"cuando se estableció" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عند إنشاء
        
    • عندما أنشئت
        
    • وقت إنشاء
        
    • عندما أنشئ
        
    • وعندما أنشئت
        
    • عند إنشائه
        
    • لدى إنشاء
        
    • وعندما أنشئ
        
    • عندما أُنشئت
        
    • حينما أنشئت
        
    • حين أنشئ
        
    • تاريخ إنشاء
        
    • وقت إنشائها
        
    • ولدى إنشاء
        
    • عندما أُنشئ
        
    Este cambio no estaba previsto cuando se estableció el sistema de seguridad colectiva. UN ولم يكن هذا المنحدر الزلق متوقعا عند إنشاء نظام اﻷمن الجماعي.
    cuando se estableció el puesto de Alto Comisionado, se aclaró que sus funciones no tendrían ninguna relación con el Centro de Derechos Humanos. UN حيث أنه تم النص بشكل واضح عند إنشاء وظيفة المفوض السامي، على أن مهامه ينبغي أن تكون منفصلة عن مهام مركز حقوق اﻹنسان.
    cuando se estableció la Comisión de Consolidación de la Paz se decidió limitar el número de miembros a 31 de modo que pudiera funcionar con mayor eficiencia. UN وأوضح أنه عندما أنشئت لجنة بناء السلام، حُدد أعضاؤها عمدا بواحد وثلاثين عضوا لكي تعمل بكفاءة.
    Este escenario marca una diferencia importante con el existente en El Salvador cuando se estableció la Comisión de la Verdad. UN ١٣ - ويختلف هذا الوضع عن ذلك الذي كان سائدا في السلفادور وقت إنشاء لجنة تقصي الحقائق.
    En realidad, cuando se estableció el Consejo de Seguridad en 1945, no hubo consenso sobre sus métodos de trabajo y sus poderes. UN والحقيقة، لم يكن هناك توافق آراء بشأن أساليب عمل مجلس الأمن وسلطاته عندما أنشئ في 1945.
    cuando se estableció el Estado de Israel, sus jóvenes pioneros tomaron el control de su propio destino e hicieron florecer el desierto. UN وعندما أنشئت دولة إسرائيل، تولى روادها الشباب زمام مصيرهم وأحالوا الصحراء إلى مساحات خضراء.
    cuando se estableció, la Oficina contaba con cinco funcionarios, y su dotación de personal pronto se reforzó con la designación de dos nuevos funcionarios de programa. UN 34 - ومضت تقول إن المكتب عند إنشائه ضم ستة موظفين، ثم تعزز بعد ذلك بفترة قصيرة بتعيين اثنين آخرين من موظفي البرامج.
    La capacidad también se había visto afectada por el hecho de que no se había cumplido la petición de recursos cuando se estableció el mecanismo de examen periódico universal. UN وقد تأثرت تلك القدرة أيضا بعدم تلبية طلب تخصيص الموارد عند إنشاء آلية الاستعراض الدوري الشامل.
    cuando se estableció el Centro se observó que el promedio mensual de incidentes de seguridad en el Afganistán era de 60. UN وقد لوحظ، عند إنشاء المركز المذكور، أن المتوسط الشهري للحوادث الأمنية في أفغانستان يبلغ 60 حادثا.
    La Junta recomienda que se realice un examen para determinar si realmente se han suprimido los 59 puestos previstos cuando se estableció la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi. Consultores UN ١٢١ - ويوصي المجلس بإجراء استعراض لمعرفة ما إذا كان قد تحقق فعلا إلغاء ٥٩ وظيفة على النحو المتوخى عند إنشاء مكتب اﻷمم المتحدة في نيروبي.
    A título de comparación, la resolución era de 10 metros en 1991 cuando se creó la UNSCOM y de 1 metro en 2000 cuando se estableció la UNMOVIC. UN ويقارن ذلك بمسافـة تميـيـز قدرهـا 10 أمتار في عام 1991 حينما أُنشئت لجنة الأمم المتحدة الخاصة ومتـر واحـد في عام 2000 عند إنشاء لجنة الأمم المتحدة للرصد والتحقق والتفتيش.
    La disminución del número de territorios no autónomos, de 64 en 1961, cuando se estableció el Comité, a 18 en 1992, es una indicación clara del apoyo pleno de la comunidad internacional a la descolonización y al trabajo que desempeña el Comité Especial. UN إن تناقص عدد اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي من ٦٤ أقليما في عام ١٩٦١ عندما أنشئت اللجنة إلى ١٨ إقليما في عام ١٩٩٢ لدليل واضح على تأييد المجتمع الدولي العام ﻹنهاء الاستعمار ولعمل اللجنة الخاصة.
    En 1995, cuando se estableció, la Organización Mundial del Comercio (OMC) pidió que se la vinculara más estrechamente a la preparación del presupuesto del Centro. UN ٢ - ومضى يقول إن منظمة التجارة العالمية طلبت، عندما أنشئت في عام ٥٩٩١، أن تكون على ارتباط أوثق بإعداد ميزانية المركز.
    A pesar de tener un programa de actividades más diversificado, los recursos totales de personal se han mantenido inalterados desde 1968, cuando se estableció inicialmente la Dependencia con carácter experimental y con una plantilla de ocho Inspectores. UN وعلى الرغم من أن برنامج اﻷنشطة قد ازداد تنوعا فقد ظل مستوى مجموع الموارد من الموظفين كما هو منذ عام ١٩٦٨، عندما أنشئت الوحدة مبدئيا على أساس تجريبي بعضوية تتألف من ثمانية مفتشين.
    Por mera coincidencia, cuando se estableció el Tribunal, la delegación de Rwanda, que representaba al actual Gobierno de Unidad Nacional, era miembro del Consejo de Seguridad. UN ومن قبيل المصادفة البحتة أن وفد رواندا، الذي كان يمثل الحكومة الحالية للوحدة الوطنية وقت إنشاء المحكمة، كان عضوا في مجلس اﻷمن.
    Como la ex Yugoslavia era un Estado Miembro de la Organización cuando se estableció el Fondo, puede considerarse que tiene derecho a reclamar una parte de éste. UN ولما كانت يوغوسلافيا السابقة لم تزل عضوا في المنظمة عندما أنشئ الصندوق، جاز لها أن تطالب بحصة فيه.
    cuando se estableció la misión, la Sección de Adquisiciones contaba con pocos expertos en la esfera, lo que perjudicaba la gestión eficaz de la misión. UN ١٨١ - وعندما أنشئت البعثة، لم يكن بقسم المشتريات سوى حفنة قليلة من خبراء المشتريات، مما أثر تأثيرا سلبيا على كفاءة إدارة البعثة.
    Sin embargo, hay que tener en cuenta que no se contempló la construcción de una sala provisional para el tribunal ni la de una sala permanente para el Tribunal Contencioso-Administrativo cuando se estableció la Oficina de Administración de Justicia. UN وتجدر الإشارة إلى أنه لم يرصَد، لدى إنشاء مكتب إقامة العدل، أي اعتماد لبناء قاعة مؤقتة أو دائمة لمحكمة المنازعات.
    cuando se estableció el Fondo Fiduciario para las Víctimas, las víctimas ugandesas se alegraron mucho. UN وعندما أنشئ الصندوق الاستئماني للضحايا، ابتهج ضحايا أوغندا.
    El entorno operacional del régimen común de las Naciones Unidas es ahora mucho más complejo y diverso que hace 30 años, cuando se estableció la Comisión. UN 28 - والإطار التنفيذي للنظام الموحد للأمم المتحدة هو الآن أكثر تعقيدا وتنوعا بكثير مما كان عليه عندما أُنشئت اللجنة منذ 30 عاما.
    En la primera mitad de 1993, cuando se estableció la ONUSOM II, las Naciones Unidas tenían ya 40 años de experiencia en el mantenimiento de la paz internacional. UN إذ بحلول النصف اﻷول من عام ١٩٩٣ حينما أنشئت العملية، كان لدى اﻷمم المتحدة أربعون عاما من الخبرة في حفظ السلم الدولي.
    En 1988, cuando se estableció el Centro, se reconocía en general que el UNICEF era una organización eficaz cuyos programas tenían importantes repercusiones en los niños. UN وفي عام ١٩٨٨، حين أنشئ المركز، كان من المسلم به على نطاق واسع فعالية اليونيسيف كمنظمة حققت نتائج برنامجية هامة لصالح الطفل.
    Desde 1994, cuando se estableció en la OSSI la función de investigación independiente, la División de Investigaciones ha evolucionado y se ha convertido en una entidad altamente profesional que investiga alegaciones de faltas de conducta, abuso de autoridad, sobornos, malversación de fondos y derroche y mala gestión de los recursos de la Organización por parte del personal. UN 117- ما فتئت شعبة التحقيقات منذ عام 1994، تاريخ إنشاء مهمة التحقيق المستقل في إطار مكتب خدمات الرقابة الداخلية، تتطور نحو كيان احترافي على درجة عالية من القدرة، يحقق في ادعاءات سوء سلوك الموظفين واستغلال السلطة ودفع الرشاوى واختلاس الأموال وتبديد موارد المنظمة وسوء إدارتها.
    La Sra. Plavsić cuestiona el fundamento jurídico del establecimiento del Tribunal Internacional y del hecho de que siga existiendo alegando que ha desaparecido la amenaza a la paz y la seguridad que existía cuando se estableció, y con ella el fundamento constitucional del propio Tribunal. UN وتطعن السيدة بلافسيتش في اﻷساس القانوني ﻹنشاء المحكمة الدولية واستمرار وجودها، على أساس أن تهديد السلام واﻷمن الذي كان قائما وقت إنشائها قد زال، وزال معه اﻷساس الدستوري للمحكمة الدولية ذاتها.
    cuando se estableció ese mecanismo, se convino en que se aplicaría sólo a situaciones surgidas en África. UN ولدى إنشاء هذه الآلية، اتفق على أنها سوف تقتصر على الحالات الأفريقية.
    Esta práctica ha seguido haciendo posible que los Estados partes permanezcan fieles a los principios fundamentales que se consideraron esenciales cuando se estableció el Programa de Trabajo entre períodos de sesiones en 1999, a saber, la continuidad y la utilidad de que cada reunión se basara en la anterior. UN واستمرت هذه الممارسة في ضمان بقاء الدول الأطراف وفية للمبدأين الرئيسيين الذين اعتبرا أساسيين عندما أُنشئ برنامج العمل فيما بين الدورات في عام 1999، وهما استمرار وأهمية بناء الاجتماعات بعضها على بعض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus