"cualquier territorio" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أي إقليم
        
    • أية أراض
        
    • بأي إقليم
        
    • لأي إقليم
        
    • أي جزء من إقليم
        
    • أي أرض
        
    • أي من الأقاليم
        
    • جميع الأراضي
        
    • أي أراض
        
    • أي جزء من اقليم
        
    Si se cumplen ambas condiciones, el Convenio se aplica, en particular, a cualquier territorio ocupado en el transcurso del conflicto por una de las Partes Contratantes. UN وإذا تحقق هذان الشرطان، تنطبق الاتفاقية، على وجه الخصوص، على أي إقليم يجري احتلاله في أثناء الصراع من جانب أحد الطرفين المتعاقدين.
    La CARICOM no podrá aceptar la eliminación de la supervisión internacional en cualquier territorio que haya sido retirado prematuramente de la lista de las Naciones Unidas. UN فالمجموعة الكاريبية لا تقبل رفع الإشراف الدولي على أي إقليم بذاته عن طريق رفعه من قائمة الأمم المتحدة قبل الأوان.
    El Estado Parte debe llevar un registro de todas las personas detenidas en cualquier territorio bajo su jurisdicción como medio para prevenir los actos de tortura. UN ينبغي للدولة الطرف أن تسجل جميع المحتجزين في أي إقليم يقع ضمن ولايتها، بوصف ذلك أحد التدابير الرامية إلى منع أعمال التعذيب.
    La ocupación de cualquier territorio por la fuerza es un acto reprensible desde el punto de vista moral e inaceptable desde el punto de vista político. UN وقال إن احتلال أية أراض بالقوة هو تصرّف خاطئ من الناحية الأخلاقية وغير مقبول من الناحية السياسية.
    (17) La adhesión del Gobierno de la República de Corea a este Convenio no significa ni denota el reconocimiento de cualquier territorio o régimen que no haya sido reconocido por el Gobierno de Corea como Estado o gobierno. UN )١٣( إن انضمام حكومة جمهورية كوريا إلى هذه الاتفاقية لا يعني ولا يتضمن بأي حال الاعتراف بأي إقليم أو نظام لم تعترف به حكومة جمهورية كوريا بوصفه دولة أو حكومة.
    Como quedó claro en el Libro Blanco, el Reino Unido siempre estará dispuesto a ayudar a cualquier territorio a independizarse cuando exista esa opción y siempre que sea la voluntad clara y definitiva de su población. UN كما أوضح الكتاب الأبيض، فإن المملكة المتحدة ستكون دوما على استعداد لمساعدة أي إقليم على أن يصبح مستقلا حيثما يكون هذا الخيار متاحا، وإذا كان هذا يمثِّل الإرادة الواضحة والمستقرة للشعب.
    La presencia de instalaciones o bases militares extranjeras en cualquier territorio es un serio obstáculo para llegar a la descolonización, y agrava la contaminación del medio ambiente. UN وأضاف أن وجود منشآت أو قواعد عسكرية أجنبية في أي إقليم يشكل عقبة خطيرة أمام إنهاء الاستعمار، ويضاعف من تلوث البيئة.
    El concepto de la independencia, de conformidad con la Carta, es una obligación, es un entendido, es el recurso de cualquier Estado o de cualquier territorio no autónomo. Ese concepto está inscrito en las relaciones internacionales. UN لا: إن مفهوم الاستقلال تمشيا مع الميثاق هو التزام، شيء مُعطى؛ إنه ملاذ أي دولة من الدول أو أي إقليم من اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، ﻷنه مفهوم مكرس في العلاقات الدولية.
    En un plazo de dos años de la entrada en vigor del presente Tratado, los nacionales alemanes mayores de 18 años de edad que residan habitualmente en cualquier territorio reconocido como parte de Polonia tendrán derecho a optar por la nacionalidad alemana. UN " يحق للمواطنين اﻷلمان الذين يتجاوز عمرهم ١٨ سنة والمقيمين بصفة اعتيادية في أي إقليم من اﻷقاليم المعترف بها كجزء من بولندا أن يختاروا الجنسية اﻷلمانية في غضون سنتين من دخول هذه المعاهدة حيز النفاذ.
    i) Todo cambio ocurrido en la legislación y en las instituciones que afecte a la aplicación de la Convención en cualquier territorio bajo su jurisdicción, sobre todo en lo que atañe a los lugares de detención y a la formación impartida al personal encargado de la ejecución de las leyes y al personal médico; UN ' ١ ' أية تغيير في التشريعات والمؤسسات يؤثر على تنفيذ الاتفاقية في أي إقليم يخضع لولايتها القضائية، وبخاصة، في أماكن الاحتجاز وبشأن التدريب المقدم لموظفي إنفاذ القوانين والموظفين الطبيين؛
    Ello reviste particular importancia para los Territorios no autónomos. Aunque la sede de la red del Caribe se encuentra en Cuba, cualquier territorio de la región puede participar en actividades de capacitación. UN وهذا الأمر مهم بصفة خاصة للأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي: ففي حين يوجد مقر شبكة البحر الكاريبي في كوبا، فإن باستطاعة أي إقليم في المنطقة أن يشارك في الأنشطة التدريبية.
    Todo Estado Parte velará por que toda persona que alegue haber sido sometida a tortura en cualquier territorio bajo su jurisdicción tenga derecho a presentar una queja y a que su caso sea pronta e imparcialmente examinado por sus autoridades competentes. UN تضمن كل دولة طرف لأي فرد يدعي بأنه قد تعرض للتعذيب في أي إقليم يخضع لولايتها القضائية، الحق في أن يرفع شكوى إلى سلطاتها المختصة وفي أن تنظر هذه السلطات في حالته على وجه السرعة وبنزاهة.
    Todo Estado Parte velará por que toda persona que alegue haber sido sometida a tortura en cualquier territorio bajo su jurisdicción tenga derecho a presentar una queja y a que su caso sea pronta e imparcialmente examinado por sus autoridades competentes. UN تضمن كل دولة طرف لأي فرد يدعي بأنه قد تعرض للتعذيب في أي إقليم يخضع لولايتها القضائية، الحق في أن يرفع شكوى إلى سلطاتها المختصة وفي أن تنظر هذه السلطات في حالته على وجه السرعة وبنزاهة.
    a) Cuando el delito haya sido cometido en cualquier territorio bajo su jurisdicción o a bordo de una aeronave o un buque matriculados en ese Estado; UN (أ) عندما تكون الجريمة قد ارتكبت داخل أي إقليم يخضع لولايتها القضائية أو على متن طائرات أو سفن مسجلة في هذه الدولة؛
    " Como se pone de relieve en el Libro Blanco, el Reino Unido siempre estará dispuesto a ayudar a cualquier territorio a obtener la independencia en los casos en que ésta sea una opción, y si se trata de la voluntad clara y decidida de la población. UN ' ' إن المملكة المتحدة ستظل، على نحو ما نص عليه بوضوح الكتاب الأبيض، مستعدة دوما لمساعدة أي إقليم على نيل استقلاله متى توفر هذا الخيار وثبت لديها أنه الخيار الذي استقر عليه السكان بإرادتهم الحرة.
    " Como se indicó con claridad en el Libro Blanco, el Reino Unido siempre estará dispuesto a ayudar a cualquier territorio a independizarse, cuando exista esa posibilidad, y si se trata del deseo claro y establecido de la población. UN ' ' إن المملكة المتحدة ستظل، على نحو ما نص عليه بوضوح الكتاب الأبيض، مستعدة دوما لمساعدة أي إقليم على نيل استقلاله متى توفر هذا الخيار وثبت لديها أنه الخيار الذي استقر عليه السكان بإرادتهم الحرة.
    " Como quedó claro en el Libro Blanco, el Reino Unido siempre estará dispuesto a ayudar a cualquier territorio a independizarse cuando exista esa opción y siempre que sea la voluntad clara y definitiva de su población. UN " حسبما أوضح الكتاب الأبيض، ستظل المملكة المتحدة دوما على استعداد لمساعدة أي إقليم لأن يصبح مستقلا إذا كان طلب الاستقلال خيارا له، وإذا كان ذلك يعبر عن إرادة الشعب الواضحة الراسخة.
    Como corolario de ese principio universal debe concluirse que la totalidad de cualquier territorio ocupado en un conflicto armado debe restituirse sin condiciones a su soberano legítimo. UN وينبغي أن يستخلص من النتيجة الطبيعية لهذا المبدأ العالمي أن أية أراض تحتل أثناء صراع مسلح يجب أن تعاد جميعها إلى ملاكها الشرعيين دون قيد أو شرط.
    (17) La adhesión del Gobierno de la República de Corea a este Convenio no significa ni denota el reconocimiento de cualquier territorio o régimen que no haya sido reconocido por el Gobierno de la República de Corea como Estado o Gobierno. UN )١٢( إن انضمام حكومة جمهورية كوريا الى هذه الاتفاقية لا يعني ولا يتضمن بأي حال الاعتراف بأي إقليم أو نظام لم تعترف به حكومة جمهورية كوريا بوصفه دولة أو حكومة.
    Es inaceptable que los dirigentes políticos de cualquier territorio puedan realizar una propuesta como esa en aras de obtener ventajas electorales y beneficios económicos. UN ومن غير المقبول أن يقدم القادة السياسيون لأي إقليم مثل هذا الاقتراح رغبة منهم في الحصول على مزايا انتخابية ومالية.
    i) todo cambio ocurrido en la legislación y en las instituciones que afecte a la aplicación de la Convención en cualquier territorio bajo su jurisdicción, sobre todo en lo que atañe a los lugares de detención y a la formación impartida al personal encargado de la ejecución de las leyes y al personal médico; UN `1` أي تغيير في التشريعات وفي المؤسسات التي تؤثر في تنفيذ الاتفاقية في أي جزء من إقليم يخضع لولايتها خاصة في أماكن الاحتجاز وفي التدريب الذي يتلقاه موظفو إنفاذ القانون وموظفو الخدمات الطبية؛
    Toda acción de Israel sobre cualquier territorio árabe ocupado es nula y carente de validez, así se ratifica en las normas internacionales. UN وأي إجراء تتخذه إسرائيل في أي أرض عربية محتلة باطل ولاغٍ، بموجب المعايير الدولية.
    El Estado parte debería establecer su jurisdicción sobre los actos de tortura cuando el presunto delincuente se encuentre en cualquier territorio sometido a su jurisdicción, para extraditarlo o para enjuiciarlo, de conformidad con las disposiciones de la Convención. UN ينبغي للدولة الطرف فرض ولايتها القضائية على أفعال التعذيب في الحالات التي يكون فيها المدعى ارتكابه للجرم موجوداً في أي من الأقاليم الخاضعة لولايتها، وذلك لتسليمه أو مقاضاته، وفقاً لأحكام الاتفاقية.
    Sin embargo, el Comité recuerda su Observación general Nº 2 (2007), según el cual la jurisdicción del Estado parte se extiende a cualquier territorio sobre el cual el Estado parte ejerza, directa o indirectamente, total o parcialmente, de jure o de facto, un control efectivo, de conformidad con el derecho internacional. UN بيد أن اللجنة تذكّر بتعليقها العام رقم 2(2007)، الذي تقول فيه إن الولاية القضائية للدولة الطرف تشمل جميع الأراضي التي تمارس عليها هذه الدولة رقابة فعلية، سواء بصورة مباشرة أو غير مباشرة، وعلى نحو كلي أو جزئي، وبحكم الواقع أو بحكم القانون، وفقاً لأحكام القانون الدولي(ج).
    101. En vista de lo expuesto anteriormente, la Corte considera que el Cuarto Convenio de Ginebra es aplicable en cualquier territorio ocupado en caso de que surja un conflicto armado entre dos o varias Altas Partes Contratantes. UN 101 - وفي ضوء ما تقدم، ترى المحكمة أن اتفاقية جنيف الرابعة تسري على أي أراض محتلة في حالة نشوب صراع مسلح بين اثنين أو أكثر من الأطراف المتعاقدة السامية.
    i) todo cambio ocurrido en la legislación y en las instituciones que afecte a la aplicación de la Convención en cualquier territorio bajo su jurisdicción, sobre todo en lo que atañe a los lugares de detención y a la formación impartida al personal encargado de la ejecución de las leyes y al personal médico; UN `1` أي تغيير في التشريعات وفي المؤسسات التي تؤثر في تنفيذ الاتفاقية في أي جزء من اقليم يخضع لولايتها خاصة في أماكن الاحتجاز وفي التدريب الذي يتلقاه موظفو إنفاذ القانون وموظفو الخدمات الطبية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus