Además, cabe la posibilidad de que haya vuelos inesperados e imprevistos en cualquier momento del día o de la noche. | UN | وفضلا عن ذلك، هناك رحلات غير متوقعة وغير مخطط لها تتم في أي وقت من النهار أو الليل. |
Amnistía Internacional y los Países Bajos mencionaron que la organización de la labor del Comité correspondía a éste, y que debería estar en condiciones de intervenir en cualquier momento del año. | UN | وذكرت هولندا ومنظمة العفو الدولية أن على اللجنة أن تنظم عملها وأن تكون قادرة على الاستجابة في أي وقت من أوقات السنة. |
En cualquier momento del procedimiento, y en especial cuando se solicite una prolongación de la detención, si ha terminado la investigación, puede: | UN | ويمكن في أي وقت أثناء الإجراءات، وخاصة عند طلب تمديد الاحتجاز، اذا ما استكمل التحقيق، القيام بما يلي: |
La violencia contra la mujer puede producirse en cualquier momento del ciclo vital. | UN | العنف ضد المرأة يمكن أن يحدث في أي مرحلة من الدورة الحياتية. |
El informe anual debe estar terminado dos semanas antes del examen tripartito y puede terminarse y presentarse a la oficina del PNUD en el país en cualquier momento del año. | UN | ويجب أن يكون التقرير معدا قبل أسبوعين من إجراء الاستعراض الثلاثي. ويمكن الانتهاء منه وتقديمه إلى المكتب القطري في أي وقت في خلال السنة. |
3. Una designación de esta índole no prejuzgará en absoluto el derecho que tiene todo miembro de la Subcomisión a comentar, en cualquier momento del debate del tema del programa de que se trate, el informe sometido a examen. | UN | ٣- لا يجب أن يحدّ مثل هذا التعيين بأي شكل من اﻷشكال حق أي عضو في اللجنة الفرعية في التعليق على التقرير قيد البحث في أي وقت طيلة مناقشة البند الخاص به في جدول اﻷعمال. |
También es posible invitar a representantes de los organismos especializados interesados u otras entidades internacionales a que intervengan en cualquier momento del diálogo. | UN | كما يجوز دعوة ممثلي الوكالات المتخصصة وغيرها من الهيئات الدولية ذات الصلة إلى المساهمة في أية مرحلة من مراحل الحوار. |
Además, las misiones políticas especiales se pueden aprobar, y se aprueban en cualquier momento del año. | UN | وإلى جانب ذلك، يمكن الموافقة على البعثات السياسية الخاصة في أي وقت من السنة. |
Si el alza supera el 2%, el mínimo de subsistencia se puede revisar en cualquier momento del año. | UN | ويمكن إعادة النظر في الحد الأدنى للكفاف في أي وقت من السنة في حالة ارتفاع أسعار الاستهلاك بنسبة تتجاوز 2 في المائة. |
Además, las misiones políticas especiales se pueden aprobar en cualquier momento del año. | UN | إلى جانب ذلك، يمكن الموافقة على البعثات السياسية الخاصة في أي وقت من السنة. |
Si el alza supera el 2%, el mínimo de subsistencia se puede revisar en cualquier momento del año. | UN | ويمكن مراجعة الحد الأدنى للكفاف في أي وقت من السنة في حالة ارتفاع أسعار الاستهلاك بنسبة تتجاوز 2 في المائة. |
Puede detectar condiciones de sequía en cualquier momento del año. | UN | ويستطيع مؤشر صحة الغطاء النباتي الكشف عن أحوال الجفاف في أي وقت من السنة. |
Ahora, la memoria operativa es esa parte de nuestra conciencia de la que estamos al tanto en cualquier momento del día. | TED | الان, الذاكرة العاملة هي الجزء من وعينا التي نعرفها في أي وقت من اليوم |
Éstas deben poder retirar ese consentimiento en cualquier momento del proceso. | UN | وينبغي أن يكون بمقدور الأطراف أن يسحبوا تلك الموافقة في أي وقت أثناء العملية. |
La víctima y el delincuente podrán retirar ese consentimiento en cualquier momento del proceso. | UN | وينبغي أن يكون بمقدور الضحية والجاني سحب تلك الموافقة في أي وقت أثناء العملية. |
La víctima y el delincuente podrán retirar ese consentimiento en cualquier momento del proceso. | UN | وينبغي أن يكون بمقدور الضحية والجاني سحب تلك الموافقة في أي وقت أثناء العملية. |
Además, se señaló que las propuestas sugeridas se prestaban a ser entendidas como un reconocimiento de que el tribunal arbitral estuviera facultado para exigir, por sí mismo, caución en cualquier momento del procedimiento. | UN | وإضافة إلى هذا، أشير إلى أن الاقتراحات المذكورة أعلاه تعطي الانطباع بأن لهيئة التحكيم سلطة مستقلة تخولها منح الضمان في أي مرحلة من مراحل الاجراءات. |
Por consiguiente, debería ser posible recusar esos actos en cualquier momento del concurso, sin que fuese necesario esperar a que se publiquen los resultados definitivos. | UN | وبناء على ذلك، يمكن الطعن في أي منها في أي مرحلة من مراحل الامتحان التنافسي دونما أن تكون ثمة ضرورة لانتظار إعلان النتائج النهائية للقبول. |
Dado que los proyectos pueden comenzar en cualquier momento del bienio y que tienen duraciones distintas, que pueden superar un bienio civil, estas cuentas por cobrar son inevitables. | UN | ونظرا لأن المشاريع يمكن أن تبدأ في أي وقت في فترة السنتين وتستمر لمدد مختلفة يمكن أن تتجاوز الفترة التقويمية للسنتين، تكون هذه المبالغ المستحقة القبض حتمية. |
3. Una designación de esta índole no prejuzgará en absoluto el derecho que tiene todo miembro de la Subcomisión a comentar, en cualquier momento del debate del tema del programa de que se trate, el informe sometido a examen. | UN | 3- لا يجب أن يحدّ هذا التعيين بأي شكل من الأشكال من حق أي عضو في اللجنة الفرعية في التعليق على التقرير قيد البحث في أي وقت طيلة مناقشة البند الخاص به في جدول الأعمال. |
También es posible invitar a representantes de los organismos especializados interesados u otras entidades internacionales a que intervengan en cualquier momento del diálogo. | UN | كما يجوز دعوة ممثلي الوكالات المتخصصة وغيرها من الهيئات الدولية ذات الصلة إلى المساهمة في أية مرحلة من مراحل الحوار. |
Sin embargo, en circunstancias urgentes, el Consejo podrá introducir adiciones en el programa en cualquier momento del período de sesiones. | UN | ويجوز للمجلس، في الظروف العاجلة، إدراج إضافات في جدول اﻷعمال في أي وقت خلال الدورة. |
El indiciado, en cualquier momento del arraigo, puede acudir ante la autoridad judicial para cuestionar la legalidad de las condiciones a las que está sometido y la duración del mismo. | UN | ويحق للمتهم، في أي لحظة من لحظات التوقيف، أن يطعن أمام السلطة القضائية في شرعية ظروف التوقيف ومدته. |
Se convino en que ese derecho podía surgir en cualquier momento del proceso ODR. | UN | واتُّفق على أنَّ هذا الحق يمكن أن ينشأ في أيِّ مرحلة من مراحل عملية التسوية. |
Las partes tienen también la posibilidad de nombrar a la autoridad nominadora en cualquier momento del procedimiento arbitral. | UN | ويمكن للأطراف من جهة أخرى أن تعيِّن سلطة التعيين في أيِّ وقت أثناء إجراءات التحكيم. |