Además, las normas sobre productos pueden incluir requisitos relativos a los procesos cuando están basados en un análisis del ciclo de vida. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، يجوز أن تتضمن معايير المنتجات شروط تجهيز عندما تكون تلك المعايير مستندة الى تحليل دورة العمر. |
Por último, cuando están en condiciones de hacerlo, las cooperativas de ahorro y crédito necesitan flexibilidad para emitir formas alternativas de capital. | UN | وأخيرا، فإن الاتحادات الائتمانية تحتاج إلى المرونة اللازمة لإصدار أشكال بديلة من رؤوس الأموال عندما تكون قادرة على ذلك. |
Los pacientes deben advertirte cuando están a punto de vomitar sobre ti. | Open Subtitles | المرضى يجب أن ينبهونك عندما يكونوا على وشك أن يستفرغوا |
Los coordinadores de asuntos humanitarios cuando están de misión en Ginebra, también organizan reuniones especiales de información. | UN | ويقدم منسقو الشؤون الإنسانية إحاطات مخصوصة عندما يكونون في بعثات في جنيف. |
Los camiones siempre lo arrastran cuando están cargados. | Open Subtitles | الشاحنات تَقْشطُها دائماً عندما هم محمّلون أسفل. |
Pretender que están bien cuando están desechos. | TED | إنهم يتظاهرون أنهم ليسوا في فوضى بينما هم فيها .. |
De ese modo, se crean sinergias entre las respuestas, las cuales se refuerzan mutuamente cuando están debidamente coordinadas. | UN | ومن ثم تعمل أوجه التصدي بشكل متضافر يعزز بعضه بعضاً عندما تكون منسقة بشكل مناسب. |
Eso es lo que ocurre cuando están en una lucha de poder y nada más. | TED | هذا بالفعل ما يحدث عندما تكون خلف المزيد من القوة فقط لا غير. |
Nota: No se necesita embalaje/envase interior para los Nos. 0065 y 0289 cuando están enrollados. | UN | العبوات الداخلية غير ضرورية للرقمين ٥٦٠٠، ٩٨٢٠ عندما تكون السلع في ملفات. |
Por ejemplo, sólo se autoriza el aborto cuando están en peligro la salud de la madre o la del feto. | UN | فعلى سبيل المثال، لم يُرخﱠص بالاجهاض إلا عندما تكون صحة اﻷم أو الجنين معرضة للخطر. |
Además, las reposiciones de efectivo sólo se aprueban cuando están al día los informes sobre los | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا يوافق على دفعات تجديد الموارد النقدية إلا عندما تكون تقارير المشروع مستكملة. |
Quiero que mis hijos sean felices, y los amo con más dolor cuando están tristes. | TED | أريد لأطفالي أن يكونوا سعداء و أحبهم بِحُرقْة عندما يكونوا حزينين |
Estoy diciendo, ¿dónde van cuando están como yo? | TED | أقول، إلى أين يذهبون عندما يكونوا من أمثالي؟ |
Los estadounidenses hemos conocido en forma directa los estragos que los terroristas pueden causar cuando están armados con cuchillos. | UN | ونحن الأمريكيين رأينا رؤيا العين الخراب الذي يمكن أن ينزله الإرهابيون عندما يكونون مسلحين بالمُدى. |
Unos pocos afectados, que sufren doble amputación, utilizan sillas de ruedas cuando están en casa. | UN | مرتين نتيجة انفجار ألغام إلى الكراسي المتحركة عندما يكونون في بيوتهم. |
Y mira esto, no escuchan a su propio instinto cuando están en peligro. | Open Subtitles | ويُصبحُ هذا. هم لا يَستمعونَ إلى غرائزِهم الخاصةِ عندما هم في الخطرِ. |
Las acecho, juego con ellas, las marco cuando están vivas. | Open Subtitles | أنا ألاحقهم, و ألاعبهم و أعلمهم بينما هم أحياء |
En todo caso, las vacantes sólo se llenan cuando es necesario, cuando está justificado por la demanda y cuando están cubiertas por ingresos previstos. | UN | وفي جميع الحالات، لا تمﻷ الشواغر إلى عند الاقتضاء وعندما تكون مبررة بالطلب ومدعومة باﻹيرادات المسقطة. |
O quizás creen que su individualidad brilla más cuando están juntas. | Open Subtitles | أَو لَرُبَّمَا يَرونَ بأنّ فرديتَهم لمعة ألمع متى هم سوية. |
Estas situaciones impiden el acceso de las víctimas a la justicia y suponen para ellas un desafío incluso mayor cuando están implicadas empresas transnacionales. | UN | وتعوق هذه الحالات وصول الضحايا إلى العدالة بل وتشكل لهم تحديات أكبر حينما تكون الشركات المتعددة الجنسيات ضالعة في الموضوع. |
¿Por qué despiertas a tus víctimas cuando están en la mesa? | Open Subtitles | لمَ توقظ ضحاياكَ حين يكونون على الطاولة؟ |
Mira, sabemos que no aparecen en nuestros escáners cuando están hibernando. | Open Subtitles | إسمع , نحن نَعلم بأنّهم لا يَظْهرونَ على مَاسحاتنا عندما كانوا في حالة سُبات |
Aún cuando están financiadas por contribuciones voluntarias de los Estados Miembros, estas actividades consumen una parte considerable del tiempo del personal. | UN | وتستهلك هذه اﻷنشطة قدرا كبيرا من وقت الموظفين حتى عندما يتم تمويلها من تبرعات الدول اﻷعضاء. |
Sabes que la gente hace cosas locas cuando están celosos. | Open Subtitles | تعرفين , الناس تعمل أشياء جنونية عندما يشعرون بالغيرة. |
Este era un dispositivo que usa una enfermera cuando están haciendo un procedimiento de la columna vertebral en un hospital. | TED | هذا هو الجهاز الذي تستخدمه الممرضة عندما يقومون بإجراء عملية في العمود الفقري بالمستشفى |
Como muchos otros Estados, Georgia ha experimentado de modo directo la fuerza destructiva y nociva que las armas convencionales pueden infligir cuando están a disposición de fuerzas extremistas y terroristas. | UN | إن جورجيا، شأنها شأن دول أخرى كثيرة، عانت من وطأة القوة الشيطانية المدمرة لﻷسلحة التقليدية عندما تقع في أيدي القوى المتطرفة واﻹرهابيين. |
No obstante, se puso de relieve que el personal de las Naciones Unidas y el personal asociado esperaba ser protegido cuando están presentes en un Estado anfitrión, por el consentimiento de éste, y también se esperaba que ese personal respetara las leyes nacionales. | UN | ومع ذلك، جرى التأكيد على أن موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها يتوقعون أن توفر لهم الحماية عندما يوجدون في دولة مضيفة كما يتوقع منهم أيضا إطاعة القوانين المحلية. |