"cuando están" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عندما تكون
        
    • عندما يكونوا
        
    • عندما يكونون
        
    • عندما هم
        
    • بينما هم
        
    • وعندما تكون
        
    • متى هم
        
    • حينما تكون
        
    • حين يكونون
        
    • عندما كانوا
        
    • عندما يتم
        
    • عندما يشعرون
        
    • عندما يقومون
        
    • عندما تقع
        
    • عندما يوجدون
        
    Además, las normas sobre productos pueden incluir requisitos relativos a los procesos cuando están basados en un análisis del ciclo de vida. UN وباﻹضافة الى ذلك، يجوز أن تتضمن معايير المنتجات شروط تجهيز عندما تكون تلك المعايير مستندة الى تحليل دورة العمر.
    Por último, cuando están en condiciones de hacerlo, las cooperativas de ahorro y crédito necesitan flexibilidad para emitir formas alternativas de capital. UN وأخيرا، فإن الاتحادات الائتمانية تحتاج إلى المرونة اللازمة لإصدار أشكال بديلة من رؤوس الأموال عندما تكون قادرة على ذلك.
    Los pacientes deben advertirte cuando están a punto de vomitar sobre ti. Open Subtitles المرضى يجب أن ينبهونك عندما يكونوا على وشك أن يستفرغوا
    Los coordinadores de asuntos humanitarios cuando están de misión en Ginebra, también organizan reuniones especiales de información. UN ويقدم منسقو الشؤون الإنسانية إحاطات مخصوصة عندما يكونون في بعثات في جنيف.
    Los camiones siempre lo arrastran cuando están cargados. Open Subtitles الشاحنات تَقْشطُها دائماً عندما هم محمّلون أسفل.
    Pretender que están bien cuando están desechos. TED إنهم يتظاهرون أنهم ليسوا في فوضى بينما هم فيها ..
    De ese modo, se crean sinergias entre las respuestas, las cuales se refuerzan mutuamente cuando están debidamente coordinadas. UN ومن ثم تعمل أوجه التصدي بشكل متضافر يعزز بعضه بعضاً عندما تكون منسقة بشكل مناسب.
    Eso es lo que ocurre cuando están en una lucha de poder y nada más. TED هذا بالفعل ما يحدث عندما تكون خلف المزيد من القوة فقط لا غير.
    Nota: No se necesita embalaje/envase interior para los Nos. 0065 y 0289 cuando están enrollados. UN العبوات الداخلية غير ضرورية للرقمين ٥٦٠٠، ٩٨٢٠ عندما تكون السلع في ملفات.
    Por ejemplo, sólo se autoriza el aborto cuando están en peligro la salud de la madre o la del feto. UN فعلى سبيل المثال، لم يُرخﱠص بالاجهاض إلا عندما تكون صحة اﻷم أو الجنين معرضة للخطر.
    Además, las reposiciones de efectivo sólo se aprueban cuando están al día los informes sobre los UN وبالإضافة إلى ذلك، لا يوافق على دفعات تجديد الموارد النقدية إلا عندما تكون تقارير المشروع مستكملة.
    Quiero que mis hijos sean felices, y los amo con más dolor cuando están tristes. TED أريد لأطفالي أن يكونوا سعداء و أحبهم بِحُرقْة عندما يكونوا حزينين
    Estoy diciendo, ¿dónde van cuando están como yo? TED أقول، إلى أين يذهبون عندما يكونوا من أمثالي؟
    Los estadounidenses hemos conocido en forma directa los estragos que los terroristas pueden causar cuando están armados con cuchillos. UN ونحن الأمريكيين رأينا رؤيا العين الخراب الذي يمكن أن ينزله الإرهابيون عندما يكونون مسلحين بالمُدى.
    Unos pocos afectados, que sufren doble amputación, utilizan sillas de ruedas cuando están en casa. UN مرتين نتيجة انفجار ألغام إلى الكراسي المتحركة عندما يكونون في بيوتهم.
    Y mira esto, no escuchan a su propio instinto cuando están en peligro. Open Subtitles ويُصبحُ هذا. هم لا يَستمعونَ إلى غرائزِهم الخاصةِ عندما هم في الخطرِ.
    Las acecho, juego con ellas, las marco cuando están vivas. Open Subtitles أنا ألاحقهم, و ألاعبهم و أعلمهم بينما هم أحياء
    En todo caso, las vacantes sólo se llenan cuando es necesario, cuando está justificado por la demanda y cuando están cubiertas por ingresos previstos. UN وفي جميع الحالات، لا تمﻷ الشواغر إلى عند الاقتضاء وعندما تكون مبررة بالطلب ومدعومة باﻹيرادات المسقطة.
    O quizás creen que su individualidad brilla más cuando están juntas. Open Subtitles أَو لَرُبَّمَا يَرونَ بأنّ فرديتَهم لمعة ألمع متى هم سوية.
    Estas situaciones impiden el acceso de las víctimas a la justicia y suponen para ellas un desafío incluso mayor cuando están implicadas empresas transnacionales. UN وتعوق هذه الحالات وصول الضحايا إلى العدالة بل وتشكل لهم تحديات أكبر حينما تكون الشركات المتعددة الجنسيات ضالعة في الموضوع.
    ¿Por qué despiertas a tus víctimas cuando están en la mesa? Open Subtitles لمَ توقظ ضحاياكَ حين يكونون على الطاولة؟
    Mira, sabemos que no aparecen en nuestros escáners cuando están hibernando. Open Subtitles إسمع , نحن نَعلم بأنّهم لا يَظْهرونَ على مَاسحاتنا عندما كانوا في حالة سُبات
    Aún cuando están financiadas por contribuciones voluntarias de los Estados Miembros, estas actividades consumen una parte considerable del tiempo del personal. UN وتستهلك هذه اﻷنشطة قدرا كبيرا من وقت الموظفين حتى عندما يتم تمويلها من تبرعات الدول اﻷعضاء.
    Sabes que la gente hace cosas locas cuando están celosos. Open Subtitles تعرفين , الناس تعمل أشياء جنونية عندما يشعرون بالغيرة.
    Este era un dispositivo que usa una enfermera cuando están haciendo un procedimiento de la columna vertebral en un hospital. TED هذا هو الجهاز الذي تستخدمه الممرضة عندما يقومون بإجراء عملية في العمود الفقري بالمستشفى
    Como muchos otros Estados, Georgia ha experimentado de modo directo la fuerza destructiva y nociva que las armas convencionales pueden infligir cuando están a disposición de fuerzas extremistas y terroristas. UN إن جورجيا، شأنها شأن دول أخرى كثيرة، عانت من وطأة القوة الشيطانية المدمرة لﻷسلحة التقليدية عندما تقع في أيدي القوى المتطرفة واﻹرهابيين.
    No obstante, se puso de relieve que el personal de las Naciones Unidas y el personal asociado esperaba ser protegido cuando están presentes en un Estado anfitrión, por el consentimiento de éste, y también se esperaba que ese personal respetara las leyes nacionales. UN ومع ذلك، جرى التأكيد على أن موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها يتوقعون أن توفر لهم الحماية عندما يوجدون في دولة مضيفة كما يتوقع منهم أيضا إطاعة القوانين المحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus