También se requiere que adapte el régimen aduanero para investigar, interceptar y castigar cualquier violación del régimen de sanciones. | UN | كما أنها مطالبة بتكييف إجراءاتها الجمركية للتحقيق في أي انتهاك لنظام الجزاءات والمعاقبة عليه والتصدي له. |
Su misión principal es investigar inmediatamente cualquier violación de la cesación del fuego. | UN | وتتمثل مهمتها الرئيسية في القيام بالتحقيق على الفور في أي انتهاك لوقف اطلاق النار. |
Consideramos que es esencial recalcar que es inadmisible cualquier atentado contra la integridad territorial del Líbano o cualquier violación de su soberanía, que constituye una ame-naza directa a su estadidad. | UN | ونعتقد أن من الضروري التأكيد على عدم جواز الانتقاص بأي صورة من سلامة لبنان اﻹقليمية أو أي انتهاك لسيادته، مما يشكل تهديدا مباشرا لكيان الدولة. |
La respuesta fue la negación rotunda de cualquier violación. | UN | وكان رد ذلك المسؤول هو النفي القاطع لوقوع أي انتهاكات. |
Los Estados Unidos apoyan firmemente la rendición de cuentas por cualquier violación de los derechos humanos y el derecho humanitario en relación con el conflicto de Gaza. | UN | وتؤيد الولايات المتحدة بشدة المساءلة عن ارتكاب أي انتهاكات لحقوق الإنسان والقانون الإنساني فيما يتعلق بالنـزاع في غزة. |
:: La Presidencia de la República respecto de cualquier violación cometida contra un ciudadano en materia de derechos humanos; | UN | :: رئاسة الجمهورية، فيما يتصل بأي انتهاك مرتكب ضد مواطن ما على صعيد حقوق الإنسان. |
vii. La CCF considerará cualquier violación relativa a las zonas desmilitarizadas como una violación de la cesación del fuego. | UN | ' 7` تعتبر لجنة وقف إطلاق النار أية انتهاكات متعلقة بالمناطق منزوعة السلاح انتهاكاً لوقف إطلاق النار. |
Con arreglo al mecanismo, cualquier persona tiene derecho a presentar una petición o reclamación por cualquier violación de la que haya sido víctima. | UN | وبموجب هذه اﻵلية، يحق ﻷي شخص أن يقدم التماسا أو شكوى في أي انتهاك كان هو ضحية له. |
Desde la perspectiva australiana, cualquier violación de la Convención sobre las armas biológicas que tuviera impacto sobre nuestra región geográfica podría tener consecuencias desastrosas. | UN | ومن وجهة نظر استراليا، فإن أي انتهاك موجه نحو منطقتنا الجغرافية لاتفاقية اﻷسلحة البيولوجية يمكن أن تترتب عليه آثار مأساوية. |
Toda persona acusada dispone de la opción de denunciar ante la Comisión Europea de Derechos Humanos cualquier violación de sus derechos humanos. | UN | ويحق للشخص المتهم أن يقدم شكواه إلى اللجنة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان بشأن أي انتهاك لحقوق اﻹنسان الخاصة به. |
Por ello, cualquier violación de los derechos humanos merece la atención de las Naciones Unidas. | UN | ويتعين، لهذا السبب، أن يحظى أي انتهاك لهذا الحق من حقوق الإنسان باهتمام مباشر من جانب الأمم المتحدة. |
cualquier violación de la legislación relativa a la protección laboral es sancionada administrativa o penalmente según la gravedad de la falta. | UN | ويعاقب على أي انتهاك لقانون حماية العمال إما إداريا وإما جنائيا وفقا لمدى جسامته. |
14. El párrafo 3 del artículo 2 del Pacto exige a los Estados Partes en el Pacto que proporcionen recursos para cualquier violación de las disposiciones del Pacto. | UN | 14- إن الفقرة 3 من المادة 2 من العهد تقتضي من الدولة الطرف في العهد أن توفر سبل الانتصاف من أي انتهاك لأحكام العهد. |
Por otra parte, el Protocolo hace posible que un órgano especializado de las Naciones Unidas investigue de oficio cualquier violación grave o sistemática a los derechos humanos de las mujeres protegidos por esta convención. | UN | ومن ناحية أخرى، يسمح البروتوكول لجهاز متخصص في الأمم المتحدة بأن يحقق من تلقاء ذاته في أي انتهاك جسيم أو منتظم لما للمرأة من حقوق إنسان تحميها هذه الاتفاقية. |
14. El párrafo 3 del artículo 2 del Pacto exige a los Estados Partes en el Pacto que proporcionen recursos para cualquier violación de las disposiciones del Pacto. | UN | 14- إن الفقرة 3 من المادة 2 من العهد تقتضي من الدولة الطرف في العهد أن توفر سبل الانتصاف من أي انتهاك لأحكام العهد. |
Malasia seguirá haciendo todo lo posible para facilitar la protección necesaria a tal fin y para asegurar que cualquier violación sea castigada conforme a sus leyes. | UN | وهي ستواصل بذل قصارى جهدها لتوفير الحماية اللازمة تحقيقا لذلك المقصد ولكفالة التعامل مع أي انتهاكات وفقا لقوانينها. |
La Relatora Especial desea recalcar la obligación de investigar las alegaciones a fin de depurar responsabilidades por cualquier violación y garantizar que las presuntas víctimas dispongan de la debida reparación, incluida una indemnización, en su caso. | UN | وتود المقررة الخاصة أن تشدد على الالتزام بالتحقيق في الادعاءات من أجل تحديد المسؤولية عن أي انتهاكات وضمان حق الضحايا المزعومين في الانتصاف، بما في ذلك التعويض، إن اقتضى الأمر. |
