La cuantía total de estos atrasos asciende a unos 272.000 francos suizos. | UN | ويصل المبلغ الإجمالي للمتأخرات المعنية قرابة 000 272 فرنك سويسري. |
cuantía total de los ingresos generados por iniciativas de captura del valor de la tierra | UN | المبلغ الإجمالي للعائدات من مبادرات رفع قيمة الأراضي من خلال القيام باستثمارات عامة |
Bajo ninguna circunstancia la cuantía total excederá del 75% del valor de los haberes y bienes identificables, líquidos o realizables del condenado, previa deducción de una cantidad adecuada que sirva para atender a las necesidades económicas del condenado y de sus familiares a cargo. | UN | ولا تتجاوز القيمة الإجمالية بحال من الأحوال ما نسبته 75 في المائة من قيمة ما يمكن تحديده من أصول، سائلة أو قابلة للتصريف، وأموال يملكها الشخص المدان، بعد خصم مبلغ مناسب يفي بالاحتياجات المالية للشخص المدان ومن يعولهم. |
37. En primer lugar se examina cada reclamación para cerciorarse de que la cuantía total reclamada no es errónea o exagerada. | UN | ٧٣- يتم أولا استعراض كل مطالبة للتأكد من أن المبلغ الكلي المطالب به خالٍ من الخطأ أو التشويه. |
En concepto de indemnización se pide la cuantía total del préstamo. | UN | ويُطلب كامل مبلغ القرض على سبيل التعويض. |
Es más, los pagos correspondientes a las F & A pueden escalonarse a lo largo de varios años, mientras que los datos disponibles en general se refieren a la cuantía total de las transacciones en un año dado. | UN | بالإضافة إلى ذلك فإن المدفوعات الخاصة بعمليات اندماج وشراء الشركات يمكن أن تتم على مراحل تشمل سنوات متعددة فيما البيانات المتاحة تشير عادة إلى المبلغ الإجمالي للصفقات التي تتم في سنة بعينها. |
Como se observará en el anexo, la cuantía total reclamada es de 288.447.201,05 dólares. | UN | وكما يتبين من المرفق، فإن المبلغ الإجمالي المطالب به هو 201.05 447 288 دولاراً. |
Sin embargo, las pruebas no respaldan la cuantía total de la reclamación relativa a estos artículos. | UN | إلا أن تلك الأدلة لا تدعم المبلغ الإجمالي المطالب به بشأن تلك السلع. |
Como se observará en el anexo, la cuantía total reclamada es de 697.487.267,38 dólares. | UN | وكما يتبين من المرفق، فإن المبلغ الإجمالي المطالب به هو 267.38 487 697 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة. |
Según sea el número de hijos, la cuantía total de la asignación por hijos se determina, para todos los hijos con derecho a esta prestación, sumando las cantidades correspondientes a cada hijo. | UN | ويحدَّد المبلغ الإجمالي لإعانة الطفل، حسب عدد الأطفال، لجميع الأطفال الذين يحق لهم الحصول على تلك العلاوة عن طريق جمع مبالغ إعانات الطفل المحددة المستحَقَّة لكل طفل. |
Como se observará en el anexo, la cuantía total reclamada es de 789.283.315,43 dólares de los EE.UU. | UN | وكما يتبين من المرفق فإن المبلغ الإجمالي المطالب به هو 315.43 283 789 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة. |
Bajo ninguna circunstancia la cuantía total excederá del 75% del valor de los activos y bienes identificables, líquidos o realizables del condenado, previa deducción de una cantidad adecuada que serviría para atender a las necesidades económicas del condenado y de sus familiares a cargo. | UN | ولا تتجاوز القيمة الإجمالية بحال من الأحوال ما نسبته 75 في المائة من قيمة ما يمكن تحديده من أصول، سائلة أو قابلة للتصريف، وأموال يملكها الشخص المدان، بعد خصم مبلغ مناسب يفي بالاحتياجات المالية للشخص المدان ومن يعولهم. |
En los últimos años, la cuantía total de las solicitudes de subvención ha tendido a aumentar en 1 millón de dólares como mínimo respecto del año anterior. | UN | ويبين الاتجاه الذي ساد في السنوات الأخيرة أن القيمة الإجمالية لطلبات الإعانة تزداد سنويا بما لا يقل عن مليون دولار مقارنة بالسنة التي خلت. |
Varias fundaciones donaron 1.260.000 coronas danesas de la cuantía total. | UN | وتبرعت مؤسسات مختلفة بمبلغ 000 260 1 مليون كرونة دانمركية من المبلغ الكلي. |
Se ha aplicado otro ajuste porque las pruebas presentadas no permiten al Grupo verificar la cuantía total de las pérdidas o gastos objeto de la reclamación. | UN | وأدخل تعديل آخر لأن الأدلة المقدمة لا تمكن الفريق من إثبات كامل مبلغ الخسائر أو النفقات المطالب بالتعويض عنها. |
Observando a este respecto que la cuantía total de la deuda de los países en desarrollo aumentó de 1.421.600 millones de dólares en 1990 a 2.384.200 millones de dólares en 2002, | UN | وإذ تلاحظ في هذا الصدد أن الحجم الإجمالي لديون البلدان النامية قد ارتفع من 421.6 1 بليون دولار في عام 1990 إلى 384.2 2 بليون دولار في عام 2002، |
La cuantía total de la indemnización, incluida la cuantía de la indemnización que ha de pagarse con arreglo al Convenio de 1992 y al Convenio sobre el Fondo, de 1992, se fija en 750 millones de derechos especiales de giro. | UN | 129 - يكون مجموع مبلغ التعويض الواجب السداد بما في ذلك مبلغ التعويض الذي يُدفَع بموجب اتفاقية المسؤولية المدنية لعام 1992 الحالية واتفاقية الصندوق لعام 1992، 750 وحدة من وحدات حقوق السحب الخاصة. |
La cuantía total pagadera con arreglo a lo estipulado en el contrato asciende a 6,8 millones de dólares. | UN | ويصل مجموع المبلغ المستحق الدفع بموجب العقد إلى 6.8 ملايين دولار أمريكي. |
El aumento de la cuantía total del presupuesto se está convirtiendo en una pesada carga para los Estados Miembros que afrontan un déficit fiscal cada vez mayor. | UN | وتصبح الزيادة في المستوى العام للميزانية عبئا خطيرا على الدول الأعضاء التي تواجه عجزا ماليا متزايدا. |
cuantía total de los atrasos incluidos en el plan* | UN | المبلغ المدفوع/ المستحق في 2006 القسط المستحق |
La cuantía total del ajuste asciende a 151,5 millones de dólares. | UN | وذكرت أن المستوى الإجمالي للتسوية يبلغ 151.5 مليون دولار. |
Además, el interesado ha de indicar la cuantía total que reclama en concepto de alimentos no percibidos. | UN | ويدعى المطالب كذلك إلى تحديد إجمالي المبلغ المطالب به لقاء فقدان الدعم. |
La estabilidad de la cuantía total y el aumento proporcional de los fondos temáticos en relación con los fondos de la categoría de otros recursos ha sido un indicador del éxito. | UN | والزيادة المطردة في التمويل المواضيعي من ناحية مجموع المبالغ ونسبتها لغيرها هي مؤشر نجاح. |
La Corte decidirá la cuantía total de la multa de conformidad con las subreglas 1 y 2 y determinará la suma diaria que deba pagarse teniendo en cuenta las circunstancias individuales del condenado, incluidas las necesidades financieras de sus familiares a cargo. | UN | وتقوم بتحديد قيمة الدفعات اليومية في ضوء الظروف الشخصية للشخص المدان، بما في ذلك الاحتياجات المالية لمن يعولهم. |
La deuda privada representaba un componente importante de la cuantía total de la deuda que repercutía, en gran medida, en la capacidad general de pago de los Estados Miembros. | UN | وتشكل الديون الخاصة مكونا هاما في الرصيد الكلي للديون، بما يؤثر إلى حد كبير على القدرة العامة للدول الأعضاء على السداد. |
La cuantía adeudada por los dos antiguos Estados Miembros ascendía a 71.150.000 euros, a saber, el 61% de la cuantía total pendiente de pago. | UN | وكان المبلغ المستحق على الدولتين العضوين السابقتين 150 71 ألف يورو، بلغت نسبته 61 في المائة من إجمالي المبالغ غير المسدّدة. |