"cuando las naciones unidas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عندما تكون الأمم المتحدة
        
    • وعندما تكون الأمم المتحدة
        
    • عندما تقوم الأمم المتحدة
        
    • وعندما تقوم الأمم المتحدة
        
    • كلما وجدت الأمم المتحدة
        
    • الوقت الذي تقدم فيه اﻷمم المتحدة
        
    • وعندما توفر الأمم المتحدة
        
    • عندما تعمل الأمم المتحدة
        
    • عندما تقدم الأمم المتحدة
        
    • عندما توفر الأمم المتحدة
        
    • عندما بدأت الأمم المتحدة
        
    • عندما كانت الأمم المتحدة
        
    • حينما كانت الأمم المتحدة
        
    • حينما لا تكون الأمم المتحدة
        
    • الذي بدأت فيه اﻷمم المتحدة
        
    Cuadro 1: Responsabilidades en tareas menores de ingeniería cuando las Naciones Unidas se encargan del material de fortificación de campaña UN الجدول 1: المسؤوليات المتعلقة بالأعمال الهندسية الصغيرة عندما تكون الأمم المتحدة مسؤولة عن مخازن الدفاع الميداني
    a) Cuadro 1: Responsabilidades en tareas menores de ingeniería cuando las Naciones Unidas se encargan del material de fortificación de campaña UN الجدول 1: المسؤوليات المتعلقة بالأعمال الهندسية الصغيرة عندما تكون الأمم المتحدة مسؤولة عن مخازن الدفاع الميداني
    cuando las Naciones Unidas no puedan proporcionar estos servicios, se negociará un reembolso adicional. UN وعندما تكون الأمم المتحدة غير قادرة على توفيرها، يجري التفاوض بشأن سداد إضافي.
    En el recuadro 2 se presenta un destacado ejemplo de lo que puede lograrse cuando las Naciones Unidas trabajan para aplicar nuevos enfoques de una forma concertada. UN ويُعرض في الإطار 2 أحد الأمثلة الساطعة لما يمكن تحقيقه عندما تقوم الأمم المتحدة بعمل متضافر لتطبيق النُهُج الجديدة.
    cuando las Naciones Unidas desempeñan en la práctica la función de Gobierno, pueden haber surgido previamente dificultades especiales a la hora de exigir a los funcionarios estatales que rindan cuentas en el Estado receptor. UN وعندما تقوم الأمم المتحدة بدور الحكومة فعلياً، فقد تكون هناك صعوبات خاصة ظهرت سابقاً فيما يتعلق باستدعاء عناصر من الدولة للمساءلة في الدولة المضيفة.
    Cuadro 1 Responsabilidades en tareas menores de ingeniería cuando las Naciones Unidas se encargan del material de fortificación de campaña UN المسؤوليات المتعلقة بالأعمال الهندسية الصغيرة عندما تكون الأمم المتحدة مسؤولة عن مخازن الدفاع الميداني
    La Comisión Consultiva recomienda que en las futuras negociaciones con los proveedores, en particular cuando las Naciones Unidas han aumentado el volumen de sus compras, se haga todo lo necesario para negociar un precio unitario medio más bajo para los combustibles. UN وتوصي اللجنة الاستشارية في المفاوضات المقبلة مع الموردين، ولا سيما عندما تكون الأمم المتحدة قد زادت أنشطة الشراء، بضرورة بذل كل الجهود اللازمة للتفاوض على متوسط أقل لتكلفة الوحدة من الوقود.
    Cuando un país que aporta contingentes/efectivos policiales se ofrezca a realizar el transporte, o cuando las Naciones Unidas no puedan ofrecer los servicios de transporte necesarios, podrán solicitar mediante carta de asignación que realice dicho transporte hasta y desde la zona de la misión. UN وعندما يعرض أحد البلدان المساهمة بالقوات/بالشرطة توفير النقل، أو عندما تكون الأمم المتحدة غير قادرة على توفير النقل المطلوب، قد تطلب الأمم المتحدة من البلد المساهم بالقوات/بالشرطة من خلال طلب توريد أن يوفر النقل إلى منطقة البعثة ومنها.
    " cuando las Naciones Unidas no puedan facilitar alojamiento permanente, semirrígido o rígido a un contingente que ha pasado seis meses en tiendas de campaña, el país que aporta contingentes tendrá derecho a que se aplique una tasa de reembolso doble por autonomía logística en materia de tiendas de campaña y alojamiento. UN " عندما تكون الأمم المتحدة غير قادرة على توفير أماكن إقامة دائمة ثابتة جزئيا أو كليا لوحدة ما بعد قضائها ستة أشهر في الخيام، يصبح للوحدة حق تلقي تسديد التكاليف بمعدلي الاكتفاء الذاتي الخاصين بالخيام وأماكن الإقامة.
    34. cuando las Naciones Unidas no puedan proporcionar alojamiento en condiciones análogas y el contingente alquile una estructura adecuada, se reembolsará al país que aporta contingentes el costo real del alquiler en virtud de un arreglo bilateral para casos especiales entre el país que aporta contingentes/efectivos policiales y las Naciones Unidas. UN 34 - عندما تكون الأمم المتحدة غير قادرة على توفير أماكن إقامة تستوفي معيارا معادلا وتقوم الوحدة باستئجار منشآت ملائمة، تسدَّد للبلد المساهم بالقوات/بالشرطة تكاليف الإيجار الفعلي من خلال ترتيب ثنائي، كحالة خاصة، بين البلد المساهم بالقوات/بالشرطة والأمم المتحدة.
    Cuando un país que aporta contingentes/efectivos policiales se ofrece a prestar los servicios de transporte, o cuando las Naciones Unidas no pueden ofrecer el transporte necesario, éstas podrán solicitar al país que aporta contingentes/efectivos policiales que se encargue del transporte hasta la zona de la misión y de acuerdo con lo estipulado en una carta de asignación. UN وعندما يعرض البلد المساهم بالقوات/بالشرطة توفير النقل، أو عندما تكون الأمم المتحدة غير قادرة على توفير النقل المطلوب، قد تطلب الأمم المتحدة من البلد المساهم بالقوات/بالشرطة أن يقدِّم النقل إلى منطقة البعثة، ومنها، وفقاً لشروط طلب توريد.
    cuando las Naciones Unidas no puedan proporcionar estos artículos, o en el caso del abastecimiento inicial, los gastos se reembolsarán contra presentación de una reclamación detallada. UN وعندما تكون الأمم المتحدة غير قادرة على توفير تلك البنود، أو الإمدادات الأولية فإن الأمم المتحدة تسدَّد التكاليف بعد تقديم مطالبة تفصيلية.
    cuando las Naciones Unidas no puedan proporcionar estos servicios, los reembolsarán contra presentación de una reclamación detallada. UN وعندما تكون الأمم المتحدة غير قادرة على توفير تلك البنود، أو الإمدادات الأولية فإن الأمم المتحدة تسدَّد التكاليف بعد تقديم مطالبة تفصيلية.
    cuando las Naciones Unidas no puedan proporcionar estos artículos, o en el caso del abastecimiento inicial, los gastos se reembolsarán contra presentación de una reclamación detallada. UN وعندما تكون الأمم المتحدة غير قادرة على توفير تلك الأصناف أو الإمدادات الأولية تقوم بتسديد التكاليف بعد تقديم مطالبة تفصيلية.
    Pero cuando las Naciones Unidas envían sus fuerzas para defender la paz, deben estar preparadas para hacer frente a las fuerzas de la guerra y la violencia que aún persistan con la capacidad y la determinación necesarias para vencerlas. UN ولكن عندما تقوم الأمم المتحدة بالفعل بإرسال قواتها دعما للسلام، ينبغي أن تُكفل لها أسباب الاستعداد لمواجهة قوى الحرب والعنف المتبقية، متسلحة في ذلك بالقدرة وبالعزم على قهرها.
    32. cuando las Naciones Unidas proporcionen un alojamiento en condiciones análogas, no se reembolsará al país que aporta contingentes/efectivos policiales por este concepto. UN 32 - عندما تقوم الأمم المتحدة بتوفير أماكن إقامة تستوفي معيارا معادلا تُسدَّد للبلد المساهم بالقوات/بالشرطة التكاليف عن هذه الفئة.
    cuando las Naciones Unidas hacen una remisión a la Corte, aumentando así su carga de trabajo, cabe preguntarse si no sería lógico esperar que las Naciones Unidas contribuyan a sufragar los costos conexos. UN وعندما تقوم الأمم المتحدة بإحالة إلى المحكمة، وبالتالي زيادة عبء عملها، فإن السؤال الذي يطرح نفسه عما إذا لم يكن من المعقول التوقع من الأمم المتحدة المساهمة في تغطية التكاليف المترتبة على ذلك.
    3. Debe iniciarse la cooperación dentro de la comunidad internacional para evitar una súbita inflación de los costos por concepto de condiciones de servicio de personal y otras necesidades operacionales cuando las Naciones Unidas se instalan en una zona de operaciones. UN 3 - هناك حاجة لبدء التعاون داخل المجتمع الدولي بهدف الحد من الارتفاع المفاجئ للتكاليف في شروط عمل الموظفين واهتماماتهم التشغيلية كلما وجدت الأمم المتحدة نفسها في أحد أماكن العمليات.
    “El Consejo de Seguridad está profundamente preocupado por el golpe de estado militar en Sierra Leona, especialmente cuando las Naciones Unidas están ayudando al proceso de reconciliación en ese país. UN " يساور مجلس اﻷمن عميق القلق إزاء الانقلاب العسكري في سيراليون، لا سيما في الوقت الذي تقدم فيه اﻷمم المتحدة المساعدة لعملية المصالحة في ذلك البلد.
    cuando las Naciones Unidas presten este servicio en condiciones análogas, no se reembolsará a la unidad por este concepto. UN وعندما توفر الأمم المتحدة هذه الخدمة وفقاً لمعايير معادِلة لا تسدَّد للوحدة تكاليف عن هذه الفئة.
    La experiencia ha demostrado el simple hecho de que la prevención y la respuesta alcanzan su máxima efectividad cuando las Naciones Unidas trabajan conjuntamente con sus asociados regionales. UN وقد أثبتت التجربة الحقيقة البسيطة المتمثلة في أن المنع والاستجابة يكونان أكثر فعالية عندما تعمل الأمم المتحدة جنبا إلى جنب مع شركائها الإقليميين.
    - Párrafo 40 v): Suprímase " cuando las Naciones Unidas prestan un servicio de calidad equivalente, la unidad no será reembolsada por esta categoría " y añádase " las Naciones Unidas podrían proporcionar ese material como función completa a reserva de lo dispuesto en los principios generales esbozados anteriormente " . UN الفقرة 40 `5 ' حذف " عندما تقدم الأمم المتحدة هذه الخدمة بمعايير مماثلة، لا ترد للوحدات تكاليف لهذه الفئة؛ وإدراج " يمكن أن تقدم الأمم المتحدة هذه القدرة كمهمة مكتملة وقائمة بذاتها رهنا بالمبادئ الرئيسية المتفق عليها المبينة أعلاه " .
    cuando las Naciones Unidas presten este servicio en condiciones análogas, no se reembolsará a la unidad por este concepto. UN عندما توفر الأمم المتحدة هذه الخدمة وفقاً لمعايير معادِلة لا تسدَّد للوحدة تكاليف عن هذه الفئة.
    Desde mediados de octubre cuando las Naciones Unidas introdujeron la fase IV de seguridad después de lo ocurrido en Rutana que provocó la muerte de dos funcionarios expatriados y varios nacionales, las Naciones Unidas han reducido significativamente sus actividades en el país, en particular sobre el terreno. UN ومنذ منتصف شهر تشرين الأول/أكتوبر عندما بدأت الأمم المتحدة المرحلة الأمنية الرابعة في أعقاب الحادث الذي وقع في روتانا والذي أسفر عن مقتل موظفين مغتربين وعدد من المواطنين، قامت الأمم المتحدة بتخفيض أنشطتها تخفيضاً كبيراً في البلد، وخاصة في الميدان.
    " Hace 44 años, cuando las Naciones Unidas todavía eran jóvenes y estaban llenas de esperanza, un ex Primer Ministro de Sri Lanka, mi difunto padre, S. W. R. D. Bandaranaike, dirigiéndose a la Asamblea General desde este mismo podio dijo: UN " قبل 44 سنة، عندما كانت الأمم المتحدة لا تزال فتية، مفعمة بالأمل، ألقى رئيس الوزراء الأسبق لسري لانكا، والدي الراحل، إس دبليو آر دي بندرانيكيـة، كلمة من على هـــــذه المنصة، قال فيها:
    En 1998, cuando las Naciones Unidas estaban a punto de aprobar un código de conducta para su personal, la Asamblea General había solicitado la opinión de la Comisión al respecto. UN ففي عام 1998، حينما كانت الأمم المتحدة على وشك أن تعتمد مدونة قواعد سلوك لموظفيها، كانت الجمعية العامة قد طلبت من لجنة الخدمة المدنية الدولية إبداء رأيها في ذلك الشأن.
    i) En los casos en que corresponda, el Secretario General podrá autorizar que se pague el subsidio por asignación en su totalidad o en parte cuando las Naciones Unidas hayan tenido que pagar los gastos de viaje con ocasión del nombramiento de personal de proyectos. UN (ط) يجوز للأمين العام، في الحالات المناسبة، أن يــأذن بدفع كل منحــة الانتـــداب أو جـــزء منها، حينما لا تكون الأمم المتحدة ملزمة بدفع مصاريف السفر عند تعيين موظفي المشاريع.
    Esto se ha comprendido desde el decenio de 1960, cuando las Naciones Unidas iniciaron su importante trabajo en favor de la administración pública, sobre todo en los nuevos Estados. UN وقد فهمت هذه الحقيقة منذ عقد الستينات الذي بدأت فيه اﻷمم المتحدة عملها الهام لدعم اﻹدارة العامة، وخاصة في الدول الجديدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus