"cualquier intento por" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أي محاولة
        
    • أية محاولة
        
    • أية محاولات
        
    • وأي محاولة
        
    • فأي محاولة
        
    • وأية محاولة
        
    En cualquier caso, la mujer puede impugnar jurídicamente cualquier intento por aplicar las normas anteriores. UN وعلى أية حال، يمكن للنساء الطعن قانونا في أي محاولة لتطبيق القواعد القديمة.
    No obstante, también dije que sería una tarea muy difícil y compleja, en especial porque probablemente los grupos que habría que separar opondrían resistencia e inducirían a otros a resistirse a cualquier intento por trasladarlos. UN بيد أنني لاحظت أن هذه ستكون مهمة صعبة ومعقدة، لا سيما وأنهم قد يقاوموا، أي محاولة لنقلهم وأن يحرضوا اﻵخرين على تعاونها.
    cualquier intento por reducir más este coeficiente sólo agravaría la injusticia de la escala de cuotas. UN ومن شأن أي محاولة ﻹحداث تخفيض آخر في معامل التدرج ألا تسفر إلا عن زيادة اﻹجحاف في الجدول سوءا.
    La resolución mantiene viva la esperanza de una solución de dos Estados y frustra cualquier intento por menospreciar el plan o expresar reservas al respecto. UN ويُبقي هذا القرار الأمل حياً في حل الدولتين ويحبط أية محاولة للتقليل من شأنه أو إبداء تحفظات عليه.
    La Representante Especial pone especialmente de relieve la función que los medios de comunicación pueden desempeñar para hacer inútil cualquier intento por desacreditar, difamar o estigmatizar a los defensores de los derechos humanos como método de hostigamiento. UN وتؤكد بوجه خاص على دور وسائط الإعلام في إحباط أية محاولات للتشكيك في المدافعين عن حقوق الإنسان أو التشهير بهم أو وصمهم بهدف التسبب في إيذائهم.
    cualquier intento por hacerlo sólo llevaría al caos. UN وأي محاولة للقيام بهذا لن تؤدي إلا إلى الفوضى.
    Estoy convencido de que cualquier intento por modernizar los instrumentos de las Naciones Unidas debe ir precedido de un análisis muy serio y de un cálculo muy exacto. UN إنني مقتنع بأن أي محاولة لتحديث آليات الأمم المتحدة يجب أن يسبقها تحليل شديد العمق وحساب بالغ الدقة.
    El Secretario General ha recalcado reiteradamente que en cualquier intento por alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio se debe, como cuestión de prioridad, encarar las disparidades entre las diversas regiones del mundo. UN ولقد أكد الأمين العام مرارا وتكرارا على أن أي محاولة لتنفيذ أهداف إعلان الألفية، لا بد، كأمر يتسم بالأولوية، أن تعالج أوجه التباين بين شتى المناطق في العالم.
    Desde esta tribuna, deseo advertir que cualquier intento por cambiar ese mandato mediante medios inconstitucionales, por agentes enviados para llevar a cabo un proceso que consideramos ilegal, encontrarán todo el peso de la ley. UN ومن هذه المنصة، أريد أن أحذر من أن أي محاولة لتغيير تلك الولاية بوسائل غير دستورية، عن طريق عملاء يوفدون لتنفيذ عملية نعدّها غير قانونية، ستقابل بكامل غضب القانون.
    Nos oponemos a cualquier intento por transformar el espacio y la tecnología espacial en el monopolio de unos pocos países. UN إننا نرفض أي محاولة لجعل تكنولوجيا الفضاء حكرا على قلة من البلدان.
    cualquier intento por definir nuevamente esa inmunidad podría, por consiguiente, generar confusión, inseguridad y anarquía jurídica. UN ولذلك قد تؤدي أي محاولة لإعادة تعريفه إلى التشوش، وعدم الأمن والفوضى القانونية.
    Centroamérica, sin embargo, rechaza la aplicación extraterritorial de leyes de otros Estados en su territorio así como cualquier intento por hacerlo dentro o fuera de la región. UN بيد أن امريكا الوسطى ترفض أن تطبق على أفعال في أراضيها قوانين بلدان أخرى، كما ترفض أي محاولة لاتباع مثل هذه السياسات داخل أو خارج المنطقة.
    Ya debe estar claro ahora que cualquier intento por parte de algunos países de presentar la cuestión de Salman Rushdie como un problema relacionado únicamente con la República Islámica del Irán es un acto de tergiversación. UN ولعله أصبح واضحا اﻵن أن أي محاولة من جانب بلدان معينة لتصوير مسألة سلمان رشدي على أنها مشكلة تتعلق بجمهورية ايران اﻹسلامية وحدها انما هو تشويه للحقائق.
    iv) Se indicó que la coordinación entre los organismos de las Naciones Unidas constituía un elemento fundamental en cualquier intento por mejorar la situación de las poblaciones indígenas y crear una estrategia global coherente para promover la causa de las poblaciones indígenas. UN ' ٤ ' وذكِر أن التنسيق بين وكالات اﻷمم المتحدة يمثل العنصر الرئيسي في أي محاولة لتحسين حالة السكان اﻷصليين، ﻷجل النجاح في وضع استراتيجية شاملة متجانسة لتعزيز قضية السكان اﻷصليين.
    No obstante, cualquier intento por suprimir la primera parte de la primera oración del artículo redactada por el Relator Especial podría malinterpretarse en una época en que se tendía cada vez más a hacer uso de la fuerza en casos excepcionales. UN غير أن أي محاولة لحذف الجزء الأول من الجملة الأولى في المادة 2 كما وضع المقرر الخاص صيغتها قد تفسَّر تفسيراً خاطئاً في وقت يسود فيه اتجاه متزايد نحو استعمال القوة في حالات استثنائية.
    Durante el proceso de solución de las controversias y promoción de la paz, cualquier intento por excluir a los países interesados, en particular a los que sean partes en una controversia, entorpece el arreglo de las controversias entre los países así como el mantenimiento de la paz y la seguridad. UN وأثناء عملية حل النزاعات وتعزيز السلام، فإن أي محاولة لإقصاء البلدان المعنية، ولاسيما تلك التي توجد في حالة صراع، تعيق تسوية النزاعات بين البلدان وصون السلام والأمن.
    Esa delegación opinaba que por el momento cualquier intento por definir o delimitar el espacio ultraterrestre sería un ejercicio teórico, podría conducir a la complicación de las actividades existentes y podría no ser capaz de prever la continuación de los avances tecnológicos. UN وكان من رأي ذلك الوفد أن أي محاولة في الوقت الحاضر لتعريف الفضاء الخارجي أو لتعيين حدوده ستكون عملية نظرية، وقد تؤدي إلى تعقيد الأنشطة الحالية، وقد تعجز عن استباق التطورات التكنولوجية المتواصلة.
    La realización de actividades en lugares posibles con una frecuencia regular contribuye a la eficacia del plan de visitas de vigilancia y verificación permanentes en lo que respecta a su capacidad para detectar cualquier intento por parte del Iraq de realizar actividades prohibidas en virtud de las resoluciones del Consejo de Seguridad. UN والاضطلاع بعمليات تفتيش في المواقع ذات القدرات بصفة منتظمة يسهم في فعالية خطة الرصد والتحقق المستمرين بالنسبة لقدرتها على اكتشاف أية محاولة من جانب العراق للقيام بأنشطة تحظرها قرارات مجلس اﻷمن.
    Ello puede limitar gravemente cualquier intento por parte de un acusado de probar que no tiene ninguna vinculación con un grupo determinado considerado terrorista o que no tuvo nada que ver con una acción particular. UN وهذا يمكن أن يؤثر تأثيرا خطيرا في أية محاولة من جانب المدعى عليه لإثبات عدم ارتباطه بمجموعة معينة تعتبر إرهابية أو عدم وجود صلة له بفعل معين.
    Señala que siempre queda constancia de cualquier intento por ubicar a alguien a través de la Cruz Roja, aunque se llegue a la conclusión de que no es posible aclarar el paradero de los familiares. UN وتشير إلى أن أية محاولات للبحث عن الأشخاص عن طريق الصليب الأحمر تكون مسجلة، حتى إذا لم تفض الجهود إلى تحديد مكان الأقارب.
    cualquier intento por parte de agentes extranjeros de investigar un problema que no es tal está en contra de los principios de la soberanía del Estado y la jurisdicción nacional. UN وأي محاولة ﻷجانب ترمي إلى فرض تحقيق في هذه المسألة غير المطروحة لا بد وأن تتنافى مع مبادئ سيادة الدول والولاية القضائية الوطنية.
    cualquier intento por impedir la aprobación de esa decisión por parte del Consejo Económico y Social es injusto e ilegítimo. UN فأي محاولة من المجلس بحجب تأييد هذا القرار تعد محاولة غير عادلة وغير مشروعة.
    La comunidad internacional necesita a la Conferencia de Desarme, y cualquier intento por debilitarla o sustituirla no contribuye al progreso en el desarme ni a la paz y la seguridad mundiales. UN فالمجتمع الدولي يحتاج إلى مؤتمر نزع السلاح، وأية محاولة ﻹضعافه أو استبداله يصعب أن تفضي إلى تقدم في نزع السلاح أو إلى السلم واﻷمن العالميين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus