي صك لـه صفة الإلزام القانوني دولياً بشأن الضمانات الأمنية من شأنه أن يستلزم مراعاة هذه العوامل. |
En la negociación de cualquier instrumento jurídicamente vinculante en el plano internacional sobre las garantías de seguridad deberían tenerse en cuenta estos factores. | UN | والتفاوض على أي صك لـه صفة الإلزام القانوني دولياً بشأن الضمانات الأمنية من شأنه أن يستلزم مراعاة هذه العوامل. |
En nuestra opinión, y desde nuestra perspectiva, cualquier instrumento jurídico futuro sobre prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre deberá incluir artículos explícitos y claros que prohíban el uso militar del espacio ultraterrestre. | UN | وفي تقديرنا ومنظورنا، فإن أي صك قانوني يُتوخى إبرامه مستقبلاً بشأن منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي يتعين أن يتضمن مواد صريحة وواضحة تحظر استخدام الفضاء الخارجي للأغراض العسكرية. |
El presente artículo se entenderá sin perjuicio de cualquier instrumento internacional o legislación nacional que contenga o pueda contener disposiciones de mayor alcance. | UN | لا تخل هذه المادة بأي صك دولي أو تشريع وطني يتضمن أو يمكن أن يتضمن أحكاماً ذات تطبيق أشمل. |
2. El presente artículo se entenderá sin perjuicio de cualquier instrumento internacional o legislación nacional que contenga o pueda contener disposiciones de mayor alcance. | UN | 2- لا تخل هذه المادة بأي صك دولي أو تشريع وطني يتضمن أو يمكن أن يتضمن أحكاماً ذات تطبيق أشمل. |
Además, en la cláusula de salvaguardia contenida en el párrafo 2 del artículo 1 se establece expresamente que el párrafo 1 del artículo 1 se entenderá sin perjuicio de cualquier instrumento internacional o legislación nacional que contenga o pueda contener disposiciones de mayor alcance. | UN | وعلاوة على ذلك، ينص الشرط الوقائي في الفقرة 2 من المادة 1 صراحة على أن الفقرة 1 من المادة 1 لا تخل بأي صك دولي يتضمن أحكاما ذات تطبيق أشمل. |
A largo plazo, será necesario establecer un procedimiento que permita la concesión de licencias no exclusivas a cualquier parte que lo solicite para la utilización de cualquier instrumento de tecnología patentado con el fin de garantizar la seguridad alimentaria en los países en desarrollo. | UN | أما في الأجل الطويل، قد يلزم وضع إجراء للسماح بمنح تراخيص غير حصرية لأي طرف يطلبها لاستخدام أي أداة مسجلة من أدوات التكنولوجيا البيولوجية بغية كفالة الأمن الغذائي في البلدان النامية. |
El segundo supuesto general es el equilibrio requerido entre derechos y obligaciones, lo que constituye el fundamento de cualquier instrumento jurídico bien concebido. | UN | والافتراض الرئيسي الثاني هو التوازن اللازم بين الحقوق والواجبات الذي يعتبر أساسا لأي صك قانوني سليم. |
Al aludir a las observaciones del Comité en relación con el artículo 4, el grupo señaló que las futuras deliberaciones sobre las normas complementarias debían realizarse sobre la base de una evaluación del valor añadido de cualquier instrumento internacional en la lucha contra el racismo. | UN | وقال الفريق، مشيراً إلى تعليقات اللجنة على المادة 4، إن النقاشات الإضافية بخصوص المعايير التكميلية ينبغي أن تستند إلى تقييم للقيمة المضافة المترتبة على أي صكوك إضافية في مضمار مكافحة العنصرية. |
Tomo cualquier instrumento, y soy un virtuoso. | Open Subtitles | أحمل أي آلة عزف .. فأصبح ماهرا بها |
El Chelo. Pero ella es buena con cualquier instrumento de cuerda | Open Subtitles | {\pos(192,200)}التشيلو أغلب الوقت، لكنّها كانت بارعة العزف على أيّ آلة وتريّة. |
A este respecto, se hizo hincapié en la necesidad de garantizar la coordinación y la coherencia normativa entre la Convención y cualquier instrumento jurídico que se adoptase. | UN | وتم التشديد في هذا الصدد على ضرورة وجود تنسيق واتساق على صعيد السياسات بين الاتفاقية وأي صك قانوني. |
e) Confiscación de cualquier instrumento utilizado para la comisión de los crímenes, o que sea producto de éstos. | UN | )ﻫ( مصادرة جميع ما استعمل في ارتكاب اﻷفعال المدانة، أو ما نتج عن تلك اﻷفعال. |