:: cuando la persona ha cometido un delito fuera de Angola antes de solicitar la condición de refugiado; | UN | :: عندما يكون الشخص المعني قد ارتكب جريمة خارج أنغولا قبل أن يطلب مركز اللاجئ؛ |
Sé que es doloroso cuando la persona con quien te identificas es el tipo malo. | Open Subtitles | أعرف أنه أمر مؤلم عندما يكون الشخص الذي تتعرف عليه هو الشخص السيئ |
cuando la persona cuya extradición se solicita sea un nacional del Estado requerido. | UN | إذا كان الشخص المطلوب تسليمه من رعايا الدولة الموجه إليها الطلب. |
No cuando la persona de la que estás enamorado no te corresponde. | Open Subtitles | ليس إذا كان الشخص الذي تحبه لا يبادلك الشعور نفسه |
cuando la persona está detenida, por lo general sólo puede acceder a los tribunales por conducto de un abogado. | UN | وعندما يكون الشخص رهن الاحتجاز فإن الوصول إلى المحاكم لا يتحقق عادة إلا بمساعدة محام. |
c) Asegurar la representación de la persona durante todas las actuaciones judiciales por un abogado de su elección, cuando sea el caso, o por un abogado competente asignado por el tribunal u otra autoridad de asistencia judicial sin costo alguno, cuando la persona carezca de medios suficientes o cuando ello redunde en interés de la justicia; | UN | (ج) توفير التمثيل القانوني في جميع الإجراءات القضائية بواسطة محام من اختيارهم، حسب الاقتضاء، أو محام مختص تكلفه المحكمة أو سلطة أخرى معنية بالمساعدة القانونية بدون مقابل إذا لم يكن لدى الشخص المعني ما يكفي من الوسائل المالية لتحمّل أتعاب المحاماة و/أو متى اقتضت مصلحة العدالة ذلك؛ |
:: cuando la persona ha cometido delitos graves contra la independencia y la soberanía de la República de Angola; | UN | :: عندما يكون الشخص المعني قد ارتكب جرائم خطيرة تخل باستقلال جمهورية أنغولا وسيادتها؛ |
:: cuando la persona ha cometido actos contrarios a los principios y propósitos de las Naciones Unidas. | UN | :: عندما يكون الشخص المعني قد ارتكب أفعالا تتنافى مع مبادئ الأمم المتحدة وأغراضها. |
No obstante, cuando la persona objeto de la solicitud de extradición esté procesada por terrorismo, será objeto de extradición porque el terrorismo no se considera un delito de carácter político. | UN | ولكن، عندما يكون الشخص المطلوب تسليمه ملاحقا بتهم إرهابية، في هذه الحالة يتم تسليمه لأن الإرهاب لا يعتبر جريمة سياسية. |
La disposición será particularmente pertinente cuando la persona que se trata de proteger comparte el mismo hogar con la persona a la que se dirige la prohibición de visitas. | UN | وسوف ينطبق القانون بشكل خاص عندما يكون الشخص المطلوب حمايته مشتركا في السكن مع الشخص المطلوب تطبيق حظر الزيارات عليه. |
En varias ocasiones fueron tomados como rehenes familiares de los acusados, a veces menores de edad, cuando la persona buscada no estaba en su domicilio. | UN | واحتجزت أسر المتهمين مراراً عديدة، وأحياناً أفرادها القاصرون، كرهائن عندما يكون الشخص المطلوب خارج بيته. |
Categoría C: cuando la persona interesada haya sido objeto de agresión sexual o de agresión o tortura con agravantes: | UN | الفئة جيم: إذا كان الشخص قد عانى من اعتداء جنسي أو اعتداء أو تعذيب جسيمين. |
Categoría C: cuando la persona interesada haya sido objeto de agresión sexual o de agresión o tortura con agravantes: | UN | الفئة جيم: إذا كان الشخص قد عانى من اعتداء جنسي أو اعتداء أو تعذيب جسيمين. |
Así ocurre también cuando la persona detenta un permiso de trabajo y residencia de plazo limitado, sin expectativa de prórroga. | UN | وتنطبق هذه الحالة أيضا إذا كان الشخص حائز لإذن بالعمل والإقامة لفترة زمنية محدودة ولا يستطيع أن يتوقع تمديدها. |
Así pues, la delegación tenía entendido que en la práctica se podía avisar a la familia aun cuando la persona simplemente hubiese sido conducida a la comisaría, sin ser detenida. | UN | وعليه فإن الوفد يفهم أنه يمكن عملياً إخطار الأسرة حتى إذا كان الشخص قد ألقي القبض عليه ولكنه لم يحتجز. |
cuando la persona que reside en Dinamarca tiene condición de refugiado, el requisito de garantizar el mantenimiento económico de los miembros de la familia que solicitan la residencia en Dinamarca no se aplica si el refugiado ha contraído matrimonio o ha tenido hijos antes de su llegada a Dinamarca. | UN | وعندما يكون الشخص الذي يعيش في الدانمرك حاصل على مركز اللاجئ، فإن شرط تأمين اﻹعالة الاقتصادية ﻷفراد اﻷسرة الذين يطلبون الاقامة في الدانمرك لا يطبق، إذا كان اللاجئ قد عقد زواجه أو أنجب أطفاله قبل وصوله إلى الدانمرك. |
c) Asegurar la representación de la persona durante todas las actuaciones judiciales por un abogado de su elección, cuando sea el caso, o por un abogado competente asignado por el tribunal u otra autoridad de asistencia jurídica sin costo alguno, cuando la persona carezca de medios suficientes o cuando ello redunde en interés de la justicia; | UN | (ج) توفير التمثيل القانوني في جميع الإجراءات القضائية بواسطة محام من اختيارهم، حسب الاقتضاء، أو محام مختص تكلفه المحكمة أو سلطة أخرى معنية بالمساعدة القانونية بدون مقابل إذا لم يكن لدى الشخص المعني ما يكفي من الوسائل المالية لتحمّل أتعاب المحاماة و/أو متى اقتضت مصلحة العدالة ذلك؛ |
cuando la persona responsable del embarazo es un estudiante, también se le concede licencia de la misma duración. | UN | وإذا كان الشخص المسؤول عن الحمل تلميذاً، يمنح هو أيضاً إجازة للفترة نفسها. |
2. cuando la persona que abuse de su autoridad o influencia no sea un funcionario de la Administración, la pena no será superior a un año. | UN | 2- إذا لم يكن الشخص الذي استعمل سلطته أو نفوذه موظفاً عاماً فلا تتجاوز العقوبة السنة. |
Cabe señalar que esa situación se da cuando la persona se encuentra aún en Malasia en el momento en que logra la revocación de la orden de expulsión y, en última instancia, su puesta en libertad. | UN | ويجب الإشارة إلى أن الحالة الواردة أعلاه تنطبق حينما يكون الشخص لا يزال فعلا في ماليزيا حينما يتمكن من نقض أمر الطرد وإطلاق سراحه في نهاية الأمر. |
En el inciso segundo se aumenta la pena hasta en una tercera parte cuando la persona esté privada de la libertad por los delitos más graves, entre ellos el terrorismo. | UN | وتزيد الفقرة الثانية من المادة 449 العقوبة بمقدار أقصاه الثلث إذا كان الفرد مسلوب الحرية في جرائم أخطر، من بينها الإرهاب. |
2. cuando la persona cuya entrega se pida la impugne ante un tribunal nacional oponiendo la excepción de cosa juzgada de conformidad con el artículo 20, el Estado requerido celebrará de inmediato consultas con la Corte para determinar si ha habido una decisión sobre la admisibilidad de la causa. | UN | 2 - إذا رفع الشخص المطلوب تقديمه طعنا أمام محكمة وطنية على أساس مبدأ عدم جواز المحاكمة عن ذات الجرم مرتين على النحو المنصوص عليه في المادة 20، تتشاور الدولة الموجه إليها الطلب على الفور مع المحكمة لتقرر ما إذا كان هناك قرار ذو صلة بالمقبولية. |
28. El Código Penal General prohíbe y sanciona el pago de servicios de prostitución y el proxenetismo, y agrava la pena cuando la persona que ejerce la prostitución tiene menos de 18 años. | UN | 28- إن شراء البغاء وتسهيله محظوران ويعاقب عليهما بموجب قانون العقوبات العام، وذلك بقدر أكبر من الصرامة متى كان الشخص الممارس للبغاء دون سن الثامنة عشرة. |
El delito por el cual se solicita la extradición debe ser sancionado con un mínimo de 12 meses de prisión cuando la persona todavía no ha sido enjuiciada, o con por lo menos 6 meses de prisión cuando esla persona ya ha sido condenada. | UN | وينبغي أن تكون الجريمة التي يطلب التسليم بموجبها تعاقب بالسجن لمدة 12 شهراً على الأقل، في حالة الشخص الذي سيتم محاكمته لاحقاً، أو في حالة الشخص الذي سيتم محاكمته لاحقاً ستة أشهر حكم عليه بها بالفعل. |
La protección comienza con la solicitud previa al empleo y se extiende hasta las situaciones posteriores al empleo, cuando la persona ha dejado de trabajar. | UN | وتبدأ الحماية لدى تقديم الطلب قبل التوظيف وتمتد إلى حالات ما بعد التوظيف عندما يترك الشخص وظيفته. |
En la mayoría de los países afectados sólo puede solicitarse el internamiento cuando la persona represente un peligro para sí misma o para terceros. | UN | 30 - وفي معظم البلدان المعنية، لا يمكن طلب إيداع شخص في مؤسسة للصحة العقلية إلا عندما يشكل الشخص خطرا على نفسه أو على الآخرين. |
Dicha retroactividad se aplica también cuando la persona afectada adquiere una nacionalidad ejerciendo una opción pero únicamente en el caso de que, de no haber retroactividad, esa persona se convirtiera temporalmente en apátrida. | UN | وهذا اﻷثر الرجعي منصوص عليه أيضا عندما يكتسب الشخص المعني جنسية بناء على ممارسة حق الخيار، ولكن لا يكون ذلك إلا إذا كان هذا الشخص سيصبح، بدون اﻷثر الرجعي، عديم الجنسية مؤقتا. |
Creo que eso pasa cuando la persona más importante en tu vida se va. | Open Subtitles | أظن بأن هذا ما سيحدث عندما الشخص الأكثر أهمية في حياتك يرحل |