Toda acusación que provenga de ellas o de cualquier otra fuente no es creíble. | Open Subtitles | أية مزاعم صادرة عنهن أو عن أي مصدر آخر ليس لها مصداقية. |
Los magistrados serán independientes en el ejercicio de sus funciones y no aceptarán ni recabarán instrucciones de un gobierno o cualquier otra fuente. | UN | ويتمتع القضاة بالاستقلال في أدائهم لمهامهم، ولا يجوز لهم أن يقبلوا أو يطلبوا تعليمات من أية حكومة أو من أي مصدر آخر. |
La obligación puede emanar de un tratado a que esté sujeta la organización internacional o de cualquier otra fuente de derecho internacional aplicable a la organización. | UN | وقد يكون الالتزام ناشئاً إما عن معاهدة ملزمة للمنظمة الدولية أو عن أي مصدر آخر من مصادر القانون الدولي المنطبق على المنظمة. |
Los tribunales están libres de toda injerencia o influencia de cualquier órgano gubernamental, funcionario oficial o cualquier otra fuente. | UN | ولا تخضع المحاكم بمختلف درجاتها لأي تدخُّل أو تأثير من أي هيئة حكومية أو مسؤول حكومي أو أي مصدر آخر. |
Los tribunales de todos los niveles están libres de toda injerencia o influencia de cualquier órgano o funcionario público o de cualquier otra fuente. | UN | ولا تخضع المحاكم على جميع المستويات لأي تدخل أو تأثير من أي هيئة حكومية أو مسؤول حكومي أو من أي مصدر آخر. |
La obligación puede emanar de un tratado a que está sujeta la organización internacional o de cualquier otra fuente de derecho internacional aplicable a la organización. | UN | وقد ينشأ الالتزام إما عن معاهدة ملزمة للمنظمة الدولية أو عن أي مصدر آخر من مصادر القانون الدولي المطبق على المنظمة. |
Las partes podrán pedir asesoramiento a representantes de la Unión Africana o a cualquier otra fuente. | UN | يجوز للطرفين التماس المشورة من جميع الممثلين أو من أي مصدر آخر. |
A falta de cualquier otra fuente de financiación para el reembolso posterior a una catástrofe, el Estado tendrá que asumir forzosamente el papel de " asegurador en última instancia " , haya establecido o no planes para hacer frente a esa contingencia. | UN | وفي حال عدم وجود أي مصدر آخر لﻷموال المطلوبة ﻹعادة البناء في أعقاب الكوارث، تضطر الدولة إلى القيام بدور " الملجأ اﻷخير للتأمين " ، وقد تكون أو لا تكون لديها خطط لمواجهة حالة طارئة كهذه. |
Como se trata de sumas prohibitivas para muchos de los beneficiarios, éstos no perciben aún pensiones y, en muchos casos, carecen de cualquier otra fuente de ingreso. | UN | وحيث أن المبالغ المطلوبة باهظة بالنسبة للعديد من مقدمي الطلبات، فإن هؤلاء ما زالوا لا يتلقون استحقاقات المعاش التقاعدي ويفتقرون في كثير من اﻷحيان الى أي مصدر آخر للدخل. |
5. Los miembros del ECOMOG estarán exentos de tributos sobre el sueldo y los emolumentos que reciban de un Estado participante, de los donantes o de cualquier otra fuente. | UN | ٥ - يعفى أعضاء فريق الرصد من الضرائب على الرواتب والعلاوات التي يتلقونها من إحدى الدول المشاركة، أو من المانحين أو من أي مصدر آخر. |
c) Administrar de manera eficaz y eficiente los recursos asignados al Departamento del presupuesto consolidado para Kosovo o de cualquier otra fuente. | UN | (ج) كفالة الفعالية والكفاءة في إدارة الموارد المقدمة إلى الإدارة من الميزانية الموحدة لكوسوفو أو من أي مصدر آخر. |
c) Administrar en forma efectiva y eficiente los recursos proporcionados al Departamento con cargo al presupuesto consolidado para Kosovo o a cualquier otra fuente. | UN | (ج) اتباع نهج الفعالية والكفاءة في إدارة الموارد المقدمة إلى الدائرة من الميزانية الموحدة لكوسوفو أو من أي مصدر آخر. |
Además, el reclamante señaló a la Comisión todas las indemnizaciones recibidas por esos reclamantes de parte de la Comisión o de cualquier otra fuente respecto de las cuales había ejercido su derecho de subrogación, y redujo la cuantía de su reclamación en consecuencia. | UN | وعلاوة على ذلك، كشف المطالب للجنة عن أية تعويضات حصل عليها المطالبون ذات الصلة من اللجنة أو من أي مصدر آخر فيما يتعلق بالنواحي التي له فيها حق الحلول مكان الغير. |
Además, la utilización de cualquier otra fuente de información debería estar sujeta a la aprobación previa de la Conferencia y la información obtenida de esa fuente debería tener como único objetivo la promoción de la aplicación efectiva de la Convención. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي أن يخضع استخدام أي مصدر آخر من مصادر المعلومات للموافقة المسبقة من المؤتمر، وألاّ تستخدم المعلومات المستمدة من ذلك المصدر لأي غرض غير الترويج لتنفيذ الاتفاقية تنفيذا فعالا. |
La obligación puede emanar de un tratado a que está sujeta la organización internacional o de cualquier otra fuente de derecho internacional aplicable a la organización. | UN | وقد ينشأ الالتزام المشار إليه إما عن معاهدة ملزمة للمنظمة الدولية أو عن أي مصدر آخر من مصادر القانون الدولي المطبق على المنظمة. |
En 2030, los combustibles fósiles continuarán representando el 80% de la energía que se consuma, aun cuando las modernas energías renovables están creciendo más rápidamente que cualquier otra fuente a nivel mundial, a una tasa media del 7,2% anual. | UN | وسيظل الوقود الأحفوري يشكل نسبة 80 في المائة من الطاقة المستهلكة في عام 2030، رغم أن التكنولوجيات المتجددة الحديثة تتطور بمعدل أسرع من أي مصدر آخر في العالم بمعدل قدره 7.2 في المائة في المتوسط سنويا. |
2. Los tribunales de todos los niveles estarán libres de toda injerencia o influencia de cualquier órgano o funcionario público o de cualquier otra fuente. | UN | ٢- لا تخضع المحاكم على أي مستوى لأي تدخل أو تأثير من أي هيئة حكومية أو مسؤول حكومي أو من أي مصدر آخر. |
89. Armenia es partidaria de que haya un Fiscal independiente que pueda iniciar una investigación basándose en sus propias conclusiones o en la información obtenida de cualquier otra fuente, independientemente de que haya remitido el caso el Consejo de Seguridad o lo haya denunciado un Estado. | UN | ٨٩ - وأضاف قائلا أن أرمينيا تحبذ وجود مدعٍ عام مستقل قادر على مباشرة التحقيق استنادا إلى النتائج أو المعلومات التي يحصل عليها من أي مصدر آخر ، بشكل مستقل عن إحالة مجلس اﻷمن أو شكوى مقدمة من دولة . |
La misma delegación agregó que era necesario que los programas del FNUAP en los países y los Equipos de Apoyo a los Países estuvieran en condiciones de obtener el mejor asesoramiento disponible y los conocimientos de los especialistas de SAT o de cualquier otra fuente. | UN | وأضاف الوفد نفسه أنه يلزم للبرامج القطرية ولفرق الدعم القطري لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان أن تتمكن من الحصول على أفضل المشورة المتوفرة، وأن تكون لديها القدرة على الحصول على الدراية الفنية من اختصاصيي خدمات الدعم التقني أو من أي مصدر آخر. |
c) Administrar con eficacia y eficiencia los recursos proporcionados al Departamento con cargo al presupuesto consolidado para Kosovo o con cargo a cualquier otra fuente. | UN | (ج) إدارة الموارد المقدمة إلى الإدارة من الميزانية الموحدة لكوسوفو أو من أي مصدر آخر بفعالية وكفاءة. |
Los tribunales iraquíes podrían utilizar las pruebas obtenidas del Estado de que se trate o de las Naciones Unidas o de cualquier otra fuente. | UN | ويمكن للمحاكم العراقية أن تدفع بأدلة حصلت عليها من الدولة المعنية أو من الأمم المتحدة أو أي مصادر أخرى. |