Tiene competencia para examinar cuestiones relacionadas con los derechos humanos y para investigar cualquier violación que pudiera ocurrir, y está asimismo facultado para plantear cuestiones al Gobierno e instarlo a rendir cuentas por cualquier supuesta violación de los derechos humanos. | UN | كما تستطيع التحقيق في القضايا المتعلقة بحقوق الإنسان والتحري عن أي انتهاكات قد تحدث، ولها صلاحية مساءلة الحكومة واستجوابها عن أي ادعاء بحدوث انتهاكات لحقوق الإنسان؛ |
El Tribunal Constitucional es competente para conocer de cualquier violación de los derechos fundamentales de la persona humana y de las libertades públicas. | UN | والمحكمة الدستورية مختصة بالإقرار بأي انتهاك لحقوق الإنسان الأساسية والحريات العامة. |
Párrafo 24: En general, la misión de la Comisión de Armisticio Militar será velar por la aplicación del presente Acuerdo de Armisticio y resolver mediante negociaciones cualquier violación de este Acuerdo de Armisticio. | UN | الفقرة ٢٤: تتمثل المهمة العامة للجنة الهدنة العسكرية في الاشراف على تنفيذ اتفاق الهدنة هذا وتسوية أية انتهاكات لهذا الاتفاق عن طريق المفاوضات. |
Todos ellos han sido investigados y los responsables están siendo juzgados, desde el propio ex Presidente hasta el responsable de cualquier violación de los derechos de los hombres y las mujeres de nuestro país. | UN | وقد جرى التحقيق فيها جميعا، ويمثل الجناة في الوقت الراهن أمام المحاكم، بدءا من الرئيس السابق نفسه وصولا إلى أي مرتكب لأي انتهاك يتعلق بحقوق الرجال والنساء في بلدنا. |
Debería condenar a quienes iniciaran cualquier violación de la cesación del fuego; | UN | وينبغي للمجلس أن يدين المسؤولين عن أي خرق لوقف إطلاق النار. |
cualquier violación del principio del respeto a la integridad territorial es incompatible con la Carta. | UN | وأي انتهاك لمبدأ احترام السلامة الإقليمية لن يكون متفقا مع الميثاق. |
Además, el Diwan al-Madhalim [la Oficina de Agravios] y los tribunales administrativos son instituciones ante las que pueden presentarse quejas individuales o colectivas contra cualquier violación que pueda haber atentado contra este principio y a las que se puede recurrir para que medien y se erijan en árbitros de quienes sientan que han sido víctimas de una discriminación, tanto individual como colectiva o institucional. | UN | إضافة إلى هذا فإن مؤسسة ديوان المظالم والمحاكم الإدارية مؤسسات للتظلم الفردي والجماعي ضد كل انتهاك قد يستهدف هذا المبدأ بحيث يلجأ إليها قصد الإنصاف كل من استشعر أنه كان ضحية تمييز من فرد أو جماعة أو هيئة. |
vii) En particular, a que considere la posibilidad de reforzar los poderes de la Comisión Nacional de Derechos Humanos para investigar e iniciar actuaciones jurídicas respecto de cualquier violación de los derechos humanos, cualquiera que sea su autor; | UN | `٧` القيام على اﻷخص بالنظر في تعزيز سلطات اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان بغية التحقيق في الدعاوى القانونية وإقامة هذه الدعاوى فيما يتعلق بأي انتهاكات لحقوق اﻹنسان يرتكبها أي شخص كائناً ما كان؛ |
La India apoya la política de tolerancia cero y considera extremadamente importante que cualquier violación del derecho nacional o internacional cometida por funcionarios y expertos en misión sea debidamente investigada y enjuiciada. | UN | وتؤيد الهند سياسة عدم التسامح المطلق وتعتبر التحقيق والمقاضاة بشكل سليم في انتهاك أي قانون وطني أو دولي يصدر عن موظفين وخبراء موفدين في بعثات أمران في غاية الأهمية. |
El párrafo 1 tiene por objeto evitar cualquier violación del principio, limitando la aplicación del Código a los actos cometidos después de esa entrada. | UN | والهدف من الفقرة ١ هو تجنب أي مخالفة للمبدأ بقصر تطبيق المدونة على اﻷفعال التي ترتكب بعد دخولها حيز النفاذ. |
El Comité supervisa también estrechamente la situación de los derechos humanos en el Yemen para impedir cualquier violación de esos derechos. | UN | كما تتولى متابعة أوضاع حقوق الإنسان في اليمن والمراقبة عن كثب للحد من أي تجاوزات قد تمس بشكل أو بآخر حقوق الإنسان. |
:: Garantía de la protección de los derechos y libertades castigando cualquier violación y criminalizando la tortura. | UN | :: تعزيز حماية الحقوق والحريات عن طريق إنزال العقاب على مرتكبي أي إخلال بالحقوق والحريات، بوسائل منها تجريم التعذيب؛ |
La presencia sobre el terreno de esta misión me permitirá informar a la Asamblea General de las Naciones Unidas sobre cualquier violación de los derechos humanos que pueda producirse en Haití. | UN | ووجود هذه البعثة في موقعها سيتيح لي إبلاغ الجمعية العامة لﻷمم المتحدة بكل انتهاك لحقوق الانسان قد يحصل في هايتي. |