Los Estados Miembros tal vez deseen remitirse a los resultados de un estudio independiente de la integridad de la Organización, realizado por encargo de las Naciones Unidas en 2004, cuando examinen las opiniones de los representantes del personal. | UN | 87 - وقد تود أيضا الدول الأعضاء، لدى النظر في آراء ممثلي الموظفين، الرجوع إلى نتائج الدراسة الاستقصائية المستقلة المتعلقة بالنزاهة في المنظمة، التي أجريت بتفويض من الأمم المتحدة في عام 2004. |
8. Se invita también a las Partes a que, cuando examinen los temas del programa correspondientes, tengan en cuenta la información que figura en el documento FCCC/SB/2007/INF.2. | UN | 8- وتُدعى الأطراف أيضاً إلى أن تأخذ في الاعتبار، لدى النظر في البنود ذات الصلة من جدول الأعمال، المعلومات الواردة في الوثيقة FCCC/SB/2007/INF.2. |
Los donantes tal vez deseen tener en cuenta estas metas cuando examinen sus contribuciones para 2007. | UN | ولعل المانحون يرغبون في وضع هذه الأهداف في اعتبارهم عند النظر في مساهماتهم لعام 2007. |
10. Alienta a los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos a que, dentro de su respectivo mandato, cuando examinen los informes de Estados partes, consideren las actividades de educación en materia de derechos humanos realizadas por dichos Estados; | UN | 10 - تشجع الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان على النظر، كل في إطار ولايتها، لدى دراسة تقارير الدول الأطراف في أنشطة الدول الأطراف في مجال التثقيف في حقوق الإنسان؛ |
Dicha labor podría aprovecharse por otras comisiones cuando examinen temas pertinentes en sus programas de trabajo. | UN | وعلى اللجان اﻷخرى أن تعتمد على هذا العمل عند نظرها في المواضيع ذات الصلة المدرجة في برامج عملها. |
La delegación de la Santa Sede estima que es un deber recordar respetuosa y enérgicamente a todos los Estados la primacía fundamental de la persona humana cuando examinen las cuestiones del medio ambiente y el desarrollo. | UN | وأضاف قائلا إن وفده يعتبر أن من الواجب تذكير جميع الدول بكل احترام وبكل قوة باﻷولوية العظمى التي ينبغي إيلاؤها لﻹنسان لدى نظرها في قضايا البيئة والتنمية. |
Los demás grupos deben tener presente este informe cuando examinen reclamaciones a la luz de los hechos y circunstancias particulares y pertinentes. | UN | وينبغي لﻷفرقة اﻷخرى أن تأخذ هذا التقرير في الاعتبار لدى استعراض المطالبات على ضوء الوقائع والظروف الخاصة ذات الصلة. |
En el párrafo 65 del informe anual se establecen ciertas directrices generales que deben observar las organizaciones cuando examinen o elaboren programas para mejorar el multilingüismo. | UN | وقال إن الفقرة 65 من التقرير السنوي تورد مبادئ توجيهية عامة يجب أن تراعيها المنظمات عند استعراض أو وضع برامج لتحسين التعددية اللغوية. |
Pide al Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, al Centro de Derechos Humanos de la Secretaría y a la Relatora Especial, así como a todos los órganos y programas pertinentes del sistema de las Naciones Unidas, que presten especial atención a la violencia contra las trabajadoras migratorias cuando examinen la cuestión de la violencia contra las mujeres y que presenten informes a la Asamblea General sobre el particular; | UN | ٩ - تطلب أن يقوم مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان ومركز حقوق اﻹنسان التابع لﻷمانة العامة والمقررة الخاصة فضلا عن الهيئات والبرامج ذات الصلة في منظومة اﻷمم المتحدة، بإعطاء اهتمام خاص لمسألة العنف ضد العاملات المهاجرات لدى تناول قضية العنف ضد المرأة، وتقديم تقارير عن ذلك إلى الجمعية العامة؛ |
6. Se invita también a las Partes a que, cuando examinen los temas del programa correspondientes, tengan en cuenta la información que figura en el documento FCCC/SB/2007/INF.2. | UN | 6- وتُدعى الأطراف أيضاً إلى أن تأخذ في الاعتبار، لدى النظر في البنود ذات الصلة من جدول الأعمال، المعلومات الواردة في الوثيقة FCCC/SB/2007/INF.2. |
Se invita a los gobiernos a que, cuando examinen estas sugerencias, tengan en cuenta la decisión de la Comisión de Desarrollo Social de organizar el examen y evaluación de la aplicación del Plan de Acción de Madrid en un ciclo quinquenal. | UN | 41 - وتدعى الحكومات لأن تضع في اعتبارها، لدى النظر في هذه الاقتراحات، قرار لجنة التنمية الاجتماعية بتنظيم استعراض وتقييم تنفيذ خطة عمل مدريد بصفة دورية كل خمس سنوات. |
16. Alienta también a los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos a que, cuando examinen los informes de Estados partes, insistan en las obligaciones de dichos Estados en cuanto a la educación e información en materia de derechos humanos y a que así lo hagan constar en sus observaciones finales; | UN | 16 - تشجع أيضا الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان على التركيز، لدى النظر في تقارير الدول الأطراف، على التزامات هذه الدول فيما يتعلق بالتثقيف في مجال حقوق الإنسان، وعلى التعبير عن هذا التركيز في ملاحظاتها الختامية؛ |
16. Alienta a los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos a que, cuando examinen los informes de Estados partes, insistan en las obligaciones de dichos Estados en cuanto a la educación e información en materia de derechos humanos y a que así lo hagan constar en sus observaciones finales; | UN | 16 - تشجع الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان على التركيز، لدى النظر في تقارير الدول الأطراف، على التزامات هذه الدول فيما يتعلق بالتثقيف في مجال حقوق الإنسان، وعلى التعبير عن هذا التركيز في ملاحظاتها الختامية؛ |
Se prevé que, con el ciclo acortado y el aumento resultante del número de programas que se evalúen a fondo durante el período correspondiente al plan de mediano plazo, los Estados Miembros estén en condiciones de utilizar mejor los resultados de los estudios de evaluación cuando examinen las propuestas del Secretario General para el siguiente plan de mediano plazo. | UN | ويتوقع أن تصبح الدول اﻷعضاء، بفضل تقليص مدة الدورة مع ما يترتب على ذلك من زيادة في عدد البرامج التي تخضع للتقييم المتعمق خلال فترة الخطة المتوسطة اﻷجل، في مركز يسمح لها باستخدام استنتاجات دراسات التقييم على نحو أفضل عند النظر في مقترحات اﻷمين العام المتعلقة بالخطة المتوسطة اﻷجل التالية. |
Por lo tanto, alienta a sus 15 miembros a que, de ser posible, cuando examinen las propuestas de inclusión en la Lista añadan otros motivos para la inclusión o información identificativa. | UN | وبالتالي، فإنها تشجع أعضاءها البالغ عددهم 15 عضوا على القيام، إذا أمكن، بإضافة المزيد من أسباب الإدراج في القائمة أو من المعلومات المتعلقة بتحديد الهوية عند النظر في طلبات الإدراج. |
7. Se invita también a las Partes a que, cuando examinen los temas del programa correspondientes, tengan en cuenta la información que figura en el documento FCCC/SB/2007/INF.2. | UN | 7- وتُدعى الأطراف أيضاً إلى أن تضع في اعتبارها، عند النظر في البنود ذات الصلة من جدول الأعمال، المعلومات الواردة في الوثيقة FCCC/SB/2007/INF.2. |
10. Alienta a los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos a que, en el marco de sus mandatos respectivos, cuando examinen los informes de Estados partes, consideren las actividades de educación en materia de derechos humanos realizadas por dichos Estados; | UN | 10 - تشجع الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان على النظر، كل في إطار ولايتها، لدى دراسة تقارير الدول الأطراف، في أنشطة الدول الأطراف في مجال التثقيف في حقوق الإنسان؛ |
El resultado, recogido en un documento oficioso que se publicará en el sitio web de la Convención Marco, podrá ser de utilidad para las Partes cuando examinen esas propuestas. | UN | وقد وردت النتيجة في ورقة غير رسمية ستوضع على موقع الاتفاقية الإطارية على شبكة الإنترنت، ويمكن للأطراف استخدامها كأداة عند نظرها في هذه المقترحات. |
El Alto Comisionado debe respetar los principios antes mencionados cuando cumpla su mandato, y también deben seguirlos las Naciones Unidas cuando examinen otros temas principales delicados que afecten los intereses de varios países. | UN | وينبغي احترام المبادئ المذكورة آنفا من قبل المفوض السامي عنـــد اضطلاعه أو اضطلاعها بولايتـه أو بولايتهـــا، وينبغي لﻷمم المتحدة أيضا أن تتبعها لدى نظرها في المسائــل الرئيسية والحساسة اﻷخرى التي تتصل بمصالح مختلـف البلدان. |
49. Los expertos exhortan a los Estados Miembros a que tengan en cuenta el contenido de la Declaración y el Programa de Acción de Durban cuando examinen los avances logrados en la aplicación de la Declaración en la Cumbre del Milenio +5, prevista para 2005. | UN | 49- ويطلب الخبراء إلى الدول الأعضاء أن تأخذ في الاعتبار مضمون إعلان وبرنامج عمل ديربان لدى استعراض التقدم المحرز في إطار مؤتمر قمة إعلان الألفية + 5، المزمع عقده في عام 2005. |
b) Invita a los órganos creados en virtud de tratados a continuar dando prioridad a la selección de esos posibles proyectos cuando examinen los informes periódicos de los Estados Partes; | UN | )ب( تدعو هيئات المعاهدات الى مواصلة إيلاء اﻷولوية لتعيين هذه اﻹمكانيات عند استعراض التقارير الدورية للدول اﻷطراف؛ |
Pide al Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, al Centro de Derechos Humanos de la Secretaría y a la Relatora Especial, así como a todos los órganos y programas pertinentes del sistema de las Naciones Unidas, que presten especial atención a la violencia contra las trabajadoras migratorias cuando examinen la cuestión de la violencia contra las mujeres y que presenten informes a la Asamblea General sobre el particular; | UN | ٩ - تطلب أن يقوم مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان ومركز حقوق اﻹنسان التابع لﻷمانة العامة والمقررة الخاصة، فضلا عن الهيئات والبرامج ذات الصلة في منظومة اﻷمم المتحدة، بإعطاء اهتمام خاص لمسألة العنف ضد العاملات المهاجرات لدى تناول قضية العنف ضد المرأة، وتقديم تقارير عن ذلك إلى الجمعية العامة؛ |
4. Destaca que las disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño y otros instrumentos de derechos humanos deben ser el punto de referencia de las actividades destinadas a hacer frente a este problema y recomienda que el Comité de los Derechos del Niño y otros órganos competentes a los que incumba la supervisión de tratados de derechos humanos sigan prestándole atención cuando examinen los informes de los Estados Partes; | UN | ٤ - تؤكد أن أحكام اتفاقية حقوق الطفل وغيرها من صكوك حقوق اﻹنسان ذات الصلة يجب أن تشكل المعيار الذي تقاس به الجهود التي تبذل لمعالجة هذه المشكلة، وتوصي بأن توالي لجنة حقوق الطفل وغيرها من الهيئات ذات الصلة لرصد المعاهدات في مجال حقوق اﻹنسان الاهتمام بهذه المشكلة لدى دراستها تقارير الدول اﻷطراف؛ |
671. El Comité pide a todos los Estados Partes y a los demás interesados que busquen soluciones individuales cuando examinen y utilicen sistemas de guarda para niños que necesiten apoyo especial y sus familias. | UN | 671- وتدعو اللجنة جميع الدول الأطراف والجهات الأخرى صاحبة المصلحة إلى التماس حلول فردية عند دراسة وتنفيذ تدابير الرعاية البديلة للأطفال وأسرهم المحتاجة إلى دعم خاص. |
Las Partes tal vez deseen estudiar estas cuestiones con más detalle cuando examinen el desempeño del mecanismo financiero y proporcionen orientación al FMAM. | UN | وقد تود الأطراف النظر في المسائل بمزيدٍ من التفصيل عندما تستعرض أداء الآلية المالية وتقدم الإرشادات إلى مرفق البيئة العالمية. |
3. Pone de relieve la importancia de asegurar la uniformidad y la coherencia en las deliberaciones de la Asamblea General, el Consejo Económico y Social, el Consejo de Administración del ONU-Hábitat y el Comité Preparatorio cuando examinen, dentro del marco de sus mandatos respectivos, la labor del ONU-Hábitat y los preparativos de Hábitat III; | UN | 3 - تشدد على أهمية ضمان الاتساق والتجانس في مداولات الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي ومجلس إدارة موئل الأمم المتحدة واللجنة التحضيرية في معرض نظر كل من هذه الكيانات، في حدود ولايته، في أعمال موئل الأمم المتحدة والتحضيرات الجارية لعقد الموئل الثالث؛ |
Los miembros del Grupo de Trabajo de composición abierta tal vez deseen tener en cuenta esa información cuando examinen la viabilidad y efectividad de los enfoques voluntarios y los enfoques jurídicamente vinculantes de que se trata en la Parte 3 del análisis. | UN | وقد يرغب أعضاء الفريق العامل في النظر في هذه المعلومات وهم يدرسون إمكانية وفعالية الـنُهج الطوعية والمُلزمة قانوناً التي يناقشها الجزء الثالث من التحليل. |