Además, debe prestarse especial atención al mejoramiento del fomento de la capacidad de los países en desarrollo en el ámbito de los derechos humanos, cuando lo soliciten. | UN | علاوة على ذلك، ينبغي أن يوجَّه اهتمام خاص لتعزيز بناء قدرات البلدان النامية في مجال حقوق الإنسان، بناء على طلبها. |
Las Naciones Unidas están dispuestas a ayudar a los Estados Miembros cuando lo soliciten. | UN | وتقف الأمم المتحدة على أهبة الاستعداد لتقديم المساعدة للدول الأعضاء بناء على طلبها. |
b) Suministrando a estos organismos, cuando lo soliciten, toda la información necesaria. | UN | (ب) بتوفير جميع المعلومات الضرورية للسلطات الأخيرة، بناء على طلبها. |
Las Naciones Unidas están preparadas para seguir prestando asistencia en el fomento de una solución pacífica cuando lo soliciten las partes en el conflicto. | UN | والأمم المتحدة على أهبة الاستعداد، بناء على طلب طرفي الصراع، لمواصلة المساعدة في العمل على التوصل إلى تسوية بالوسائل السلمية. |
Las Naciones Unidas están dispuestas a prestar su asistencia al respecto cuando lo soliciten ambos movimientos. | UN | والأمم المتحدة مستعدة لتقديم المساعدة إلى الحركتين عند الطلب. |
Añádanse al final del párrafo las palabras " cuando lo soliciten " . | UN | تضاف إلى نهاية الفقرة عبارة " بناء على طلبها " . |
A fin de alcanzar ese objetivo, es fundamental que la Organización mejore su capacidad de prestar asistencia adecuada en relación con el estado de derecho a los Estados Miembros, cuando lo soliciten y de conformidad con sus propias prioridades y estrategias nacionales. | UN | ولا بد، لكي تحقق المنظمة هذا الهدف، من أن تعزز قدرتها على تقديم المساعدة الملائمة في مجال سيادة القانون إلى الدول الأعضاء بناء على طلبها ووفقا لأولوياتها واستراتيجياتها الوطنية. |
En varias reuniones y conferencias internacionales, entre ellas las celebradas con los auspicios de las Naciones Unidas, se han reconocido las necesidades especiales de esos países en diversas esferas del desarrollo y la necesidad de proporcionarles asistencia temporal, cuando lo soliciten, a fin de solucionar los problemas más graves. | UN | وقد اعترف عدد من الاجتماعات والمؤتمرات الدولية، ومنها ما عُقد تحت إشراف اﻷمم المتحدة، بما لتلك البلدان من احتياجات خاصة في مختلف مجالات التنمية، وبضرورة تقديم المساعدة المؤقته لها بناء على طلبها بهدف حل أكثر مشاكلها حدة. |
En varias reuniones y conferencias internacionales, entre ellas las celebradas con los auspicios de las Naciones Unidas, se han reconocido las necesidades especiales de esos países en diversas esferas del desarrollo y la necesidad de proporcionarles asistencia temporal, cuando lo soliciten, a fin de solucionar los problemas más graves. | UN | وقد اعترف عدد من الاجتماعات والمؤتمرات الدولية، ومنها ما عُقد تحت إشراف اﻷمم المتحدة، بما لتلك البلدان من احتياجات خاصة في مختلف مجالات التنمية، وبضرورة تقديم المساعدة المؤقته لها بناء على طلبها بهدف حل أكثر مشاكلها حدة. |
En varias reuniones y conferencias internacionales, entre ellas las celebradas con los auspicios de las Naciones Unidas, se han reconocido las necesidades especiales de esos países en diversas esferas del desarrollo y la necesidad de proporcionarles asistencia temporal, cuando lo soliciten, a fin de solucionar los problemas más graves. | UN | وقد اعترف عدد من الاجتماعات والمؤتمرات الدولية، ومنها ما عُقد تحت إشراف اﻷمم المتحدة، بما لتلك البلدان من احتياجات خاصة في مختلف مجالات التنمية، وبضرورة تقديم المساعدة المؤقته لها بناء على طلبها بهدف حل أكثر مشاكلها حدة. |
d) Prestar servicios de asesoramiento a los gobiernos del Pacífico cuando lo soliciten. | UN | (د) تقديم خدمات استشارية للحكومات في منطقة المحيط الهادئ بناء على طلبها. |
b) Suministrando a estos organismos, cuando lo soliciten, toda la información necesaria. | UN | (ب) تقديم جميع المعلومات الضرورية إلى السلطات الأخيرة، بناء على طلبها.() |
Añádanse al final del párrafo 7.21 g) las palabras " cuando lo soliciten " . | UN | تضاف إلى نهاية الفقرة 7-21 (ز) عبارة " بناء على طلبها " . |
Este registro especial se conserva durante 10 años a partir de la fecha de la última operación registrada y se presenta cuando lo soliciten las autoridades competentes. | UN | ويُحتفظ بهذا السجل الخاص لمدة عشر سنوات اعتبارا من تاريخ آخر عملية مدونة به بغرض تقديمه إلى السلطات المعنية بناء على طلب منها. |
Finalmente, en el párrafo 13 de la parte dispositiva, la Asamblea decidiría levantar temporalmente el décimo período extraordinario de sesiones de emergencia de la Asamblea General y autorizar al Presidente de la Asamblea General para que reanude sus sesiones cuando lo soliciten los Estados Miembros. | UN | وأخيرا تقرر الجمعية في الفقرة ١٣ من المنطوق فض الدورة الاستثنائية الطارئة العاشرة للجمعية العامة مؤقتا وتفويض رئيس الجمعية العامة سلطة الدعوة لمواصلة جلساتها بناء على طلب الدول اﻷعضاء. |
Convocación del período de sesiones 1. Teniendo en cuenta las disposiciones del artículo 1, se convocarán los períodos de sesiones del Comité cuando lo soliciten: | UN | ١ - مع مراعاة أحكام المادة ١، تدعى اللجنة إلى الانعقاد بناء على طلب أي من: |
5. Obligación de todos los Estados, incluidos los Estados del pabellón, de cooperar con Estados del pabellón que realicen la investigación sobre una infracción cometida por sus buques, cuando lo soliciten. | UN | 5 - تلتزم جميع الدول، بما فيها دول العلم، بالتعاون مع دول العلم التي تباشر التحقيق في انتهاك ارتكبته سفنها، عند الطلب. |
12. Solicita también al Secretario General que continúe trabajando con los Estados Miembros y las organizaciones regionales y subregionales pertinentes, cuando lo soliciten y de conformidad con los mandatos acordados, en la creación de capacidad de mediación para la solución pacífica de controversias. la prevención de conflictos y su solución, entre otras cosas mediante actividades de capacitación e intercambios de personal; | UN | ١٢ - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يواصل العمل مع الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية المعنية، بناء على الطلب ووفقا للولايات المتفق عليها، من أجل بناء القدرات في مجال الوساطة لغرض تسوية المنازعات بالوسائل السلمية ومنع نشوب النزاعات وحلها، بطرق منها عقد دورات تدريبية وتبادل الموظفين؛ |
cuando lo soliciten, tendrán derecho a recibir los documentos de la Conferencia. | UN | ويحق لهم أيضاً تلقّي وثائق المؤتمر بناء على طلبهم. |
- Prestar servicios administrativos para aplicar las decisiones adoptadas en las reuniones de los comités permanentes y proporcionar asesoramiento, al Presidente y a los copresidentes y correlatores de los comités permanentes, cuando lo soliciten, acerca de cuestiones técnicas e institucionales. | UN | :: المتابعة الإدارية وغيرها من أشكال المتابعة للمقررات التي تُتخذ في اجتماعات اللجنة الدائمة، وإسداء المشورة عند طلبها إلى رئيس اللجنة الدائمة والرؤساء المشاركين والمقررين المشاركين بشأن المسائل التقنية والمؤسسية. |
Hay que informar en consecuencia a todas las demás víctimas cuando lo soliciten. | UN | ويتعيَّن إبلاغ جميع الضحايا الآخرين بذلك بناءً على طلبهم. |
Apoyo y asistencia jurídicos en forma de dictámenes, asesoramiento, asistencia letrada, comunicaciones, apoyo y asistencia a todas las misiones de mantenimiento de la paz y la Sede, tanto cuando lo soliciten como en forma continua, en lo que respecta a: | UN | :: تقديم الدعم القانوني والمساعدة القانونية في شكل فتاوى ومشورة قانونية ودفاع قانوني واتصالات، وتقديم الدعم والمساعدة لجميع بعثات حفظ السلام والمقر كلما دعت الحاجة وبصورة مستمرة، بشأن ما يلي: |
El Estado Parte debería conceder acceso a su territorio a las organizaciones internacionales de derechos humanos y a otros órganos internacionales de forma ordinaria, cuando lo soliciten, y garantizar el acceso a la información indispensable sobre la promoción y protección de los derechos humanos. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تمنح إمكانية الوصول إلى إقليمها للمنظمات الدولية لحقوق الإنسان وغيرها من الهيئات الدولية على أساس منتظم وبناء على طلبها وأن تؤمن إمكانية الوصول إلى المعلومات الضرورية بشأن تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
Esta Dependencia tiene por objeto facilitar un apoyo oportuno, suficiente y eficaz en función de los costos, utilizando recursos militares y de defensa civil, a los organismos humanitarios involucrados siempre y cuando lo soliciten. | UN | وتهدف الوحدة إلى تسهيل الدعم الكافي والفعال بالنسبة للتكلفة في الوقت المناسب بالموجودات العسكرية وموجودات الدفاع المدني للوكالات اﻹنسانية المعنية عندما تطلب ذلك. |