"cuando el delito" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إذا كانت الجريمة
        
    • عندما تكون الجريمة
        
    • اذا كانت الجريمة
        
    • التي تكون فيها الجريمة
        
    • وكانت الجريمة
        
    • حينما تكون الجريمة
        
    • ذكر الجرم
        
    • عندما تكون الجرائم
        
    • عندما تُرتكب الجريمة
        
    • حين تكون الجريمة
        
    • إذا كانت الجناية
        
    • متى بلغت الجريمة
        
    Sin embargo, en el mismo informe, se señala que el artículo 3 de la Ley de Extradición establece que no se ofrecerá ni se concederá la extradición cuando el delito sea político o fuere conexo con un delito político, según la ley costarricense. UN بيد أنه يرد في نفس التقرير أيضا أن المادة 3 من قانون تسليم المجرمين تنص على أن المجرمين لا يسلّمون ولا يعرض تسليمهم إذا كانت الجريمة سياسية أو مرتبطة بجريمة سياسية بحسب تصنيفها في قانون كوستاريكا.
    Si son de uso lícito, se decomisarán cuando el delito sea intencional. UN وفي الحالة التي يكون فيها استعمال هذه الأدوات وسواها قانونيا، تجري مصادرتها إذا كانت الجريمة عمدية.
    Además, el Código Penal era aplicable cuando el delito hubiese sido cometido contra un ciudadano de Finlandia. UN كما ينطبق قانون العقوبات إذا كانت الجريمة موجهة ضد مواطن فنلندي.
    Sólo era posible hacer una excepción cuando el delito -- por ejemplo, el asesinato de un tirano -- era la única forma viable de alcanzar importantes objetivos humanitarios. UN ومن الممكن وضع استثناء حصري عندما تكون الجريمة هي الحل العملي الوحيد لبلوغ أهداف إنسانية هامة، كاغتيال طاغية، مثلا.
    Una nueva disposición del Código Penal penalizará el matrimonio forzado, incluso cuando el delito se haya cometido en el extranjero. UN وسيعاقب حكم جديد في القانون الجنائي على الإكراه على الزواج، حتى عندما تكون الجريمة قد ارتكبت في الخارج.
    3. cuando el delito por el que se pide la extradición se limita al quebrantamiento de las obligaciones militares; UN إذا كانت الجريمة المطلوب التسليم من أجلها تنحصر في الإخلال بالواجبات العسكرية؛
    2. cuando el delito tenga carácter político o de las circunstancias se desprenda que la extradición se solicita con fines políticos; UN 2 - إذا كانت الجريمة أو المخالفة ذات طبيعة سياسية، أو إذا تبين من الملابسات أن طلب التسليم له دوافع سياسية.
    Se concederá el consentimiento cuando el delito para el cual se solicite sea en sí mismo causa de extradición de conformidad con el presente Convenio. UN وتُمنح الموافقة إذا كانت الجريمة المطلوب تسليم الشخص لأجلها هي نفسها الجريمة التي تخضع لأحكام التسليم وفقاً لهذه الاتفاقية.
    3. cuando el delito por el que se pide la extradición se limita al quebrantamiento de las obligaciones militares; UN 3- إذا كانت الجريمة المطلوب التسليم من أجلها تنحصر في الإخلال بالواجبات العسكرية.
    3. cuando el delito por el que se ha solicitado la asistencia judicial sea uno de los que no dan lugar a extradición. UN 3- إذا كانت الجريمة المراد تنفيذ الإنابة القضائية بشأنها من الجرائم التي لا يجوز التسليم فيها.
    2. cuando el delito por el que se solicita la extradición es un delito político o está vinculado a un delito político, o la persona cuya extradición se requiere es un refugiado político en el momento de la presentación de la solicitud de extradición; UN إذا كانت الجريمة المطلوب التسليم من أجلها جريمة سياسية أو مرتبطة بجريمة سياسية، أو كان المطلوب تسليمه لاجئاً سياسياً وقت تقديم طلب التسليم؛
    Las ejecuciones podían ser públicas únicamente en casos excepcionales, cuando el delito cometido era sumamente grave. UN ويمكن أن تحدث إعدامات عامة فقط في حالات استثنائية عندما تكون الجريمة المرتكبة بالغة الخطورة.
    Así, la Convención se aplicará y podrá utilizarse como base para la cooperación internacional cuando el delito sea de carácter transnacional. UN وبالتالي فإنَّ الاتفاقية تنطبق على التعاون الدولي ويمكن استخدامها كأساس له عندما تكون الجريمة عبر وطنية.
    Además, cuando el delito es punible con la muerte y el acusado no puede obtener un abogado defensor, el Estado debe asignarle uno. UN وفضلا عن ذلك، فإنه عندما تكون الجريمة من الجرائم المعاقب عليها بالإعدام ولا يستطيع المتهم توكيل محام للدفاع عنه، فإن الدولة يجب عليها أن تنتدب له محاميا.
    e) cuando el delito al que se refiere la solicitud no constituya delito en el contexto de la delincuencia organizada en caso de cometerse en su jurisdicción. UN )ﻫ( اذا كانت الجريمة التي يتعلق بها الطلب ليس من شأنها أن تكون جريمة في سياق تنظيم اجرامي اذا ارتكبت داخل ولايتها القضائية .
    60. La India no ha abolido la pena de muerte pero, conforme al precedente establecido por el Tribunal Supremo, sólo pueden pronunciar tal sentencia los tribunales competentes y sólo en los casos más extremos, cuando el delito cometido es tan horrendo que es una afrenta para la sociedad. UN ٠٦- ولم تلغ الهند عقوبة اﻹعدام إلا أن المحكمة العليا للهند أعلنت أنه لا يجوز للمحاكم المختصة أن تحكم بها إلا في الحالات النادرة جداً التي تكون فيها الجريمة المرتكبة من الفظاعة بحيث تصدم ضمير المجتمع.
    La pena podrá reducirse cuando la persona solo haya tenido intención de prestar asistencia de importancia menor o potenciar una voluntad resuelta de delinquir y cuando el delito no se haya consumado o la contribución prevista no haya dado sus frutos. UN ويجوز تخفيف العقوبة عن كل من اقتصرت نيته على تقديم مساعدة طفيفة، أو تعزيز نية سبق عقدها، وكانت الجريمة لم تُستكمل، أو أخفقت المساعدة المقصودة.
    Los tribunales de Nigeria no tienen jurisdicción ni competencia para entender de delitos cometidos fuera Nigeria, ya sea por sus nacionales o por personas que residen habitualmente en Nigeria; lo mismo cabe decir de un extranjero que actualmente se encuentre en Nigeria cuando el delito ha sido cometido fuera de Nigeria. UN وليست للمحاكم النيجيرية ولاية قضائية أو اختصاص للتصدي للأعمال الإجرامية المرتكبة خارج نيجيريا سواء على يد مواطنيها أو أشخاص مقيمين فيها بصفة اعتيادية، ونفس الشيء بالنسبة للأجنبي الموجود حاليا في نيجيريا حينما تكون الجريمة قد ارتكبت خارج نيجيريا.
    Se reducen las demoras y los gastos, y la expulsión basada en la legislación sobre emigración permite evitar los inconvenientes que se derivan de los argumentos jurídicos débiles, o bien cuando el delito imputado no figura en el tratado de extradición o no existe ni siquiera un tratado. UN ويتيح ذلك تجنب التأخير وتخفيض النفقات، كما أن الطرد بموجب قوانين الهجرة يلتف على العراقيل المتمثلة في ضعف المسوغ القانوني وعدم ورود ذكر الجرم موضع الاتهام في معاهدة التسليم، وحتى انعدام المعاهدة في حد ذاتها.
    1. Cada Estado Parte adoptará las medidas que sean necesarias para declararse competente respecto de los delitos que haya tipificado en conformidad con el presente Protocolo cuando el delito en cuestión se cometa en su territorio. UN ١ - على كل دولة طرف أن تتخذ ما يلزم من تدابير لممارسة ولايتها القضائية ، على ما تعتبره جرائم وفقا لهذا البروتوكول ، عندما تكون الجرائم المعنية قد ارتكبت في اقليمها .
    Esta pena se agrava cuando el delito se comete a través de una banda organizada o medien actos de barbarie. UN وتشدَّد هذه العقوبة عندما تُرتكب الجريمة بواسطة عصابة منظمة أو باللجوء إلى ارتكاب أفعال وحشية.
    La extradición procederá cuando el delito haya sido cometido en la jurisdicción territorial del país solicitante, salvo cuando se trate de los delitos de trascendencia internacional, y no podrá establecerse en ningún caso por delitos políticos, aunque por consecuencia de éstos resultaren delitos comunes. UN ويُشرع في عملية التسليم حين تكون الجريمة ارتكبت في إطار الولاية الإقليمية للبلد مقدم الطلب، في ما عدا الحالات المتعلقة بالجرائم ذات الأثر الدولي، وناهيك في أي حال من الأحوال تسليم المتهمين بجرائم سياسية، حتى وإن ترتبت على هذه الأخيرة جرائم تندرج في إطار الحق العام.
    :: cuando el delito tenga una pena máxima que no exceda de 14 años de prisión, una multa o " dicha pena de prisión y dicha multa, ambas cosas " ; UN :: إذا كانت الجناية لا يتجاوز الحد الأعلى للعقوبة على ارتكابها السجن لمدة 14 عاماً، أو غرامة أو " سجن وغرامة كليهما " ؛
    107. cuando el delito cometido constituya una violación de los derechos humanos o cuando en el caso esté involucrada una persona civil, el caso debe ser remitido a la jurisdicción civil. UN 107- يجب إحالة القضية إلى القضاء المدني متى بلغت الجريمة حد انتهاك حقوق الإنسان أو متى تعلقت المسألة بشخص مدني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus