"cuando esa" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إذا كان هذا
        
    • إذا كان ذلك
        
    • عندما يكون هذا
        
    • عندما تكون هذه
        
    • حيثما يكون ذلك القرار
        
    • إذا كان القيام بذلك
        
    • إذا كانت مسائل استمرارية
        
    • اذا قام هذا
        
    • اذا كانت هذه
        
    • الحالات التي تكون فيها هذه
        
    • متى كان من
        
    • وعندما يحدث هذا
        
    • حينما يكون
        
    • حالة تعاقد هذه
        
    • عندما قامت تلك
        
    4. El tribunal podrá denegar toda medida prevista en el presente artículo cuando esa medida afecte al desarrollo de un procedimiento extranjero principal. UN ٤ - يجوز للمحكمة أن ترفض منح الانتصاف بمقتضى هذه المادة إذا كان هذا الانتصاف يعرقل إدارة إجراء أجنبي رئيسي.
    4. El tribunal podrá denegar toda medida prevista en el presente artículo cuando esa medida afecte al desarrollo de un procedimiento extranjero principal. UN ٤ - يجوز للمحكمة أن ترفض منح الانتصاف بمقتضى هذه المادة إذا كان هذا الانتصاف يعرقل إدارة إجراء أجنبي رئيسي.
    El actual problema es que la esposa no puede hipotecar propiedades de gran valor cuando esa propiedad está registrada tan sólo a nombre del marido. UN والمشكلة الراهنة هي أن الزوجة لا يمكنها رهن ملك ذي قيمة كبيرة إذا كان ذلك الملك مسجلا باسم زوجها لوحده.
    Es cuando esa es la única opción. Open Subtitles إنها كذلك عندما يكون هذا فقط الخيار المتاح
    Creo que esa fuerza en un mentor es admirable pero cuando esa fuerza se utiliza para intimidar, algunos estudiantes son reacios a hacer preguntas y eso dificulta el proceso de aprendizaje. Open Subtitles ,أعتقد أن القوة من معلم هي جيدة ولكن عندما تكون هذه القوة مستعملة للترهيب, فإن بعض الطلاب سيترددون في طرح الأسئلة
    En algunas de las propuestas se tiene en cuenta la finalidad de las transacciones del Estado cuando esa finalidad es pertinente para invocar la inmunidad de conformidad con la legislación interna del Estado de que se trate. UN وذكر أيضا أن بعض المقترحات تشير إلى معيار الغرض من المعاملات التي تضطلع بها الدول إذا كان هذا الغرض ذا صلة بالاحتجاج بالحصانة وفقا للقانون الوطني للدولة المعنية.
    La prospección no podrá realizarse en un área comprendida en un plan de trabajo aprobado para la exploración o explotación de otros recursos cuando esa prospección pudiera interferir con las actividades realizadas con arreglo al plan de trabajo aprobado. UN لا يجوز التنقيب في منطقة مشمولة بخطة عمل موافق عليها لاستكشاف موارد أخرى أو استغلالها، إذا كان هذا التنقيب سيسبب تدخل غير ضروري في الأنشطة الواردة في إطار خطة العمل الموافق عليها.
    Se observó, en respuesta, que nada en el texto de la disposición modelo impedía que el Estado promulgante ampliara expresamente el alcance del proyecto de disposición modelo a los tribunales arbitrales o lo interpretara de ese modo, cuando esa interpretación fuera admisible en el marco de su derecho interno. UN ولوحظ ردا على ذلك أن لا شيء في مشروع هذا الحكم النموذجي يقيّد قدرة الدولة المشترعة على التوسع صراحة في نطاقه ليشمل هيئات التحكيم أو تفسيره على هذا النحو إذا كان هذا التفسير جائزا بموجب قوانينها.
    El retiro de una objeción a una reserva surtirá efecto en la fecha fijada por su autor cuando esa fecha sea posterior a la fecha en que el Estado o la organización internacional autor de la reserva haya recibido notificación de ese retiro. UN يصبح سحب الاعتراض على التحفظ نافذاً في التاريخ الذي يحدده صاحبه إذا كان هذا التاريخ لاحقاً للتاريخ الذي تسلّمت فيه الدولة أو المنظمة الدولية المتحفِّظة إشعاراً به.
    El retiro de una objeción a una reserva surtirá efecto en la fecha fijada por su autor cuando esa fecha sea posterior a la fecha en que el Estado o la organización internacional autor de la reserva haya recibido notificación de ese retiro. UN يصبح سحب الاعتراض على التحفظ نافذاً في التاريخ الذي يحدده صاحبه إذا كان هذا التاريخ لاحقاً للتاريخ الذي تسلّمت فيه الدولة أو المنظمة الدولية المتحفِّظة إشعاراً به.
    El retiro de una objeción a una reserva surtirá efecto en la fecha fijada por su autor cuando esa fecha sea posterior a la fecha en que el Estado o la organización internacional autor de la reserva haya recibido notificación de ese retiro. UN يصبح سحب الاعتراض على التحفظ نافذاً في التاريخ الذي يحدده صاحبه إذا كان هذا التاريخ لاحقاً للتاريخ الذي تسلّمت فيه الدولة أو المنظمة الدولية المتحفِّظة إشعاراً به.
    Por eso, los juicios orales sólo se celebrarán en un Estado que no sea el de la sede de la Corte cuando esa solución sea factible y esté en armonía con los intereses de la justicia. UN ولذلك، لا يجوز اجراء المحاكمة في دولة غير الدولة المضيفة إلا إذا كان ذلك أنسب من الناحية العملية ويتمشى مع مصلحة العدالة.
    2. Un Estado podrá ejercer la protección diplomática con respecto a una persona a la que ese Estado reconozca la condición de refugiado cuando esa persona, en el momento del perjuicio y en la fecha de la presentación oficial de la reclamación, tenga residencia legal y habitual en ese Estado. UN 2- يجوز للدولة أن تمارس الحماية الدبلوماسية فيما يتعلق بشخص تعترف به تلك الدولة كلاجئ، إذا كان ذلك الشخص، وقت وقوع الضرر وفي تاريخ تقديم المطالبة رسمياً، يقيم بصفة قانونية واعتيادية في تلك الدولة.
    Las pruebas objetivas muestran que siempre que haya una prohibición total del aborto, aumentan las tasas de mortalidad y morbilidad derivadas de la maternidad debido a que los médicos no pueden ofrecer tratamientos que podrían interrumpir el embarazo cuando esa es la única manera de salvar la vida de la mujer. UN وتشير الدلائل إلى زيادة معدلات وفيات الأمهات واعتلالهـن حيثما يُـفرض حظر تام على الإجهاض، إما بسبب عدم تمكن الأطباء أو خوفهم من تقديم العلاج المنقذ للحياة الذي يُحتمل أن يؤدي إلى إنهاء الحمل حتى عندما يكون هذا العلاج هو الطريقة الوحيدة لإنقاذ حياة المرأة.
    Como respuesta, se afirmó que, incluso dentro de la esfera contractual, había que establecer limitaciones a la capacidad de las entidades certificadoras de limitar su responsabilidad, por ejemplo cuando esa limitación resultaría manifiestamente injusta. UN وأفيد ردا على ذلك بأنه ينبغي ، حتى داخل المجال التعاقدي ، فرض قيود على قدرة سلطات التصديق على حصر مسؤوليتها ، وذلك مثلا عندما يكون هذا التقييد مفرط الاجحاف .
    cuando esa prueba sea pertinente a las cuestiones a que se refiera el proceso en curso y se hayan terminado todas las apelaciones, de haberlas, en las otras actuaciones. UN عندما تكون هذه اﻷدلة ذات صلة بالمسائل موضع البحث في اﻹجراءات الراهنة، وتكون جميع عمليات الاستئناف، إن وجدت، في اﻹجراءات اﻷخرى قد اكتملت.
    5) El foro judicial ante el que sea demandado el reconocimiento o la ejecución de una medida cautelar podrá, si lo considera oportuno, exigir del demandante que preste una garantía adecuada, cuando el tribunal arbitral no se haya pronunciado aún en lo concerniente a tal garantía o cuando esa garantía sea necesaria para proteger los derechos de terceros. UN (5) يجوز لمحكمة الدولة التي يُلتمس لديها الاعتراف أو الإنفاذ أن تأمر الطرف الطالب بتقديم ضمان مناسب، إذا ما رأت ذلك ملائما، ما لم تكن هيئة التحكيم قد اتخذت قرارا بشأن الضمان، أو حيثما يكون ذلك القرار ضروريا لحماية حقوق أطراف ثالثة.
    Cabe observar que algunos tribunales nacionales han sostenido que los extranjeros que sufren enfermedades graves no pueden ser expulsados cuando esa expulsión constituya una violación de los derechos humanos. UN 157 - ويجدر بالملاحظة أن بعض المحاكم الوطنية قد قضت بأن الأجانب الذين يعانون من ظروف طبية شديدة لا يمكن طردهم إذا كان القيام بذلك يشكل انتهاكا لحقوق الإنسان().
    Por consiguiente, resulta difícil abordar los aspectos de la GCO que no guardan relación con la seguridad cuando esa gestión depende de la oficina encargada de la seguridad. UN وعليه من الصعب التعاطي مع جوانب استمرارية تصريف الأعمال التي لا ترتبط بالأمن إذا كانت مسائل استمرارية تصريف الأعمال تُدار من قبل المكتب المكلف بمسائل السلامة والأمن.
    13. El empleo en todos los países de una tipificación similar, cuando no idéntica, del delito de participación en una organización delictiva puede contribuir a reducir la propagación de la delincuencia organizada y a facilitar la cooperación jurídica, especialmente cuando esa cooperación se basa en el principio de la " doble tipificación " . UN ٣١ - ومن شأن استخدام أنواع مشابهة، إن لم تكن مماثلة، من التجريم ﻷعضاء المنظمات الاجرامية في جميع البلدان أن يساعد على الحد من تفشي الجريمة المنظمة، وأن ييسر التعاون القانوني، خاصة اذا قام هذا التعاون على مبدأ " اﻹجرام المزدوج " .
    B) cuando esa institución docente esté situada a una distancia de la zona donde trabaje el funcionario que exceda el alcance de los servicios de transporte interurbano y, en opinión del Director General, no existan instituciones docentes adecuadas en la zona, el monto del subsidio se calculará de acuerdo con las tasas especificadas en el apartado i) supra. UN (باء) اذا كانت هذه المؤسسة التعليمية تقع على مسافة يصعب قطعها يوميا من المنطقة التي يعمل فيها الموظف، ورأى المدير العام أنه لا توجد في تلك المنطقة مرافق تعليمية مناسبة، يحسب مقدار المنحة بنفس المعدلات المحددة في الفقرة الفرعية `1` أعلاه.
    47. Tal vez deseen los Estados incluir información relativa a su aceptación de otras normas internacionales relacionadas con los derechos humanos, especialmente cuando esa información sea directamente pertinente para la aplicación por el Estado de las disposiciones de los principales tratados internacionales de derechos humanos. UN 47- وقد ترغب الدول في إدراج معلومات فيما يتعلق بقبولها للقواعد الدولية الأخرى المتصلة بحقوق الإنسان، ولا سيما في الحالات التي تكون فيها هذه المعلومات متصلة مباشرة بتنفيذ كل دولة لأحكام المعاهدات الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان.
    6. No se pondrá información a disposición del público con arreglo a los artículos 2 a 6 cuando esa información, si se pusiera a disposición del público, pudiera poner en peligro la integridad del proceso arbitral conforme a lo dispuesto en el párrafo 7. UN 6- لا يجوز إتاحة اطِّلاع عامة الناس على المعلومات بمقتضى المواد 2 إلى 6 متى كان من شأن إتاحتها للعموم أن يمسّ بسلامة عملية التحكيم، حسبما هو محدَّد في الفقرة 7.
    cuando esa tolerancia se aplica solo a la violencia de los colonos contra los palestinos y no a la recíproca, se estaría ante una discriminación por motivo de origen nacional, que está prohibida por el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN وعندما يحدث هذا القبول فقط في حالة عنف المستوطنين ضد الفلسطينيين وليس العكس، فإن ذلك هو بمثابة تمييز على أساس الأصل القومي، وهو أن يحظره العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    El retiro de una objeción a una reserva surtirá efecto en la fecha fijada por su autor cuando esa fecha sea posterior a la fecha en la que el Estado autor de la reserva recibió la correspondiente notificación. UN يصبح سحب الاعتراض على التحفظ نافذاً في التاريخ الذي حدده صاحبه حينما يكون هذا التاريخ لاحقاً للتاريخ الذي تسلّمت فيه الدول المتحفِّظة إشعاراً به.
    j) Por Estados contratantes se entenderá los Estados que contraten directamente los servicios de las EMSP, incluso, si procede, cuando esa empresa subcontrate sus servicios con otra EMSP o cuando una EMSP opere por medio de sus sociedades filiales. UN (ي) الدول المتعاقدة: هي الدول التي تتعاقد مباشرة مع شركة عسكرية وأمنية خاصة للحصول على خدماتها، بما في ذلك، وحسب الاقتضاء، في حالة تعاقد هذه الشركة من الباطن مع شركة عسكرية وأمنية أخرى أو كانت تعمل من خلال شركاتها الفرعية؛
    Podrías haber muerto hoy, cuando esa mujer te disparó, y me di cuenta de lo mucho que hubiera perdido. Open Subtitles كان من الممكن أن تلقى حدفك اليوم، عندما قامت تلك المرأة بالتصويب عليكِ، أدركت ما القدر الذي كنت سأخسره

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus