"cuando el estado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عندما تكون الدولة
        
    • إذا كانت الدولة
        
    • وعندما تكون الدولة
        
    • حين تكون الدولة
        
    • حالة تقديم دولة من الدول
        
    • حينما تكون الدولة
        
    • عندما يكون لدى الدولة
        
    • عندما تعجز الدولة
        
    • عندما تكون دولة
        
    • اذا كانت الدولة
        
    • إذا ما طلبت منها الدولة
        
    • إلا إذا سعت الدولة
        
    • الحاﻻت التي تقدم فيها الدولة
        
    • وعندما تبين الدولة
        
    • وعندما تشترط دولة
        
    Según el artículo 9, la obligación de notificar nacía solamente cuando el Estado de origen había determinado que había un riesgo importante. UN ولا يصبح الإخطار واجباً، بموجب المادة 9، إلا عندما تكون الدولة المصدر قد أجرت تقييماً يؤكد وجود خطر جسيم.
    Como habían hecho observar algunos gobiernos esta norma suscitaba reservas cuando el Estado en cuyo territorio se había cometido el crimen era responsable de su comisión. UN فقد لاحظ بعض الحكومات أن هذه القاعدة تثير تحفظات عندما تكون الدولة التي وقعت فيها الجريمة مسؤولة عن ارتكاب هذه الجريمة.
    Los Estados solo debe ejercer la jurisdicción universal cuando el Estado del territorio no está dispuesto a llevar a cabo una investigación o un enjuiciamiento o no puede realmente hacerlo. UN وينبغي على الدول ألا تمارس الولاية القضائية العالمية إلا إذا كانت الدولة الإقليمية غير مستعدة للتحقيق في الجريمة ومقاضاتها أو غير قادرة على القيام بذلك.
    Si un Estado consentía de antemano en el empleo de la fuerza en su territorio y, después, retiraba su consentimiento, el recurso a la fuerza devenía ilícito, aun cuando el Estado hubiera retirado su consentimiento imprudentemente. UN فإذا وافقت دولة سلفا على استخدام القوة في إقليمها ثم سحبت موافقتها بعد ذلك، بات اللجوء إلى القوة فعلاً غير مشروع، حتى إذا كانت الدولة قد سحبت موافقتها على نحو لا يتسم بالحكمة.
    cuando el Estado afectado es también un Estado Parte, los demás Estados son doblemente responsables de respetar y tener en cuenta las obligaciones pertinentes. UN وعندما تكون الدولة المتضررة دولةً طرفاً أيضاً، يصبح الواجب مضاعفاً على الدول اﻷخرى بأن تحترم الالتزامات ذات الصلة وتأخذها في الحسبان.
    Esto es especialmente así cuando el Estado está en vías de aplicar reformas económicas y establecer una reestructuración general. UN ويصدق هذا بصورة خاصة عندما تكون الدولة مضطلعة بعمليــة الاصلاحــات الاقتصادية وبإعادة الهيكلة.
    Asimismo autoriza a un Estado a asumir el control de un buque de pesca que enarbole el pabellón de otro Estado cuando el Estado del pabellón dé su consentimiento o sea incapaz de controlar el buque. UN وهو يتيح ﻷي دولة أن تتولى قيادة أي سفينة صيد ترفع علم دولة أخرى عندما تكون الدولة صاحبة العلم المرفوع راغبة في ذلك أو تكون غير قادرة على قيادة السفينة.
    Aclaró que, en su opinión, las obligaciones internacionales existen sólo cuando el Estado ha reconocido y cumplido con sus obligaciones nacionales. UN وأوضح أنه لا يرى وجوداً للالتزامات الدولية إلا عندما تكون الدولة قد سلمت بالتزاماتها الوطنية ونفذتها.
    En segundo lugar, cuando el Estado predecesor sea parte en dichos convenios, éstos pueden obligar oficialmente a los Estados sucesores de conformidad con las normas de derecho internacional que rigen la sucesión de Estados en materia de tratados. UN ثانيـــا، قد تكون هذه الاتفاقيات، عندما تكون الدولة السلف من ضمن اﻷطراف فيها، ملزمة رسميا للدول الخلف وفقا لقواعد القانون الدولي ذات الصلة التي تنظم خلافة الدول في المعاهدات.
    La influencia de este factor aumenta cuando el Estado de origen ha adoptado esas medidas suplementarias, después de haber aplicado las medidas preventivas del capítulo II. UN ويزيد تأثير هذا العامل عندما تكون الدولة المصدر قد اتخذت تدابير اضافية من هذا القبيل، بعد امتثالها فعلياً للتدابير الوقائية الواردة في الفصل الثاني.
    El Comité tiene por costumbre señalar esa ausencia cuando el Estado Parte es un país del Tercer Mundo, y por consiguiente le parece normal hacerlo también en el caso de Suiza. UN واستطرد قائلاً إن اللجنة تلفت النظر عادة إلى هذا الغياب عندما تكون الدولة الطرف أحد بلدان العالم الثالث، وكان من الطبيعي بالتالي أن تشير إلى غياب هذه المنظمات في حال سويسرا أيضاً.
    b) cuando el Estado haya asignado o destinado bienes a la satisfacción de la demanda objeto de ese proceso; o UN (ب) إذا كانت الدولة قد خصصت أو رصدت ممتلكات للوفاء بالطلب الذي هو موضوع تلك الدعوى؛ أو
    b) cuando el Estado haya asignado o destinado bienes a la satisfacción de la demanda objeto de ese proceso; o UN (ب) إذا كانت الدولة قد خصصت أو رصدت ممتلكات للوفاء بالطلب الذي هو موضوع تلك الدعوى؛ أو
    b) cuando el Estado haya asignado o destinado bienes a la satisfacción de la demanda objeto de ese proceso. UN (ب) إذا كانت الدولة قد خصصت أو رصدت ممتلكات للوفاء بالطلب الذي هو موضوع تلك الدعوى.
    b) cuando el Estado haya asignado o destinado bienes a la satisfacción de la demanda objeto de ese proceso. UN (ب) إذا كانت الدولة قد خصصت أو رصدت ممتلكات للوفاء بالطلب الذي هو موضوع تلك الدعوى.
    b) cuando el Estado haya asignado o destinado bienes a la satisfacción de la demanda objeto de ese proceso; o UN (ب) إذا كانت الدولة قد خصصت أو رصدت ممتلكات للوفاء بالطلب الذي هو موضوع تلك الدعوى؛ أو
    cuando el Estado afectado es también un Estado Parte, los demás Estados son doblemente responsables de respetar y tener en cuenta las obligaciones pertinentes. UN وعندما تكون الدولة المتضررة دولةً طرفاً أيضاً، يصبح الواجب مضاعفاً على الدول اﻷخرى بأن تحترم الالتزامات ذات الصلة وتأخذها في الحسبان.
    Yo creo que la regla del juego es un poco que cuando el Estado participa cada uno plantea sus posiciones y el Estado es el testigo. UN أظن أن قاعدة اللعبة، حين تكون الدولة ممثلة، هو أن يعرض كل مشارك مواقفه، متخذا من الدولة شاهدا عليه.
    cuando el Estado haya formulado reservas a cualquiera de los tratados de que sea Parte, el documento básico común deberá indicar: UN في حالة تقديم دولة من الدول لتحفظات على أي من المعاهدات التي هي طرف فيها، ينبغي أن تشمل الوثيقة الأساسية المشتركة معلومات عن الجوانب التالية:
    El desarrollo sostenible es difícil e incluso imposible de alcanzar cuando el Estado es ineficiente y se halla sumido en conflictos. UN تصبح التنمية المستدامة غير محتملة، إن لم تكن مستحيلة، حينما تكون الدولة غير فعالة وغارقة في الصراعات.
    Se señaló que el artículo 111 del Convenio sobre el Derecho del Mar permite el ejercicio de este derecho cuando el Estado ribereño tenga motivos fundados para creer que el buque ha cometido una infracción de las leyes y reglamentos de ese Estado. UN ولوحظ أن المادة ١١١ من اتفاقية قانون البحار تتيح ممارسة هذا الحق عندما يكون لدى الدولة الساحلية أسباب وجيهة للاعتقاد بأن السفينة اﻷجنبية قد انتهكت قوانين تلك الدولة وأنظمتها.
    Aunque la responsabilidad principal de la protección de los civiles corresponde a los Estados, con frecuencia éstos precisan del apoyo internacional, con el consentimiento de los gobiernos nacionales o bien cuando el Estado por sí solo no puede proteger a sus ciudadanos. UN ورغم أن المسؤولية الأساسية عن حماية المدنيين تقع على عاتق الدول، فإن الدعم الدولي كثيرا ما يكون مطلوبا، برضاء الحكومات الوطنية أو عندما تعجز الدولة عن التكفل وحدها بحماية مواطنيها.
    " cuando el Estado del demandante sea también Parte en la presente Convención y no haya hecho ninguna declaración pertinente con arreglo al artículo 4 " UN - " عندما تكون دولة المدَّعي طرفا أيضا في هذه الاتفاقية ولم يصدر عنها إعلان ذو صلة بموجب المادة 4 "
    xii) ¿En qué difieren esos efectos de los de una aceptación de la reserva cuando el Estado autor de la objeción no expresa claramente su intención de hacer que el tratado no entre en vigor entre él mismo y el Estado autor de la reserva? UN `٢١` ما الذي يميز هذه اﻵثار عن آثار قبول التحفظ اذا كانت الدولة المعترضة لم توضح تماماً قصدها في ألا تسري المعاهدة بينها وبين الدولة المتحفظة؟
    7. Recomendar que el Estado que se retire del Tratado devuelva los materiales, instalaciones, equipo y tecnologías nucleares que haya adquirido en el extranjero antes de la retirada, cuando el Estado que los haya suministrado lo solicite. UN 7 - وينبغي أن تعيد الدولة المنسحبة من المعاهدة المواد والمعدات والتكنولوجيات النووية التي تلقتها من الخارج قبل الانسحاب، إذا ما طلبت منها الدولة المورّدة ذلك.
    Sin embargo, el Comité observa que, cuando las actuaciones judiciales que incluyen la determinación de la legalidad de la detención se prolongan, se plantea la cuestión de si esta decisión judicial se dictó " a la brevedad posible " , según los términos de la disposición citada, cuando el Estado Parte no se ha preocupado de que se solicite una autorización judicial provisional específica para tal detención. UN غير أن اللجنة تلاحظ أنه إذا طالت مدة الإجراءات القضائية التي تشمل تحديد مشروعية الاحتجاز، فذلك يطرح مسألة معرفة ما إذا اعتمد القرار القضائي " دون تأخير " وفقاً لما تقتضيه المادة المذكورة، إلا إذا سعت الدولة الطرف إلى الحصول على إذن مؤقت بالاحتجاز بموجب إجراء قضائي منفصل.
    cuando el Estado Parte requerido considere que hay problemas para la ejecución de una solicitud de conformidad con el presente apartado, celebrará consultas sin demora con la Corte para resolver la cuestión. UN وعندما تبين الدولة الطرف الموجه إليها الطلب وجود مشاكل تتعلق بتنفيذ الطلب بموجب هذه الفقرة الفرعية، تتشاور مع المحكمة دون تأخير من أجل حل هذه المسألة.
    cuando el Estado de importación o cualquier Estado de tránsito que sea Parte lo solicite, el movimiento transfronterizo de desechos peligrosos u otros desechos deberá estar amparado por un seguro, una fianza u otra garantía. UN 51- وعندما تشترط دولة الاستيراد أو أي دولة عبور طرف في الاتفاقية بأن تكون حركة نقل النفايات الخطرة والنفايات الأخرى مغطاة بتأمين أو سند أو أيّ كفالة أخرى، فيجب تلبية هذا الشرط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus