En estas situaciones, la pesquería será objeto de una mayor vigilancia a fin de poder revisar los puntos de referencia provisionales cuando se disponga de mejor información. | UN | وفي تلك الحالات، ينبغي أن تخضع منطقة الصيد لرصد معزز للسماح بتنقيح النقاط المرجعية المؤقتة عند توفر المعلومات المحسنة. |
En estas situaciones, la pesquería será objeto de una mayor vigilancia a fin de poder revisar los puntos de referencia provisionales cuando se disponga de mejor información. | UN | وفي تلك الحالات، ينبغي أن تخضع منطقة الصيد لرصد معزز للسماح بتنقيح النقاط المرجعية المؤقتة عند توفر المعلومات المحسنة. |
36. La Junta examinará las directrices cuando se disponga de ellas y se propone evaluar su aplicación práctica. | UN | ٣٦ - سيجري المجلس فحصا للمبادئ التوجيهية عندما تتوافر له ويعتزم إجراء تقييم لكيفية تطبيقها. |
Se ha preparado un plan de acción sobre derechos humanos que se aplicará cuando se disponga de recursos. | UN | وقد تم وضع خطة عمل لحقوق اﻹنسان، وستنفذ هذه الخطة عندما تتوفر الموارد. |
Los cargos diferidos se transferirán a la cuenta adecuada cuando se disponga de las consignaciones y fondos necesarios. Regla 111.8 | UN | وتحول الحسابات الدائنة المؤجلة إلى حساب الاعتمادات، حينما تكون الاعتمادات والأموال اللازمة متاحة. |
Para ello se alienta a las Partes a adoptar medidas para eliminar los usos cuando se disponga de sustancias o métodos alternativos idóneos. | UN | وتشجع الاتفاقية الأطراف على التخلص التدريجي من الاستخدامات عند توافر بدائل أو أساليب مناسبة. |
En estas situaciones, la pesquería será objeto de una mayor vigilancia a fin de poder revisar los puntos de referencia provisionales cuando se disponga de mejor información. | UN | وفي تلك الحالات، ينبغي أن تخضع منطقة الصيد لرصد معزز للسماح بتنقيح النقاط المرجعية المؤقتة عند توفر المعلومات المحسنة. |
cuando se disponga de recursos, la Convención deberá traducirse a tantos idiomas locales como sea posible a fin de pueda beneficiar a un gran número de personas. | UN | ٣٥١ - عند توفر الموارد، يجب أن تترجم الاتفاقية إلى أكبر عدد ممكن من اللغات المحلية، حتى تعم فائدتها أكبر عدد من الناس. |
Esos factores explican la razón por la que las agujas y jeringuillas se comparten con otros aun cuando se disponga de equipo estéril en situaciones sociales en las que los consumidores de drogas por vía intravenosa preparan y usan drogas en común. | UN | وتوضح هذه العوامل أسباب التشارك في الإبر والمحاقن مع الآخرين حتى عند توفر المعدات المعقمة. |
Esto permite pensar que, por los motivos que fuere, hay renuencia a presentar esos nombres y el Equipo se propone volver a examinar esta cuestión e informar al Comité cuando se disponga de nuevos datos sobre los contactos entre los talibanes y el tráfico de drogas. | UN | ويعتزم الفريق التعمق في بحث هذه المسألة وإحاطة اللجنة علماً عند توفر معلومات جديدة عن علاقة الطالبان بتجارة المخدرات. |
3. Reafirma que los pagos se efectuarán cuando se disponga de fondos, de conformidad con la decisión 17 [S/AC.26/Dec.17(1994)]; | UN | ٣ - يؤكد من جديد أن المبالغ ستدفع وفقاً للمقرر ٧١ ][S/AC.26/Dec.17 (1994) عند توفر اﻷموال؛ |
La Junta examinará las nuevas directrices cuando se disponga de ellas para ver cómo se ocupan de estas cuestiones. | UN | وسوف يُجري المجلس فحصا للمبادئ التوجيهية الجديدة عندما تتوافر له للتأكد من معالجتها لهذه القضايا. |
NOTA: cuando se disponga de datos reales sobre la sustancia o mezcla, esos datos tendrán preferencia sobre modelos y predicciones. | UN | ملاحظة: عندما تتوفر بيانات حقيقية عن المادة أو المخلوط، تكون لهذه البيانات الأسبقية على النماذج والتنبؤات. |
Los cargos diferidos se transferirán a la cuenta adecuada cuando se disponga de las consignaciones y fondos necesarios. | UN | وتحول الحسابات الدائنة المؤجلة إلى حساب الاعتمادات، حينما تكون الاعتمادات والأموال اللازمة متاحة. |
3. Reafirma que, cuando se disponga de fondos, los pagos se efectuarán de conformidad con la decisión 100 (S/AC.26/Dec.100(2000)/Rev.1); | UN | 3- يؤكـد مـن جديـد أن المبـالغ ستُدفع عند توافر الأموال، وفقـاً لمقرر مجلس الإدارة 100 (S/AC.26/Dec.100(2000)/Rev.1)؛ |
963-0034, fax: (212) 963-1658. Otras solicitudes especiales de fotografías pueden dirigirse al Sr. Evan Schneider, oficina S-0927B, teléfono: (212) 963-5828. Las solicitudes se atenderán únicamente cuando se disponga de suficiente personal. | UN | وتوجه الطلبات الخاصة للحصول على صور فوتوغرافية أخرى إلى: Mr. Evan Schneider, Room S-0727B، هاتف: (212) 963-5828؛ ويتم تلبية هذه الطلبات حسبما تسمح به التقييدات المتعلقة بتوافر الموظفين اللازمين. |
Este obstáculo solo desaparecerá cuando se disponga de recursos financieros suficientes para sufragar los elevados costos de la capacitación necesaria para adquirir esos conocimientos. | UN | ولن يمكن إزالة هذا العائق إلا إذا توافرت موارد مالية كافية لتغطية تكاليف التدريب الباهظة اللازمة لاكتساب المعارف المطلوبة. |
Se cubrirá el segundo puesto cuando se disponga de fondos suplementarios. | UN | وسيتم شغل الوظيفة الثانية عندما تتاح أموال إضافية. |
Gg Nota: Este cuadro se ampliaría para incluir en la lista la misma información en lo que respecta a las absorciones de CO2 y a las de otros gases de efecto invernadero cuando se disponga de dicha información. | UN | ملاحظة: سيجري توسيع هذا الجدول ﻹدراج نفس المعلومات فيما يتعلق بعمليات إزالة ثاني أكسيد الكربون وغيره من غازات الدفيئة حيثما تتوافر المعلومات. |
۟ 3. cuando se disponga de ellas, se deberán aportar las copias de los documentos u otro material que sirva de apoyo o explicación de su solicitud. | UN | 3 - نسخ من أي وثائق أو مواد مؤيدة أو تفسيرية، حيثما توافرت. |
Alentar a las Partes que propusieron exenciones para usos esenciales en 2012 a que consideren la posibilidad de obtener inicialmente los clorofluorocarbonos de calidad farmacéutica necesarios de las existencias, cuando se disponga de ellas y sean accesibles, siempre y cuando esas existencias se utilicen de conformidad con las condiciones estipuladas por la Reunión de las Partes en el párrafo 2 de su decisión VII/28; | UN | 3 - أن يشجع الأطراف التي لديها إعفاءات للاستخدامات الضرورية في عام 2012 أن تنظر في الحصول على مركبات الكربون الكلورية فلورية من المرتبة الصيدلانية بصورة أولية من المخزونات التي تكون فيها تلك المركبات متوفرة في متناول اليد، شريطة أن تستخدم تلك المخزونات وفقاً للشروط التي حددها اجتماع الأطراف في الفقرة 2 من المقرر 7/28؛ |
cuando se disponga de la información, la Secretaría informará a las Partes. | UN | وعندما تصبح المعلومات متاحة، سوف تُبلِغ الأمانة الأطراف بذلك. |
El despliegue de agentes de policía civil en Galkayo, Kismayo y Merka se llevará a cabo cuando lo permitan las condiciones de seguridad y cuando se disponga de instalaciones de alojamiento y adiestramiento. | UN | وسوف يجري وزع ضباط الشرطة العسكرية في غالكايو وكيسمايو وميركا حالما تسمح اﻷحوال اﻷمنية بذلك، وعند توفر مرافق اﻹقامة والتدريب. |
4. Aprueba también una suma adicional de 15 millones de dólares para actividades del programa del Fondo que se ejecutarán siempre y cuando se disponga de recursos suficientes; | UN | ٤ - يوافق أيضا على مبلغ إضافي قدره ١٥ مليون دولار ﻷنشطة برنامج الصندوق يستخدم في حالة توافر موارد كافية؛ |