"cualquiera sea la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أيا كان
        
    • مهما كانت
        
    • أياً كان
        
    • وأيا كان
        
    • ومهما كان
        
    • وأيا كانت
        
    • بصرف النظر عما
        
    • ومهما كانت
        
    • أيا كانت النتيجة
        
    • وأياً كان
        
    • وأياً كانت
        
    • فأيا كان
        
    • إنه أيا كانت
        
    Bien, cualquiera sea la razón, no la pierdas de vista, ¿de acuerdo? Open Subtitles حسنا، أيا كان السبب فقط ابقي عينك عليها لأجلي ,حسنا
    En consecuencia, en ningún caso, cualquiera sea la posición que ese Estado ocupe en la comunidad internacional, ha de excluirse una posible visita del Relator Especial. UN وبناء على ذلك، فإن أي دولة، أيا كان موقعها داخل المجتمع الدولي، لا يجب أن تستثنى من زيارة محتملة للمقرر الخاص.
    No obstante, cualquiera sea la metodología empleada, es difícil y costoso aplicar las normas sobre el origen. UN غير أنه مهما كانت المنهجية، فإن تطبيق قواعد المنشأ صعب وعالي التكلفة.
    cualquiera sea la técnica, para la promoción de los derechos humanos tienen tanto mérito los diversos procesos como los distintos caminos a la emancipación. UN وأشار إلى أنه أياً كان الأسلوب المستخدم، فإن النهوض بحقوق الإنسان يقدِّر تنوع العمليات إلى جانب تنوع الطرق إلى التحرر.
    cualquiera sea la modalidad que se adopte, los países nórdicos estiman que la labor debe continuar, a fin de llegar, a su debido tiempo, a una conclusión aceptable para todos. UN وأيا كان الشكل، فإن بلدان الشمال اﻷوروبي تعتبر من اﻷهمية بمكان أن يستمر هذا العمل بغرض التوصل، في الوقت المناسب، إلى نهاية تكون مقبولة من الجميع.
    cualquiera sea la razón, constituye discriminación y es preciso hacer algo al respecto. UN ومهما كان السبب فإن ذلك بمثابة تمييز وينبغي تدارك هذا الأمر.
    cualquiera sea la explicación de esta crisis, la experiencia demuestra que la libre circulación de los capitales internacionales implica verdaderos peligros. UN وأيا كانت أسباب هذه اﻷزمة، فإن هذه التجربة تثبت أن هناك مخاطر حقيقية في التدفق الحر لرؤوس اﻷموال الدولية.
    3. cualquiera sea la decisión adoptada por la Unión Africana con respecto a este asunto, no puede influir en la obligación del Estado Parte de considerarlo y presentarlo a la jurisdicción competente. UN 3- بصرف النظر عما يقرره الاتحاد الأفريقي فيما يتعلق بهذه القضية، لا يمكن لذلك أن تكون له أي آثار فيما يخص التزام الدولة الطرف بالاعتراف بهذه القضية وعرضها على السلطة القضائية المختصة.
    Ahora bien, una violación del derecho internacional es simplemente eso, cualquiera sea la rama del gobierno que la cometa. UN ومع ذلك، يشكل أي انتهاك للقانون الدولي انتهاكا لهذا القانون، أيا كان فرع الحكومة المسؤول عن الانتهاك.
    Su delegación condena incondicionalmente todos los actos terroristas cometidos por cualquier persona o grupo, cualquiera sea el motivo y cualquiera sea la situación. UN وأعرب عن إدانة وفد بلده إدانة غير مشروطة لكل الأعمال الإرهابية أيا كان مرتكبوها وأيا كانت الأسباب والحالة.
    cualquiera sea la causa, él está luchando. Parece que se estabiliza. Open Subtitles أيا كان المسبب، فإنه يقاومه الآن وحالته فى طريقها إلى الإستقرار.
    Siempre hemos entendido que el terrorismo, cualquiera sea la causa que alegue servir, sólo busca destruir y no construir. UN لقد فهمنا دائما أن الإرهاب مهما كانت القضية التي يدعي خدمتها، لا يسعى سوى إلى الهدم بدلا من البناء.
    La matanza deliberada de civiles y su elección premeditada como blanco de los ataques no puede justificarse jamás, cualquiera sea la causa o el agravio que se pretenda reivindicar. UN إذ أن الاستهداف المتعمد للمدنيين وقتلهم لا يمكن تبريره على الإطلاق مهما كانت القضية أو المظلمة.
    Al fin y al cabo, es importante que las víctimas, cualquiera sea la forma de reparación que se pida, obtengan satisfacción de conformidad con las disposiciones jurídicas vigentes. UN وأخيراً ينبغي أن يُرد للضحايا، أياً كان شكل التعويض المنفذ، حقوقها طبقا لﻷحكام القانونية السارية.
    El cambio del Hotel Maritim por el Beethovenhalle podría entrañar un aumento de los costos de hasta 300.000 marcos, cualquiera sea la fecha. UN ومقارنة بتكاليف عقد الاجتماع في فندق ماريتيم، فإن عقد الاجتماع في قاعة بيتهوفن قد يستتبع زيادة في التكاليف تصل إلى ٠٠٠ ٠٠٣ مارك ألماني، أياً كان موعد عقد الاجتماع.
    cualquiera sea la explicación de la demora, en esta etapa crítica, los países donantes tienen que responder mejor a la necesidad urgente de la rápida entrega de la asistencia al palestino. UN وأيا كان تفسير هذا التأخير، ففي هذه المرحلة الحاسمة يتعين على البلدان المانحة أن تكون أكثر استجابة للحاجة الملحة الى إيصال المساعدة بسرعة الى الشعب الفلسطيني.
    cualquiera sea la respuesta, la comunidad internacional está pagando un elevado precio por estas operaciones, sin que se vislumbre su finalización. UN وأيا كان الرد على هذا التساؤل، فإن المجتمع الدولي يدفع ثمنا باهظا لهذه العمليات دون أن تبدو لها نهاية في اﻷفق المنظور.
    cualquiera sea la configuración, lo importante será garantizar que no se produzcan superposiciones ni redundancias. UN ومهما كان الشكل الذي ستنظم هذه اللجان به من المهم ضمان عدم وجود تداخل أو أطناب في عملها.
    cualquiera sea la política elegida, para mantener la estabilidad macroeconómica es absolutamente esencial que el Estado tenga la capacidad, la integridad y la autonomía adecuadas. UN وأيا كانت السياسة التي تختارها الحكومات، فإن توفر القدرات المناسبة والنزاهة والاستقلالية لدى الدولة شرط أساسي للحفاظ على الاستقرار الاقتصادي الكلي.
    3. cualquiera sea la decisión adoptada por la Unión Africana con respecto a este asunto, no puede influir en la obligación del Estado Parte de considerarlo y presentarlo a la jurisdicción competente. UN 3- بصرف النظر عما يقرره الاتحاد الأفريقي فيما يتعلق بهذه القضية، لا يمكن لذلك أن تكون له أي آثار فيما يخص التزام الدولة الطرف بالاعتراف بهذه القضية وعرضها على السلطة القضائية المختصة.
    cualquiera sea la causa que impulse a quienes lo perpetran, no creemos que pueda justificarse. UN ومهما كانت اﻷسباب التي دفعت المرتكبين إلى اللجوء اليه، فإننــــا لا نعتقد أنه يمكن تبريره على أي نحو كان.
    Respecto al artículo 26, afirma que la igualdad se da en la aplicación indiscriminada del principio de favorabilidad cualquiera sea la eventualidad procesal. UN وفيما يتعلق بالمادة 26، أكد صاحب البلاغ أن المساواة تتحقق عن طريق التطبيق غير التمييزي لمبدأ تطبيق القانون الأكثر عطفاً أيا كانت النتيجة الإجرائية.
    cualquiera sea la modalidad empleada, el recurso a la utilización de mercenarios y la actividad mercenaria misma deben ser prohibidas. UN وأياً كان الأسلوب المتوخى، لا بد من حظر استخدام المرتزقة وحظر نشاط الارتزاق في حد ذاته.
    cualquiera sea la modalidad de que se trate, la pérdida de la nacionalidad se hace extensiva de pleno derecho a los hijos menores del interesado que vivan efectivamente con él. UN وأياً كانت الطريقة، فإن فقدان الجنسية يبسط آثاره بقوة القانون إلى أولاد الشخص المعني القاصرين الذين يعيشون معه فعلاً.
    No puede afectarse la tranquilidad y la seguridad a las que tiene derecho un pueblo, cualquiera sea la naturaleza de su régimen político o de su sistema económico, y menos aún mediante acciones terroristas. UN فأيا كان طابع النظام السياسي لبلد ما أو نظامه الاقتصادي، لا يحق لأحد أن يعمل، لا سيما من خلال أفعال إرهابية، على تقويض السلم والأمن اللذين يحق لشعبه أن يتمتع بهما.
    cualquiera sea la región afectada, no se puede aceptar que el Consejo de Seguridad descargue sus responsabilidades en otras entidades. UN واسترسل قائلا إنه أيا كانت المنطقة فإنه من غير المقبول أن يلقي مجلس الأمن بمسؤولياته على هيئات أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus