"cuando la mujer" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عندما تكون المرأة
        
    • إذا كانت المرأة
        
    • في حال موافقة النساء
        
    cuando la mujer está lista para dar a luz, se acuesta boca arriba, se ata a la mesa, y la mesa se hace girar a alta velocidad. TED عندما تكون المرأة على وشك الولادة تستلقي على ظهرها وتُربط على الطاولة وتُدار الطاولة على سرعة عالية
    cuando la mujer está doblada de dolor, se mete una píldora, y de repente, está montando en bici por la playa. Open Subtitles عندما تكون المرأة في ألم مزدوج وتأخذ حبة وبعدها فجأة تركب دراجة علي الشاطئ
    En virtud del nuevo Código Penal, el embarazo no sólo constituye una circunstancia atenuante cuando la mujer es culpable de un delito, sino que también es una circunstancia agravante cuando la mujer es la víctima de un delito. UN ويعامل القانون الجنائي الجديد الحمل ليس فقط باعتباره ظرفا مخففا بل أيضا بوصفه ظرفا مشددا عندما تكون المرأة ليست هي مقترف الجرم ولكنها ضحيته.
    22. La violencia doméstica puede tener graves repercusiones para la salud reproductiva de la mujer, en particular cuando la mujer maltratada está embarazada. UN 22- قد تكون للعنف العائلي انعكاسات خطيرة على صحة المرأة الإنجابية، وبخاصة إذا كانت المرأة التي تتعرض للضرب حاملاً.
    El Comité exhorta asimismo al Estado Parte a asegurarse de que, cuando la mujer que haya sido víctima de la violencia esté de acuerdo en reconciliarse con el agresor, éste reciba servicios de asesoramiento y se haga un seguimiento de la situación para prevenir nuevos abusos. UN وتهيب اللجنة بالدولة الطرف كذلك أن تكفل، في حال موافقة النساء الضحايا على مصالحة الجانـي، تقديم المشورة للجانـي، ورصد الحالة للحؤول دون حدوث اعتداءات أخرى.
    Se reconoció también que la promoción de los derechos y la educación por sí solos no eran suficientes cuando la mujer carecía de los medios económicos necesarios para escapar a la violencia en el hogar y otras formas de violencia. UN واعترف أيضا بأن الدعوة والتعليم لا يكفيان وحدهما عندما تكون المرأة مفتقرة إلى الوسائل الاقتصادية التي تسمح لها بالتصدي للعنف المنزلي وغيره من أشكال العنف.
    7. cuando la mujer no puede celebrar un contrato en absoluto, ni tener acceso a créditos financieros, o sólo lo puede hacer con el consentimiento o la garantía de su marido o un pariente masculino, se le niega su autonomía jurídica. UN ٧ - عندما تكون المرأة غير قادرة على ابرام عقد على الاطلاق أو لا تستطيع الحصول على ائتمان مالي، أو لا تستطيع ذلك إلا بموافقة أو ضمان من زوجها أو من ذكر من أقربائها، تكون محرومة من الاستقلال القانوني.
    7. cuando la mujer no puede celebrar un contrato en absoluto, ni tener acceso a créditos financieros, o sólo lo puede hacer con el consentimiento o la garantía de su marido o un pariente masculino, se le niega su autonomía jurídica. UN ٧- عندما تكون المرأة غير قادرة على ابرام عقد على الاطلاق أو لا تستطيع الحصول على ائتمان مالي، أو لا تستطيع ذلك إلا بموافقة أو ضمان من زوجها أو من ذكر من أقربائها، تكون محرومة من الاستقلال القانوني.
    7. cuando la mujer no puede celebrar un contrato en absoluto, ni pedir créditos, o sólo puede hacerlo con el consentimiento o el aval del marido o un pariente varón, se le niega su autonomía jurídica. UN 7- عندما تكون المرأة غير قادرة على ابرام عقد على الاطلاق أو لا تستطيع الحصول على ائتمان مالي، أو لا تستطيع ذلك إلا بموافقة أو ضمان من زوجها أو من ذكر من أقربائها، تكون محرومة من الاستقلال القانوني.
    Por otra parte, se debe aclarar la afirmación que se hace en el informe (pág. 123) de que la violencia en el hogar se acentúa cuando la mujer está embarazada. UN وقال إن ما جاء في مكان آخر من التقرير (ص 111) من أن العنف المنزلي يشتد عندما تكون المرأة حاملاً فهو مسألة تحتاج إلى إيضاح.
    7. cuando la mujer no puede celebrar un contrato en absoluto, ni pedir créditos, o sólo puede hacerlo con el consentimiento o el aval del marido o un pariente varón, se le niega su autonomía jurídica. UN 7- عندما تكون المرأة غير قادرة على إبرام عقد على الإطلاق أو لا تستطيع الحصول على ائتمان مالي، أو لا تستطيع ذلك إلا بموافقة أو ضمان من زوجها أو من ذكر من أقربائها، تكون محرومة من الاستقلال القانوني.
    7. cuando la mujer no puede celebrar un contrato en absoluto, ni pedir créditos, o sólo puede hacerlo con el consentimiento o el aval del marido o un pariente varón, se le niega su autonomía jurídica. UN 7- عندما تكون المرأة غير قادرة على إبرام عقد على الإطلاق أو لا تستطيع الحصول على ائتمان مالي، أو لا تستطيع ذلك إلا بموافقة أو ضمان من زوجها أو من ذكر من أقربائها، تكون محرومة من الاستقلال القانوني.
    7. cuando la mujer no puede celebrar un contrato en absoluto, ni pedir créditos, o sólo puede hacerlo con el consentimiento o el aval del marido o un pariente varón, se le niega su autonomía jurídica. UN 7- عندما تكون المرأة غير قادرة على إبرام عقد على الإطلاق أو لا تستطيع الحصول على ائتمان مالي، أو لا تستطيع ذلك إلا بموافقة أو ضمان من زوجها أو من ذكر من أقربائها، تكون محرومة من الاستقلال القانوني.
    7. cuando la mujer no puede celebrar un contrato en absoluto, ni pedir créditos, o sólo puede hacerlo con el consentimiento o el aval del marido o un pariente varón, se le niega su autonomía jurídica. UN 7- عندما تكون المرأة غير قادرة على إبرام عقد على الإطلاق أو لا تستطيع الحصول على ائتمان مالي، أو لا تستطيع ذلك إلا بموافقة أو ضمان من زوجها أو من ذكر من أقربائها، تكون محرومة من الاستقلال القانوني.
    Esta enmienda permite que se practique un aborto cuando la mujer ha otorgado su consentimiento con conocimiento de causa y se prevé que la mujer padecería graves consecuencias personales, familiares o sociales; o se crearán graves peligros para su salud mental y física. UN ويسمح هذا التعديل بحالات الإجهاض عندما تكون المرأة قد أعطت موافقة دون معرفة؛ أو إذا كانت المرأة ستعاني من عواقب شخصية أو أسرية أو اجتماعية خطيرة؛ أو سينتج خطر جسيم لصحة المرأة البدنية والعقلية في غير هذه الحالة.
    Pues cuando la mujer es vulnerada, violentada física o psicológicamente, o no se le dan las herramientas necesarias para su crecimiento, se pierde la oportunidad de que la misma mujer haga parte del cambio, de la solución a los problemas que competen a toda la humanidad. UN ومن ثم عندما تكون المرأة معرضة للمخاطر وتعاني من العنف البدني والنفسي، أو لا تُوفَّر لها الأدوات الضرورية الكفيلة بتطورها، تضيع فرصة مشاركة المرأة ذاتها في إحداث التغيير المنشود، والعثور على حل للمشاكل التي تواجهها الإنسانية قاطبة.
    7. cuando la mujer no puede celebrar un contrato en absoluto, ni tener acceso a créditos financieros, o sólo lo puede hacer con el consentimiento o la garantía de su marido o un pariente masculino, se le niega su autonomía jurídica. UN ٧ - عندما تكون المرأة غير قادرة على الدخول في عقد على الاطلاق أو لا تستطيع الحصول على ائتمان مالي، أو لا تستطيع ذلك إلا بموافقة أو ضمان من زوجها أو من ذكر من أقربائها، تكون محرومة من الاستقلال القانوني.
    :: Deberían preverse excepciones a la tipificación del aborto como delito cuando la mujer haya sido víctima de violación sexual o incesto, o cuando haya riesgos para su salud. UN ينبغي أن تكون هناك استثناءات من تجريم الإجهاض إذا كانت المرأة قد تعرضت للإغتصاب، أو لسفاح المحارم، أو كان هناك خطر على صحتها.
    Las mujeres embarazadas están exentas de trabajar 35 días antes de la fecha prevista del parto y 42 después de éste; el primer periodo será de 60 días cuando la mujer esté embarazada por segunda vez. UN 150- وتتوقف المرأة الحامل عن العمل لمدة 35 يوماً قبل تاريخ الولادة المتوقع، ولمدة 42 يوماً بعد الولادة. وتكون الفترة الأولى 60 يوماً إذا كانت المرأة حاملاً لطفل ثان.
    El Comité exhorta asimismo al Estado Parte a asegurarse de que, cuando la mujer que haya sido víctima de la violencia esté de acuerdo en reconciliarse con el agresor, éste reciba servicios de asesoramiento y se haga un seguimiento de la situación para prevenir nuevos abusos. UN وتهيب اللجنة بالدولة الطرف كذلك أن تكفل، في حال موافقة النساء الضحايا على مصالحة الجانـي، تقديم المشورة للجانـي، ورصد الحالة للحؤول دون حدوث اعتداءات أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus