"cualquier intento de imponer" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أي محاولة لفرض
        
    • أي مسعى لفرض
        
    • أية محاولة لفرض
        
    • لأي محاولات لفرض
        
    cualquier intento de imponer la democracia a un modelo particular de democracia desde afuera está condenado al fracaso. UN وستفشل أي محاولة لفرض الديمقراطية أو أي نموذج من الديمقراطية من الخارج.
    Debe ser rechazado con firmeza cualquier intento de imponer decisiones que no tomen debidamente en cuenta las preocupaciones legítimas de todas y cada una de las delegaciones. UN ويجب أن ترفض رفضا قاطعا أي محاولة لفرض القرارات التي لا تراعي الشواغل المشروعة لكل وفد من الوفود.
    Esas cuestiones son tan multiformes y complejas que cualquier intento de imponer artificialmente una solución sólo podría socavar los esfuerzos de la comunidad internacional por establecer un poco de orden en esta esfera. UN وتلك المسائل متعددة الأشكال ومعقدة إلى درجة أن أي محاولة لفرض حل بطرق مصطنعة لا يمكنها إلا أن تؤدي إلى تقويض جهود المجتمع الدولي لإنشاء قدر من النظام في هذا المجال.
    Nos opondremos a cualquier intento de imponer plazos de tiempo artificiales para forzar la toma de decisiones sobre propuestas basadas en cambios cosméticos más que reales. UN وسنعارض أي مسعى لفرض مواعيد نهائية مصطنعة في محاولة لفرض قرارات بشأن مقترحات تقوم على أساس إجراء تغييرات شكلية وليست حقيقية.
    Las referidas Misiones Permanentes desean dejar constancia de su objeción continuada a cualquier intento de imponer una moratoria del uso de la pena de muerte o decretar su abolición en contra de normas vigentes de derecho internacional, por los motivos siguientes: UN وتود البعثات الدائمة المذكورة أن تسجل مواصلة اعتراضها على أي مسعى لفرض وقف اختياري لتنفيذ عقوبة الإعدام أو إلغائها بما يتنافى والأحكام القائمة التي ينص عليها القانون الدولي، وذلك للأسباب التالية:
    Rechaza cualquier intento de imponer un umbral arbitrario a la competencia de la Corte para ocuparse de crímenes de guerra. UN وقالت إنها ترفض أية محاولة لفرض مبتدى عشوائي بشأن اختصاص المحكمة للتصدي لجرائم الحرب .
    El representante manifestó que Egipto se mantendría firme en su oposición y su rechazo a cualquier intento de imponer nuevos conceptos o ideas que no concordaran con sus valores culturales y sus creencias religiosas. UN وستظل مصر راسخة في معارضتها ورفضها لأي محاولات لفرض مفاهيم أو أفكار جديدة لا تتسق مع قيمها الثقافية ومعتقداتها الدينية.
    Las referidas misiones permanentes desean dejar constancia de que mantienen objeción a cualquier intento de imponer una moratoria del uso de la pena de muerte o decretar su abolición, en contra de normas vigentes de derecho internacional, por los motivos siguientes: UN وتودُّ البعثات الدائمة أن تسجِّل مواصلة اعتراضها على أي محاولة لفرض الوقف الاختياري لتنفيذ عقوبة الإعدام أو إلغائها بما يتنافى والشروط القائمة بمقتضى القانون الدولي، وذلك للأسباب التالية:
    Las referidas misiones permanentes desean dejar constancia de que siguen objetando cualquier intento de imponer una moratoria del uso de la pena de muerte o decretar su abolición, en contravención de las normas vigentes de derecho internacional, por los siguientes motivos: UN وتود البعثات الدائمة أن تسجل مواصلة اعتراضها على أي محاولة لفرض وقف العمل بعقوبة الإعدام أو إلغائها بما يتنافى مع الشروط القائمة بموجب القانون الدولي، وذلك للأسباب التالية:
    La experiencia reciente ha demostrado que cualquier intento de imponer, o aún de importar, modelos inspirados por quienes no son chipriotas o modelos improvisados enfrentará el rechazo del pueblo chipriota. UN وقد دللت تجارب الماضي القريب على أن أي محاولة لفرض - أو حتى استيراد - نماذج غير مستوحاة وغير مصاغة من القبارصة سوف تُقابل بالرفض من الشعب القبرصي.
    En tal sentido, rechazamos cualquier intento de imponer acciones o medidas que pretendan interferir en los asuntos internos de los Estados o satisfacer condenables pretensiones geopolíticas en la región. UN ولذلك نحن نرفض أي محاولة لفرض إجراءات أو تدابير تسعى للتدخل في الشؤون الداخلية للدول و/أو لتحقيق مصالح جغرافية سياسية نكراء في المنطقة.
    Convencido de que el presupuesto debe reflejar fielmente los mandatos, y que se debe fortalecer el multilateralismo, Nicaragua rechazará cualquier intento de imponer límites de gastos artificiales que, lejos de asegurar la eficiencia, entorpecerán el cumplimiento de los mandatos. UN ونظرا لاقتناعها بأن الميزانية يجب أن تعكس تلك الولايات، وأنه يجب تعزيز تعددية الأطراف، فإن نيكاراغوا ترفض أي محاولة لفرض حدود مصطنعة للنفقات من شأنها أن تعيق تنفيذ الولايات بدلا من التشجيع على تحقيق الكفاءة.
    i) La nota verbal contenida en el documento A/63/716, en la que las delegaciones firmantes indicaron que seguían oponiéndose a cualquier intento de imponer una moratoria del uso de la pena de muerte o decretar su abolición, en contra de normas vigentes de derecho internacional, tras la aprobación de la resolución 63/168 de la Asamblea General; UN ' 1` المذكرة الشفوية الواردة في الوثيقة A/63/716 التي أعربت فيها الوفود المشارِكة في التوقيع عن مواصلة اعتراضها على أي محاولة لفرض الوقف الاختياري لتنفيذ عقوبة الإعدام أو إلغائها بما يتنافى مع الشروط القائمة بمقتضى القانون الدولي، في أعقاب اتخاذ قرار الجمعية العامة 63/168؛
    ii) La nota verbal contenida en el documento A/62/658, en la que las delegaciones firmantes indicaron que seguían oponiéndose a cualquier intento de imponer una moratoria del uso de la pena de muerte o decretar su abolición, en contra de normas vigentes de derecho internacional, tras la aprobación de la resolución 62/149 de la Asamblea General; UN ' 2` المذكرة الشفوية الواردة في الوثيقة A/62/658 التي أعربت فيها الوفود المشارِكة في التوقيع عن مواصلة اعتراضها على أي محاولة لفرض الوقف الاختياري لتنفيذ عقوبة الإعدام أو إلغائها بما يتنافى والشروط القائمة بمقتضى القانون الدولي، في أعقاب اتخاذ قرار الجمعية العامة 62/149؛
    i) La nota verbal contenida en el documento A/65/779, en la que las delegaciones firmantes indicaron que seguían oponiéndose a cualquier intento de imponer una moratoria de la aplicación de la pena de muerte o decretar su abolición, en contravención de las normas vigentes de derecho internacional, tras la aprobación de la resolución 65/206 de la Asamblea General; UN ' 1` المذكرة الشفوية الواردة في الوثيقة A/65/779، التي أعربت فيها الوفود المشارِكة في التوقيع عن مواصلة اعتراضها على أي محاولة لفرض الوقف الاختياري لتنفيذ عقوبة الإعدام أو إلغائها بما يتنافى مع الشروط القائمة بمقتضى القانون الدولي، في أعقاب اتخاذ قرار الجمعية العامة 65/206؛
    Las referidas misiones permanentes desean dejar constancia de que mantienen objeción a cualquier intento de imponer una moratoria del uso de la pena de muerte o decretar su abolición, en contra de normas vigentes de derecho internacional, por los motivos siguientes: UN وتود البعثات الدائمة المذكورة أن تسجل مواصلة اعتراضها على أي مسعى لفرض وقف تطبيق عقوبة الإعدام أو إلغائها بما يتنافى والأحكام القائمة التي ينص عليها القانون الدولي، وذلك للأسباب التالية:
    En una nota verbal de fecha 11 de enero de 2008 dirigida al Secretario General, las Misiones Permanentes de 58 Estados Miembros ante las Naciones Unidas en Nueva York expresaron " su objeción continuada a cualquier intento de imponer una moratoria del uso de la pena de muerte o decretar su abolición en contra de normas vigentes de derecho internacional " . UN 11 - وفي مذكرة شفوية موجهة إلى الأمين العام، مؤرخة 11 كانون الثاني/يناير 2008، أعربت البعثات الدائمة لـ 58 دولة عضوا لدى الأمم المتحدة في نيويورك عن " مواصلة اعتراضها على أي مسعى لفرض وقف اختياري لتنفيذ عقوبة الإعدام أو إلغائها بما يتنافى والأحكام القائمة التي ينص عليها القانون الدولي " ().
    En una nota verbal dirigida al Secretario General de fecha 2 de febrero de 2008, las Misiones Permanentes de 58 Estados Miembros ante las Naciones Unidas en Nueva York, expresaron, entre otras cosas, su " objeción continuada a cualquier intento de imponer una moratoria del uso de la pena de muerte o decretar su abolición en contra de normas vigentes de derecho internacional " . UN وفي مذكرة شفوية موجهة إلى الأمين العام بتاريخ 2 شباط/فبراير 2008، أعربت البعثات الدائمة ﻟ 58 دولة عضواً لدى الأمم المتحدة، في نيويورك، في جملة أمور، عن " مواصلة اعتراضها على أي مسعى لفرض وقف اختياري لتنفيذ عقوبة الإعدام أو إلغائها بما يتنافى والأحكام القائمة التي ينص عليها القانون الدولي " ().
    En una nota verbal de fecha 12 de febrero de 2009 dirigida al Secretario General, las Misiones Permanentes ante las Naciones Unidas de 53 Estados Miembros señalaron, entre otras cosas, que mantenían su " objeción a cualquier intento de imponer una moratoria del uso de la pena de muerte o decretar su abolición, en contra de normas vigentes de derecho internacional " (véase A/63/716). UN وفي مذكرة شفوية وُجّهت إلى الأمين العام بتاريخ 12 شباط/فبراير 2009، أعربت البعثات الدائمة لثلاث وخمسين دولة عضواً في الأمم المتحدة، ضمن ما أعربت عنه، عن " مواصلة اعتراضها على أي مسعى لفرض وقف تطبيق عقوبة الإعدام أو إلغائها بما يتنافى والأحكام القائمة التي ينص عليها القانون الدولي " (انظر A/63/716).
    El 10 de febrero de 2009, las misiones permanentes de 53 Estados Miembros de las Naciones Unidas presentaron una nota verbal relativa a la resolución 63/168 y dejaron constancia de que mantenían su objeción a cualquier intento de imponer una moratoria del uso de la pena de muerte o decretar su abolición, en contra de normas vigentes de derecho internacional. UN 29 - في 10 شباط/فبراير 2010، قدمت البعثات الدائمة لـ 53 دولة عضوا لدى الأمم المتحدة مذكرة شفوية() تشير لفيها إلى قرار الجمعية العامة 63/168، وتسجل تمسكها بمعارضة أية محاولة لفرض وقف لتطبيق عقوبة الإعدام أو إلغائها بما يتنافى مع الشروط القائمة للقانون الدولي.
    Egipto se mantendrá firme en su oposición y su rechazo a cualquier intento de imponer nuevos conceptos o ideas que no concuerden con sus valores culturales y sus creencias religiosas. UN وستظل مصر راسخة في معارضتها ورفضها لأي محاولات لفرض مفاهيم أو أفكار جديدة لا تتسق مع القيم الثقافية والمعتقدات الدينية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus