En cualquiera de estas órdenes se prevé proteger los derechos de terceros de buena fe. | UN | وفي أي من هذه الأوامر، تتم حماية حقوق الغير من ذوي النية الحسنة. |
Si en cualquiera de estas circunstancias hay que apartarse de la clasificación recomendada para el estado civil, se debe indicar claramente en las tabulaciones la composición de cada categoría. 2.101. | UN | فإذا حتمت أي من هذه الظروف الخروج عن التصنيف الموصى باتباعه لتصنيف الحالة الزواجية، فإنه ينبغي اﻹشارة بوضوح إلى تركيبة كل فئة مدرجة في الجداول. |
La Comisión considera que el uso de cualquiera de estas opciones podría traer aparejada una aplicación no uniforme de los criterios de distancia en el análisis de cada una de las presentaciones. | UN | وترى اللجنة أن استخدام أي من هذه الخيارات يمكن أن يسفر عن تطبيق غير متساو للمعايير المتعلقة بالمسافات في تحليل كل طلب. |
La negligencia en el cumplimiento de cualquiera de estas obligaciones constituye una violación de los derechos humanos. | UN | فالتقصير في الوفاء بأي من هذه الالتزامات يشكل انتهاكاً لحقوق الإنسان. |
cualquiera de estas disposiciones puede entrar en juego al estudiar los efectos jurídicos de una declaración interpretativa en un caso determinado... | UN | ويمكن تطبيق كل حكم من هذه الأحكام عندما يتعلق الأمر بتحديد الأثر القانوني للإعلان التفسيري في حالة معينة .... |
cualquiera de estas personas es capaz de causar estragos. | Open Subtitles | أي واحد من هؤلاء الأشخاص لديه القدرة على إحداث الفوضى . |
Pocos gobiernos considerarían viable cualquiera de estas dos opciones extremas. | UN | وثمة عدد قليل من الحكومات هو الذي قد يرى سلامة أي من هذين الخيارين المتطرفين. |
Algunas delegaciones otorgan claramente una prioridad más efectiva a la solidaridad regional que a los avances en cualquiera de estas esferas. | UN | وبعض الوفود يمنح بوضوح التضامن الإقليمي أولوية فعلية أعلى من إحراز تقدم في أي من هذه الميادين. |
El Secretario del Tesoro puede a su vez delegar cualquiera de estas funciones en otros funcionarios y organismos del Gobierno de los Estados Unidos. | UN | ويجوز لوزير المالية أن يسند أي من هذه المهام إلى مسؤولين آخرين ووكالات أخرى تابعة لحكومة الولايات المتحدة. |
Por consiguiente, se abstendrán, entre otras cosas, de financiar, estimular, fomentar o tolerar cualquiera de estas actividades. | UN | وتبعا لذلك، ستمتنع عن جملة أمور منها تمويل أو تشجيع أو تعزيز أو التسامح مع أي من هذه الأنشطة. |
En cualquiera de estas dos opciones, por consiguiente, se deberá insertar el siguiente texto como párrafo 2 del artículo correspondiente: | UN | ومن ثم ينبغي، في أي من هذه الخيارات، إدراج النص التالي بوصفه الفقرة 2 من المادة ذات الصلة: |
Obviamente, las Partes tendrán la posibilidad, en caso de que así lo deseen, de examinar cualquiera de estas opciones restantes. | UN | وبالطبع يبقى بحث أي من هذه الخيارات المتبقية أو كلها رهناً برغبة الأطراف. |
Cuando cualquiera de estas modalidades fuere ejecutada prevaliéndose de la superioridad originada por cualquier relación, la pena se agravará hasta en una tercera parte del límite máximo. | UN | وعند حدوث أي من هذه الأمور باستغلال التفوق الناتج عن أية علاقة، تشدد العقوبة بنسبة تصل إلى ثلث الحد الأقصى. |
La aplicación de cualquiera de estas normas alternativas de reducción del Hg tendrá sus costos y beneficios. | UN | وستكون لتطبيق أي من هذه السياسات البديلة لتخفيض الزئبق فوائد وتكاليف. |
La aplicación de cualquiera de estas alternativas para reducir el Hg tendrá sus costos y beneficios. | UN | وإن تطبيق أي من هذه السياسات البديلة ستكون له فوائد وتكاليف. |
El hecho de que las negociaciones sobre cualquiera de estas tres cuestiones no se hayan iniciado en la Conferencia obedece a que otros Estados se oponen a estas negociaciones. | UN | وكون أنه لم تبدأ المفاوضات في المؤتمر بشأن أي من هذه المسائل الثلاثة يعزى إلى معارضة دول أخرى لتلك المفاوضات. |
Si se precisan aclaraciones adicionales sobre cualquiera de estas cuestiones, estamos dispuestos a facilitar más información en cualquier momento. | UN | وإذا كان أي من هذه القضايا يستدعي أي توضيحات إضافية فنحن على استعداد لتقديم معلومات إضافية في أي وقت. |
Pero creo que es tan icónico y emblemático de lo que nos define como país como cualquiera de estas otras naturalezas. | TED | لكن أعتقد أن كل جزء هو عبارة عن علامة ورمز لهويتنا كدولة مثل أي من هذه اأاماكن البرية الأخرى. |
Así que realmente, cualquiera de estas razones bastarían para hacerse vegetariano. | TED | لذا فحقاً، أي من هذه الزوايا ينبغي أن تكون كافية لأن أصبح نباتياً. |
d) Asesorar al Consejo sobre los acuerdos y convenciones internacionales que puedan necesitarse respecto de cualquiera de estas materias, y sobre su aplicación; | UN | )د( تقديم المشورة للمجلس بشأن الاتفاقات والاتفاقيات الدولية المتعلقة بأي من هذه المسائل، حسب الاقتضاء، وبشأن تنفيذها؛ |
cualquiera de estas disposiciones puede entrar en juego al estudiar los efectos jurídicos de una declaración interpretativa en un caso determinado... | UN | ويمكن تطبيق كل حكم من هذه الأحكام عندما يتعلق الأمر بتحديد الأثر القانوني للإعلان التفسيري في حالة معينة ... |
¿Crees que cualquiera de estas personas se toman el juego seriamente para cometer asesinato? | Open Subtitles | بربّك، تعتقدين أنّ أي واحد من هؤلاء الناس يعتبر اللعبة جدية بما يكفي لإرتكاب جريمة قتل؟ بربّك! |
En segundo lugar, la enmienda significaría que los funcionarios se verían privados de la posibilidad de cuestionar una decisión de cualquiera de estas entidades independientes ante el sistema oficial de administración de justicia. | UN | 18 - ثانيا، قد يعني هذا التعديل حرمان الموظفين من إمكانية الطعن في قرار صادر عن أي من هذين الكيانين المستقلين أمام النظام الرسمي لإقامة العدل. |
El incumplimiento de cualquiera de estas normas por parte de los empleadores está sujeto a reparación judicial. | UN | وعدم امتثال أرباب العمل لأي من هذه القوانين يعرضهم لدفع تعويض قضائي. |
Okay,asi que lo he reducido y estaria bien con cualquiera de estas chicas. | Open Subtitles | حسناً لقد قلصت العدد و انا بخيرمع اى واحدة من هؤلاء الثلاثة |