| A menos que el tratado disponga lo contrario o que se convenga otra cosa, el retiro de una reserva únicamente surtirá efecto respecto de un Estado contratante o de una organización contratante cuando ese Estado o esa organización haya recibido una notificación al respecto. | UN | ما لم تنص المعاهدة على حكم مخالف أو يتفق عليه، فإنه لا يصبح سحب تحفظ نافذ المفعول تجاه دولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة إلا عندما تتسلم تلك الدولة أو تلك المنظمة إشعارا بذلك السحب. |
| Salvo que el tratado disponga o que se acuerde otra cosa, el retiro de una reserva sólo surtirá efecto respecto de un Estado contratante o de una organización contratante cuando ese Estado o esa organización haya recibido la notificación. Cláusulas tipo | UN | ما لم تنص المعاهدة على خلاف ذلك، أو ما لم يتفق على خلاف ذلك، لا يصبح سحب تحفظ ما نافذ المفعول بالنسبة إلى دولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة إلا عندما تتسلم تلك الدولة أو تلك المنظمة إشعاراً بذلك السحب. |
| Salvo que el tratado disponga o que se acuerde otra cosa, el retiro de una reserva sólo surtirá efecto respecto de un Estado contratante o de una organización contratante cuando ese Estado o esa organización haya recibido la notificación. Cláusulas tipo | UN | ما لم تنص المعاهدة على خلاف ذلك، أو ما لم يتفق على خلاف ذلك، لا يصبح سحب تحفظ ما نافذ المفعول بالنسبة إلى دولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة إلا عندما تتسلم تلك الدولة أو تلك المنظمة إشعاراً بذلك السحب. |
| ii) cuando ese Estado haya sido la víctima principal del crimen. | UN | `٢` إذا كانت تلك الدولة هي المجني عليه الرئيسي في الجريمة. |
| En el asunto que se examina, el autor tenía la posibilidad de presentar un recurso de amparo ante el Tribunal Constitucional, afirmando que se había violado uno de sus derechos fundamentales, porque las normas que regían los procedimientos penales no preveían la posibilidad de apelar contra una sentencia dictada por un tribunal de apelación cuando ese tribunal era el primero que declaraba culpable al acusado. | UN | وفي هذه القضية، كان بإمكان صاحب البلاغ إقامة دعوى تظلم أمام المحكمة الدستورية، بدعوى انتهاك حق من حقوقه الأساسية لأن القواعد الناظمة للإجراءات الجنائية لم تنص على إمكانية الطعن في حكم صادر عن محكمة الاستئناف عندما تكون تلك المحكمة هي أول هيئة تدين المتهم. |
| 9) La práctica de las organizaciones internacionales confirma que el comportamiento ultra vires de un órgano o un agente es atribuible a la organización cuando ese comportamiento está relacionado con las funciones oficiales del órgano o del agente. | UN | 9 - وتؤكد ممارسة المنظمات الدولية أنّ التصرف الذي يتجاوز حدود السلطة والصادر عن جهاز أو وكيل يمكن إسناده إلى المنظمة عندما تكون لذلك التصرف صلة بوظائف الجهاز أو الوكيل الرسمية. |
| Lo siento Grité cuando ese chico de la India se levantó para estirar. | Open Subtitles | أنا آسف لأنني صرخت عندما ذلك الرجل من الهند نهض ليتمدد |
| Salvo que el tratado disponga o que se acuerde otra cosa, el retiro de una reserva sólo surtirá efecto respecto de un Estado contratante o de una organización contratante cuando ese Estado o esa organización haya recibido la notificación. Cláusulas tipo | UN | ما لم تنص المعاهدة على خلاف ذلك، أو ما لم يتفق على خلاف ذلك، لا يصبح سحب تحفظ ما نافذ المفعول بالنسبة إلى دولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة إلا عندما تتسلم تلك الدولة أو تلك المنظمة إشعاراً بذلك السحب. |
| Salvo que el tratado disponga o que se acuerde otra cosa, el retiro de una reserva sólo surtirá efecto respecto de un Estado contratante o de una organización contratante cuando ese Estado o esa organización haya recibido la notificación. CLÁUSULAS TIPO | UN | ما لم تنص المعاهدة على خلاف ذلك، أو ما لم يُتفق على خلاف ذلك، لا يصبح سحب تحفظ ما نافذ المفعول بالنسبة إلى دولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة إلا عندما تتسلم تلك الدولة أو تلك المنظمة إشعاراً بذلك السحب. |
| Salvo que el tratado disponga o que se acuerde otra cosa, el retiro de una reserva sólo surtirá efecto respecto de un Estado contratante o de una organización contratante cuando ese Estado o esa organización haya recibido la notificación. CLÁUSULAS TIPO | UN | ما لم تنص المعاهدة على حكم مخالف، أو ما لم يُتفق على أمر مخالف، لا يصبح سحب تحفظ ما نافذ المفعول بالنسبة إلى دولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة إلا عندما تتسلم تلك الدولة أو تلك المنظمة إشعاراً |
| Salvo que el tratado disponga o que se acuerde otra cosa, el retiro de una reserva sólo surtirá efecto respecto de un Estado contratante o de una organización contratante cuando ese Estado o esa organización haya recibido la notificación. Cláusulas tipo | UN | ما لم تنص المعاهدة على حكم مخالف، أو ما لم يُتفق على أمر مخالف، لا يصبح سحب تحفظ نافذ المفعول بالنسبة إلى دولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة إلا عندما تتسلم تلك الدولة أو تلك المنظمة إشعاراً بذلك السحب. |
| El no mantenimiento de una reserva sólo surtirá efecto respecto de un Estado contratante o de una organización contratante cuando ese Estado o esa organización haya recibido la notificación. | UN | ولا يكون عدم إبقاء الدولة الخَلَف على القبول الصريح الذي صاغته الدولة السَلَف بشأن تحفظ صاغته دولة أو منظمة متعاقدة نافذا إلا عندما تتسلم تلك الدولة أو المنظمة إشعارا به. |
| Salvo que el tratado disponga o que se acuerde otra cosa, el retiro de una reserva solo surtirá efecto respecto de un Estado contratante o de una organización contratante cuando ese Estado o esa organización haya recibido la correspondiente notificación. | UN | ما لم تنص المعاهدة على حكم مخالف، أو ما لم يُتفق على أمر مخالف، لا يصبح سحب تحفظ نافذ المفعول بالنسبة إلى دولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة إلا عندما تتسلم تلك الدولة أو تلك المنظمة إشعاراً بذلك السحب. |
| Salvo que el tratado disponga o que se acuerde otra cosa, el retiro de una reserva solo surtirá efecto respecto de un Estado contratante o de una organización contratante cuando ese Estado o esa organización haya recibido la correspondiente notificación. | UN | ما لم تنص المعاهدة على حكم مخالف، أو ما لم يُتفق على أمر مخالف، لا يصبح سحب تحفظ نافذ المفعول بالنسبة إلى دولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة إلا عندما تتسلم تلك الدولة أو تلك المنظمة إشعاراً بذلك السحب. |
| Salvo que el tratado disponga o que se acuerde otra cosa, el retiro de una reserva solo surtirá efecto respecto de un Estado contratante o de una organización contratante cuando ese Estado o esa organización haya recibido la correspondiente notificación. | UN | ما لم تنص المعاهدة على حكم مخالف، أو ما لم يتفق على أمر مخالف، لا يصبح سحب تحفظ نافذ المفعول بالنسبة إلى دولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة إلا عندما تتسلم تلك الدولة أو تلك المنظمة إشعارا بذلك السحب. |
| La delegación del orador apoyará una formulación de esa índole, que abarque los tipos de créditos enumerados en la lista que ha preparado, siempre y cuando ese lenguaje tienda al mismo objetivo. | UN | ووفده على استعداد لتأييد صيغة من هذا القبيل تشمل البنود المدرجة في القائمة التي أعدها إذا كانت تلك الصيغة تحقق نفس الهدف. |
| Aunque el consentimiento del país de acogida sigue siendo uno de los principios fundamentales en que se asienta el mantenimiento de la paz por las Naciones Unidas, acontecimientos registrados el año anterior han puesto de relieve la complejidad de los problemas que se plantean cuando ese consentimiento se restringe o se revoca. | UN | ومع أن موافقة الدولة المضيفة تظل من المبادئ الأساسية لعمليات حفظ السلام التي تضطلع بها الأمم المتحدة، غير أن الأحداث خلال السنة الماضية قد أبرزت التحديات المعقدة التي تنشأ عندما تكون تلك الموافقة مشروطة أو عندما تُسحب. |
| 9) La práctica de las organizaciones internacionales confirma que el comportamiento ultra vires de un órgano o un agente es atribuible a la organización cuando ese comportamiento está relacionado con las funciones oficiales del órgano o del agente. | UN | (9) وتؤكد ممارسة المنظمات الدولية أنّ التصرف الذي يتجاوز حدود السلطة والصادر عن جهاز أو مسؤول يمكن إسناده إلى المنظمة عندما تكون لذلك التصرف صلة بوظائف الجهاز أو المسؤول الرسمية. |
| Recuerdo que lloró cuando ese perro enorme se la quitó... | Open Subtitles | انا اتذكر انها بكت عندما ذلك الكلب الكبير أخذها منها |
| Especialmente cuando ese hombre siempre lleva una armada de 100 barcos. | Open Subtitles | وخصوصا عندما يكون هذا الرجل يسافر مع أسطول من 100 سفينة |
| Esos miembros señalaron que, cuando ese elemento de la metodología se introdujo en 1986, se había previsto utilizar la deuda externa pública. | UN | ولاحظوا أنه كانت هناك نية لاستخدام الديون الخارجية العامة عند إدخال هذا العنصر في المنهجية في عام 1986. |
| cuando ese día llegue vas a estar parado junto a mí. | Open Subtitles | عندما يأتي ذلك اليوم سوف تكون واقفاً بجانبي |
| Más difícil de entender aún cuando ese dirigente era venerado por su pueblo y mostraba una gran pasión y amor por su país y región. | UN | وتشتد صعوبة الحالة عندما يكون ذلك القائد مبجلا لدى شعبه وأظهر حماسا شديدا وحبا لبلده ولمنطقته. |
| Deseo recordar de nuevo a los miembros que ahora no estamos debatiendo el fondo de ningún tema, salvo cuando ese debate pueda ayudar a la Asamblea a decidir si incluye o no un tema en el programa. | UN | وأود أن أذكﱢر اﻷعضاء مرة أخرى بأننا في الوقت الحالي لا نناقش جوهر أي بند إلا إذا كان من شأن تلك المناقشة أن تساعد الجمعية في البت في إدراج أو عدم إدراج البند في جدول اﻷعمال. |