"cualquier ley o" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أي قانون أو
        
    • أيِّ قوانين أو
        
    • لأي قانون أو
        
    • أية قوانين أو
        
    ii) Procure mediante la fuerza alterar cualquier ley o política del Gobierno " . UN `2 ' يحض على استخدام القوة لتغيير أي قانون أو سياسة حكومية.
    cualquier ley o mecanismo de regulación tendrá que prohibir la contratación y la formación de ejércitos mercenarios. UN وينبغي أن يحظر أي قانون أو آلية تنظيمية في المستقبل استئجار وتشكيل جيوش من المرتزقة.
    El Tribunal Supremo tendrá autoridad para declarar nulo y sin valor cualquier ley o reglamento que contravenga lo dispuesto en el presente plan o quede fuera del ámbito de competencia de la Autoridad establecido en el presente plan. UN ويكون للمحكمة العليا سلطة إعلان أي قانون أو نظام أو تشريع لسلطة الصحراء الغربية لاغيا وباطلا، وفقا لأحكام هذه الخطة.
    Esto es un principio fundamental que predomina sobre cualquier ley o costumbre que sea contraria a él. UN وهذا مبدأ أساسي من شأنه أن يحجب أي قانون أو عرف متناف معه.
    c) Información que no debe ponerse a disposición del público, con arreglo a cualquier ley o reglamento que, a juicio del tribunal arbitral, sea aplicable a la revelación de esa clase de información. UN (ج) المعلومات المحمية من اطِّلاع الجمهور عليها بمقتضى أيِّ قوانين أو قواعد يتقرر وجوب تطبيقها على إفصاح هيئة التحكيم عن تلك المعلومات.
    cualquier ley o mecanismo de regulación debe prohibir la contratación y formación de unidades armadas constituidas por mercenarios. UN ولا بد لأي قانون أو لأية آلية تنظيمية حظر التعاقد مع الوحدات المسلحة المشكلة من مرتزقة وتكوينها.
    Más importante aún, conforme al artículo 88 de la Constitución, todo ciudadano de Nepal puede presentar una solicitud al Tribunal Supremo para que declare cualquier ley o parte de una ley nula si es anticonstitucional. UN واﻷهم، بمقتضى المادة ٨٨ من الدستور، انه يجوز ﻷي مواطن نيبالي أن يقدم التماسا الى المحكمة العليا لتعلن بطلان أي قانون أو أي جزء منه على أساس مخالفته للدستور.
    Sin embargo, dentro de la potestad de administrar justicia, la Constitución los faculta para que en los casos en que tengan que pronunciar sentencia, declaren la inaplicabilidad de cualquier ley o disposición de los otros órganos, contraria a los preceptos constitucionales. UN وبالرغم من ذلك، فإن الدستور يخولهم، في القضايا التي يدعون إلى الحكم فيها، إعلان عدم جواز انطباق أي قانون أو تدبير اتخذه فرع آخر من الحكومة بسبب انتهاكه لأحكام الدستور.
    cualquier ley o política que legitime la prostitución como trabajo y que así facilite que la industria del sexo expanda sus negocios, pone en grave peligro a las mujeres y las niñas. UN ونخشى أي قانون أو جدول أعمال سياسي يضفي الشرعية على البغاء بوصفه عملاً، فَيُيَسر بالتالي التوسع في الاستغلال الجنسي بوصفه عملاً تجارياً، مما يُعَرض المرأة والفتاة إلى خطر كبير.
    No obstante, cualquier ley o parte de una ley de cualquier estado o territorio que no sea compatible con la Ley de discriminación por motivos de sexo 1984 carece de validez en virtud de la sección 109 de la Constitución australiana. UN ويعد أي قانون أو جزء من القانون في أي ولاية أو إقليم يتعارض مع قانون التمييز بين الجنسين لعام 1984 لاغيا بموجب القسم 109 من الدستور الأسترالي.
    No obstante, cualquier medida adoptada por el Gobierno o cualquier ley o acto realizado al amparo de una ley que restrinja los derechos y libertades protegidos en la Constitución debe ser " razonable y estar justificada dentro de una sociedad democrática " . UN بيد أن تقييد الحقوق والحريات التي يحميها الدستور في سياق أية تدابير تتخذها الحكومة أو أي قانون أو إجراء قانوني يجب أن يظل في حدود إجراءات معقولة لها ما يبررها في إطار مجتمع ديمقراطي.
    Sin embargo, dentro de la potestad de administrar justicia, la Constitución los faculta para que en los casos en que tengan que pronunciar sentencia, declaren la inaplicabilidad de cualquier ley o disposición de los otros órganos, contraria a los preceptos constitucionales. UN على أن الدستور يخوّلهم في القضايا التي يُدعون إلى الحكم فيها إعلان عدم جواز انطباق أي قانون أو تدبير اتخذه فرع آخر من الحكومة بسبب انتهاكه أحكام الدستور.
    Asimismo, se condena enérgicamente la aplicación de cualquier ley o medida contraria al derecho internacional como las Leyes Helms-Burton y Torricelli, y se exhorta al Gobierno de los Estados Unidos a que ponga fin a su aplicación. UN وأدان الاجتماع في هذا الإعلان أيضا بشدة تطبيق أي قانون أو تدبير يتنافى مع القانون الدولي كقانون هيلمز بيرتون وتوريشيللي، وحث الحكومة الأمريكية على وقف تنفيذ هذين القانونين.
    Consideradas en su conjunto, estas disposiciones constitucionales garantizan que cualquier ley o práctica consuetudinaria que discrimine a las mujeres tendrá que ser modificada, abolida o derogada, como se recomienda en los artículos pertinentes de la Convención. UN وتكفل هذه الأحكام الدستورية مجتمعة تعديل أي قانون أو عرف ينطوي على التمييز ضد المرأة أو إلغائه أو إبطاله على النحو الموصى به في هذه المواد من الاتفاقية.
    Todos los funcionarios de este órgano que ejercen jurisdicción, en lo referente a ésta, son independientes, y están sometidos exclusivamente a la Constitución y a las leyes; sin embargo, dentro de la potestad de administrar justicia, la Constitución los faculta para que en los casos en que tengan que pronunciar sentencia, declaren la inaplicabilidad de cualquier ley o disposición de los otros órganos, contraria a los preceptos constitucionales. UN وجميع أعضاء الهيئة القضائية مستقلون في الاضطلاع بواجباتهم ولا يخضعون سوى للدستور والقانون؛ وبالرغم من ذلك، فإن الدستور يخولهم، في الحالات التي يدعون فيها إلى الحكم، إعلان عدم جواز انطباق أي قانون أو أي تدبير اتخذه فرع آخر من الحكومة بسبب انتهاكه ﻷحكام الدستور.
    Al aplicar las disposiciones de cualquier ley o tratado, no se privará arbitrariamente a las personas afectadas de la nacionalidad del Estado predecesor ni se les denegará arbitrariamente el derecho a adquirir la nacionalidad del Estado sucesor o cualquier derecho de opción que tengan en relación con la sucesión de Estados. UN في تطبيق أحكام أي قانون أو معاهدة، لا يجرﱠد اﻷشخاص المعنيون تعسفاً من جنسية الدولة السلف أو يحرمون تعسفاً من حق اكتساب جنسية الدولة الخلف أو من أي حق في الخيار، إذا كانت تلك الحقوق مخولة لهم في حالة خلافة الدول.
    La expresión " las disposiciones de cualquier ley o tratado " debe interpretarse como relativa a las disposiciones legislativas en el sentido amplio del término o disposiciones de tratados pertinentes para la concesión o privación de la nacionalidad o el reconocimiento del derecho de opción a una persona afectada concreta. UN ويتعين تفسير عبارة " أحكام أي قانون أو معاهدة " بأنها تشير إلى اﻷحكام التشريعية بالمعنى العام للمصطلح أو اﻷحكام التعاهدية ذات الصلة بمنح أو سحب الجنسية أو بالاعتراف بحق الخيار لشخص معني ما.
    El derecho del esposo o de la esposa a una pensión, indemnización o cualquier otra prestación en virtud de cualquier ley o cualquier plan de jubilación y, cuando proceda, la tasa de esa pensión, prestación, indemnización o beneficio; UN أهلية أي من الزوج أو الزوجة للحصول على معاش تقاعدي أو مكافأة أو استحقاق آخر بموجب أي قانون أو أي نظام للرواتب التقاعدية، وحيثما كان ذلك منطبقاً، مقدار هذا الراتب أو المكافأة أو الاستحقاق المذكور أعلاه؛
    6.2 Diez o más miembros de la Asamblea tendrán el derecho de impugnar ante el Tribunal Constitucional, la constitucionalidad de cualquier ley o decisión que adopte la Asamblea, tanto respecto de sus elementos de fondo como del procedimiento que se haya aplicado. UN 6-2 ويكون لعشرة أو أكثر من أعضاء الجمعية الحق في الطعن أمام المحكمة الدستورية في دستورية أي قانون أو القرار تعتمده الجمعية، سواء فيما يتعلق بموضوعه أو بالإجراء المتبع.
    c) Información que no debe ponerse a disposición del público, en el caso de la información del Estado demandado, con arreglo a la legislación de este, y en el caso de información de otro tipo, con arreglo a cualquier ley o normativa que el tribunal arbitral determine que es aplicable a la divulgación de esa clase de información; o UN (ج) المعلومات المحمية من اطِّلاع عامة الناس عليها بمقتضى قانون الدولة المدَّعى عليها فيما يخص معلومات تلك الدولة، وبمقتضى أيِّ قوانين أو قواعد ترى هيئة التحكيم أنها تنطبق على كشف المعلومات فيما يخص المعلومات الأخرى؛
    cualquier ley o regulación adoptada por los Estados ribereños debe avenirse con la Convención y con las normas pertinentes del derecho internacional, además, no debe debilitar el principio de la libertad de navegación en la zona marina de que se trate. UN وينبغي لأي قانون أو نظام تعتمده الدول الساحلية أن يكون منسجماً مع الاتفاقية والأحكام ذات الصلة من القانون الدولي، وألا يقوِّض مبدأ حرية الملاحة في المنطقة البحرية المعنية.
    - cualquier ley o código nuevos aprobados, así como las enmiendas introducidas en la legislación interna para garantizar la aplicación de la Convención. UN أية قوانين أو مدونات قانونية جديدة اعتمدت، فضلا عن التعديلات التي ادخلت في التشريع المحلي ضمانا لتنفيذ الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus