"cuando esos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عندما تكون هذه
        
    • إذا كانت هذه
        
    • عندما تكون تلك
        
    • حينما يُقصد الاحتفاظ بهذا
        
    • يكون التصرف في
        
    • إذا ترتبت عليها
        
    • عندما هؤلاء
        
    • عندما تلك
        
    • في حالة كون هذه
        
    • عندما تُعتبَر
        
    • أما في الحالات التي لا
        
    Lo que es menos común hoy en día es cuando esos sentimientos son recíprocos. Open Subtitles ما هو غير شائع في الوقت الحاضر عندما تكون هذه المشاعر متبادلة.
    Excepcionalmente, podrá plantearse inmediatamente después de conocido el motivo de no pertinencia o inadmisibilidad, cuando esos motivos no eran conocidos al momento en que la prueba fue presentada ante una de las Salas de la Corte. UN ويمكن أن تثار، بصفة استثنائية، فورا بعد معرفته اﻷسباب الكامنة وراء عدم الصلة بالموضوع أو عدم المقبولية، وذلك عندما تكون هذه اﻷسباب غير معروفة عند تقديم اﻷدلة الى إحدى دوائر المحكمة.
    No se debe utilizar la cooperación técnica para imponer un modelo particular de desarrollo al país beneficiario cuando esos modelos no tengan eficazmente en cuenta el marco político y las estrategias de desarrollo del país interesado. UN ولا يجوز استخدام التعاون التقني لفرض نماذج التنمية الاقتصادية على البلدان المستفيدة، إذا كانت هذه النماذج لا تأخذ في الاعتبار بصورة فعلية اﻹطار السياسي للبلد المعني واستراتيجياته اﻹنمائية.
    Quiero decir, que por qué precipitarnos especialmente cuando esos 302 están tan a mano para acabar con los enemigos políticos. Open Subtitles أعني ، لماذا تكون متسرعا ً خاصة عندما تكون تلك الـ"302" مفيدة جدا ً لإخماد أعدائك السياسية
    g) Los funcionarios no alterarán, destruirán, desubicarán ni inutilizarán de manera intencional ningún documento, registro o expediente oficial que se les hubiere confiado en razón de sus funciones, cuando esos documentos, registros o expedientes deban ser preservados como parte de los registros de la Organización. UN )ز( لا يجوز للموظفين القيام عن قصد بتغيير أو إتلاف أو إضاعة أو إبطال نفع أي مستند رسمي أو سجل أو ملف رسمي يكون في حوزتهم بحكم وظائفهم، حينما يُقصد الاحتفاظ بهذا المستند أو السجل أو الملف كجزء من وثائق المنظمة.
    2. cuando esos vehículos, instalaciones y equipo o sus partes componentes sean hallados fuera del lugar para el que estaban destinados, se les aplicará el artículo 5 del Acuerdo sobre el salvamento y la devolución de astronautas y la restitución de objetos lanzados al espacio ultraterrestre. UN 2- يكون التصرف في المركبات والمنشآت والمعدات أو في أجزائها المركبة التي يعثر عليها في أماكن غير المكان المقصود لها وفقا للمادة 5 من اتفاق إنقاذ الملاحين الفضائيين وإعادة الملاحين الفضائيين ورد الأجسام المطلقة في الفضاء الخارجي.
    En efecto, la tentación de emplear productos químicos industriales en operaciones militares surge cuando esos productos peligrosos ya están presentes en una zona en que están teniendo lugar operaciones militares. UN ففي معظم الحالات، ينشأ إغراء استخدام المواد الكيميائية الصناعية في العمليات العسكرية عندما تكون هذه المنتجات الخطرة موجودة ومتوفرة أصلاً في منطقة تشهد عمليات عسكرية.
    Los religiosos ilustrados también tienen un papel importante que desempeñar para informar a las mujeres de sus derechos, en particular cuando esos derechos, consagrados por preceptos religiosos, son desatendidos, violados o manipulados por costumbres y tradiciones patriarcales. UN ويمكن لرجال الدين المستنيرين أن يضطلعوا أيضاً بدور مهم في تعريف المرأة بحقوقها، لا سيما عندما تكون هذه الحقوق، المكرسة بتعاليم دينية، غير معروفة أو مُنتهَكة أو تلاعبت بها تقاليد وعادات أبوية ضارة.
    Se señaló que debía acordarse cuál sería la fuente que se utilizaría para obtener datos sobre toxicidad crónica y qué debería hacerse cuando esos datos fueran incompletos o no existieran. UN وأثيرت نقطة حول ضرورة أن يكون هنالك اتفاق على المصدر الذي يتعين استخدامه بالنسبة لبيانات السمية المزمنة وعلى ما يجب عمله عندما تكون هذه البيانات غير مكتملة أو غير متوافرة.
    No obstante, cuando esos problemas son realmente de carácter mundial, los argumentos a favor de una respuesta mundial coordinada todavía son extraordinariamente convincentes, y ninguna organización está en mejores condiciones que las Naciones Unidas para abordar esos problemas en todo el planeta. UN وعلى هذا، عندما تكون هذه المشاكل فعلا عالمية النطاق، تفرض قضية استجابة عالمية منسقة نفسها فرضا؛ وليست أية منظمة أفضل موقعا للتصدي لهذه المشاكل على الصعيد العالمي من الأمم المتحدة.
    Se les considera más inteligentes, más confiables, se les paga más y castiga menos, aun cuando esos juicios no se justifican. TED إنهم يُعتبرون أكثر ذكاءً، وجديرون أكثر بالثقة، يتم منحهم رواتب أعلى وعقوبات أقل، حتى عندما تكون هذه الأحكام ليس لها ما يبررها.
    Apartado a) :: ¿Pueden las disposiciones del Código Penal servir de fundamento jurídico para enjuiciar las actividades de reclutamiento de miembros de grupos terroristas, en particular cuando esos grupos realizan actividades fuera del territorio senegalés? UN هل يمكن أن تستخدم أحكام القانون الجنائي أساسا قانونيا للمحاكمة على القيام بأنشطة تجنيد أفراد الجماعات المسلحة، وخاصة إذا كانت هذه الجماعات تعمل خارج الأراضي السنغالية؟
    La distribución de productos para filtrar sistemas diseñados para usuarios finales sólo debe ser permitida cuando esos productos provean información clara a los usuarios finales acerca de cómo funcionan y sus potenciales defectos en términos de filtros excesivamente abarcativos. UN وينبغي ألا يُسمح بتوزيع منتجات نظم الترشيح المخصصة للمستخدمين النهائيين إلا إذا كانت هذه المنتجات تقدم معلومات واضحة للمستخدمين النهائيين بشأن كيفية عملها ومخاطرها المحتملة من حيث الترشيح المبالغ فيه.
    Los Estados deben cumplir las obligaciones contraídas en virtud de la Convención y sus protocolos facultativos al actuar como miembros de dichas organizaciones, y no deben aceptar créditos de organizaciones internacionales ni las condiciones establecidas por estas cuando esos préstamos o políticas puedan conducir a violaciones de los derechos del niño. UN ويجب أن تمتثل الدول، باعتبارها أعضاء في هذه المنظمات، لالتزاماتها بموجب الاتفاقية وبروتوكولاتها الاختيارية، وألا تقبل القروض المقدمة من المنظمات الدولية، أو توافق على شروط هذه المنظمات، إذا كانت هذه القروض أو السياسات ستسفر على الأرجح عن انتهاكات لحقوق الطفل.
    cuando esos hechos amenazan carreras e instituciones, nadie corre riesgos. Open Subtitles عندما تكون تلك الأمور تهدد الوظائف و المؤسسات لنيتممنحكأيفرص
    h) Los funcionarios no alterarán, destruirán, falsificarán, extraviarán ni inutilizarán de manera intencional ningún documento, registro o expediente oficial que se les hubiere confiado en razón de sus funciones, cuando esos documentos, registros o expedientes deban ser preservados como parte de los registros de la Organización. UN )ح( لا يجوز للموظفين القيام عن قصد بتغيير أو إتلاف أو إضاعة أو إبطال نفع أي مستند رسمي أو سجل أو ملف رسمي يكون في حوزتهم بحكم وظائفهم، حينما يُقصد الاحتفاظ بهذا المستند أو السجل أو الملف كجزء من وثائق المنظمة.
    2. cuando esos vehículos, instalaciones y equipo o sus partes componentes sean hallados fuera del lugar para el que estaban destinados, se les aplicará el artículo 5 del Acuerdo sobre el salvamento y la devolución de astronautas y la restitución de objetos lanzados al espacio ultraterrestre. UN 2- يكون التصرف في المركبات والمنشآت والمعدات أو في أجزائها المركبة التي يعثر عليها في أماكن غير المكان المقصود لها وفقا للمادة 5 من اتفاق إنقاذ الملاحين الفضائيين وإعادة الملاحين الفضائيين ورد الأجسام المطلقة في الفضاء الخارجي.
    iv) La denuncia inmediata de presuntos quebrantamientos de la confidencialidad, en particular cuando esos presuntos quebrantamientos puedan poner en peligro la seguridad, el bienestar o la privacidad de los funcionarios, las víctimas, los testigos, los acusados y sus familias; UN ' 4` الإبلاغ فورا عن حالات الإخلال بقاعدة السرية المشتبه في وقوعها، خاصة إذا ترتبت عليها أخطار تهدد سلامة أو رفاه أو خصوصيات الموظفين أو الشهود أو المتهمين أو ذويهم؛
    Todos estáis despedidos cuando esos tíos que dependen de vosotros lo sean. Open Subtitles جميعكم تشتعلون عندما هؤلاء الرجال يعتمدون عليك أن تكون.
    Comenzó cuando esos patanes fueron encubiertos a una de nuestras plantas procesadoras. Open Subtitles وبدأ الامر عندما تلك ذهبت scumbags السرية في واحد من مرافق تجهيز لدينا.
    162. De manera análoga, son en principio resarcibles las reclamaciones de pagos efectuados por bienes personales perdidos por los empleados o sus familias debido a la salida forzada de Kuwait o el Iraq, cuando esos pagos se hayan hecho en cumplimiento de obligaciones legales o parezcan justificados y razonables en las circunstancias del caso79. UN 162- وبالمثل، فإن المطالبات بالتعويض عن مبالغ دفعت في ممتلكات شخصية فقدها الموظفون أو أسرهم بسبب مغادرتهم الكويت أو العراق قسراً، في حالة كون هذه المبالغ قد دفعت عملاً بالتزامات قانونية أو، خلاف ذلك، عندما يتضح أنها مبررَّة ومعقولة في ظل الظروف، هي، من حيث المبدأ، قابلة للتعويض(79).
    Directriz 37. Los Estados deberían considerar la posibilidad de aumentar la eficacia y la rapidez de los procesos de extradición por tráfico de bienes culturales y delitos conexos, cuando esos delitos puedan dar lugar a extradición. UN المبدأ التوجيهي 37- ينبغي للدول أن تنظر في تعزيز فعالية وسرعة تسليم مرتكبي جرائم الاتِّجار بالممتلكات الثقافية وما يتَّصل به من جرائم، عندما تُعتبَر الجرائم المعنية جرائم تستوجب تسليم مرتكبيها.
    cuando esos servicios son indispensables, se contratan intérpretes adicionales que los prestan a título reembolsable. UN أما في الحالات التي لا يمكن فيها الاستغناء عن الترجمة الشفوية، فيتم تعيين مترجمين شفويين إضافيين لتوفير الخدمة المطلوبة على أساس رد التكاليف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus