"cuantitativa y cualitativa" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الكمية والنوعية
        
    • كمية ونوعية
        
    • الكمي والنوعي
        
    • كمي ونوعي
        
    • الكمي والكيفي
        
    • كميا ونوعيا
        
    • ونوعا
        
    • الكمية والكيفية
        
    • كمياً ونوعياً
        
    • حيث الكم والكيف
        
    • كمّاً وكيفاً
        
    En la evaluación cuantitativa y cualitativa de las funciones de la mujer aún no se recogen cabalmente la complejidad, la magnitud y la totalidad de su contribución. UN والتقييمات الكمية والنوعية ﻷدوار المرأة لا تدرك تماما تعقيد وحجم مشاركتها والطبيعة المتكاملة لهذه المشاركة.
    Es imposible deducir directamente de los datos información cuantitativa y cualitativa sobre tecnología. UN ذلك أنه يتعذر استيقاء المعلومات الكمية والنوعية المتعلقة بالتكنولوجيا من البيانات مباشرة.
    Es necesario realizar mayores esfuerzos en los planos local, nacional, regional e internacional para obtener información cuantitativa y cualitativa sobre la disponibilidad de fuentes de energía renovables mediante el mejoramiento de la disponibilidad de datos. UN ويتعيَّن بذل مزيد من الجهود على الصعد المحلية والوطنية والإقليمية والدولية للحصول على معلومات كمية ونوعية عن مدى مصادر الطاقة المتجددة وذلك عن طريق تحسين فرص الحصول على هذه البيانات.
    Este portal contiene información cuantitativa y cualitativa sobre los productos básicos en español, francés e inglés. UN وتتضمن البوابة معلومات كمية ونوعية عن السلع الأساسية بالأسبانية والإنكليزية والفرنسية.
    Los dos sistemas, es decir, la presentación de información cuantitativa y cualitativa, se fortalecen mutuamente y ofrecen una imagen más UN فنظاما الإبلاغ الكمي والنوعي يعززان بعضهما ويقدمان صورة أكثر اكتمالا.
    Nos sumamos al llamamiento del Secretario General, que recomienda la investigación cuantitativa y cualitativa sobre el alivio de la pobreza entre los jóvenes. UN ونشاطر الأمين العام رأيه الذي يقترح ضرورة إجراء بحث كمي ونوعي بشأن تخفيف حدة الفقر بين الشباب.
    294. Los trabajos de investigación cuantitativa y cualitativa sobre las comunidades romaníes en Eslovaquia son inadecuados por varias razones. UN 294- البحث الكمي والكيفي بشأن طائفة الروما في سلوفاكيا غير كاف لأسباب عديدة.
    La Sra. Morvai recuerda la recomendación general 19 del Comité sobre la violencia contra la mujer, que incluye la violencia doméstica, y reitera el llamamiento hecho por el Comité para que se efectúe una investigación cuantitativa y cualitativa amplia de la cuestión. UN 45 - السيدة مورفاي: أشارت إلى التوصية العامة رقم 19 التي قدمتها اللجنة والمتعلقة بالعنف الموجه ضد المرأة، بما في ذلك العنف المنزلي، وأعادت تأكيد نداء اللجنة لإجراء أبحاث مستفيضة كميا ونوعيا حول هذه المسألة.
    Los dos grupos consignan información cuantitativa y cualitativa derivada de los informes de los observadores en sus respectivas bases de datos en las sedes en Bagdad. UN ففي المقر ببغداد، يدرج الفريقان المعلومات الكمية والنوعية المستمدة من تقارير المراقبين في قواعد بيانات كل منهما.
    Cuando es posible, se remite al lector a las fuentes de la información cuantitativa y cualitativa que se pusieron a disposición de la Relatora Especial durante su visita. UN وحيثما تسنى تنسب المعلومات الكمية والنوعية إلى الوثائق التي أتيح للمقررة الخاصة الاطلاع عليها خلال زيارتها.
    La participación de las mujeres sigue siendo relativamente baja, aunque el programa se esfuerza por dar una respuesta cuantitativa y cualitativa a esos problemas. UN ولا تزال مشاركة المرأة ضعيفة نسبيا ولكن البرنامج يعمل على معالجة تلك المسائل من الناحيتين الكمية والنوعية.
    Las conclusiones del presente informe se basan en datos obtenidos mediante un análisis de estas fuentes de información cuantitativa y cualitativa. UN وتستند النتائج التي خلص إليها هذا التقرير إلى أدلّة تم التوصل إليها من خلال تحليل مصادر البيانات الكمية والنوعية هذه.
    Sin embargo, se espera que esta meta fomente una investigación más cuantitativa y cualitativa de ese problema. UN بيد أنه يؤمل أن يؤدي هذا الهدف إلى التشجيع على إجراء المزيد من البحوث الكمية والنوعية بشأن الفقر بين الشباب.
    En las visitas efectuadas a ocho países se llevó a cabo una labor de reunión de información cuantitativa y cualitativa de exámenes e investigaciones de documentos. UN وشملت ثماني زيارات قطرية بحثا مكتبيا واستعراضات للوثائق، وتجميعا لمعلومات كمية ونوعية.
    Los indicadores deben utilizar información cuantitativa y cualitativa y servir para supervisar la ejecución a corto, mediano y largo plazo. UN وينبغي أن تستخدم المؤشرات معلومات كمية ونوعية على حد سواء، وأن توضع لرصد التنفيذ في الآجال القصيرة والمتوسطة والطويلة.
    Se formuló una metodología cuantitativa y cualitativa para evaluar las dimensiones jurídicas, normativas, institucionales y sociales de los entornos empresariales y comerciales de un país asociado. UN ووُضِعت منهجية كمية ونوعية لتقييم الأبعاد القانونية والسياساتية والمؤسسية والمجتمعية لبيئات الأعمال والتجارة لبلد شريك.
    Refleja la evolución cuantitativa y cualitativa de la cooperación entre las dos secretarías, sobre todo en el plano político. UN وهو يصف التطور الكمي والنوعي للتعاون بين الأمانتين، وقبل كل شيء في المجال السياسي.
    El éxito se determina en el marco del proceso de evaluación cuantitativa y cualitativa de los programas y en función de la contribución de éstos al bienestar de la población de los Estados Miembros. UN ويقاس النجاح في إطار أنشطة التقييم الكمي والنوعي للبرامج وإسهامها في تحقيق الرفاهية لجماهير الدول الأعضاء.
    Proporciona una evaluación cuantitativa y cualitativa de los progresos logrados y las lagunas que aún persisten, en comparación con años anteriores. UN ويتيح إجراء تقييم كمي ونوعي للتقدم المحرز والثغرات المتبقية، بالمقارنة مع السنوات السابقة.
    V.10 La descripción de las actividades y servicios de las comisiones regionales debería ser objeto de una presentación más clara que permitiera la vigilancia cuantitativa y cualitativa de la ejecución de los programas. UN خامسا - ١٠ وينبغي تقديم وصف ما تقوم به اللجان اﻹقليمية من أنشطة وما تقدمه من خدمات بشكل أوضح ﻹتاحة الرصد الكمي والكيفي لتنفيذ البرنامج.
    Asumamos que la transformación de las Naciones Unidas es cuantitativa y cualitativa y que ésta no solamente UN ولنعترف بأن تحول اﻷمم المتحدة يأتي كمﱠا ونوعا علــى حــد سـواء، وبأنه يجب ألا يحدث داخل المنظومة
    En la evaluación cuantitativa y cualitativa acaso sea preciso tener en cuenta las concatenaciones que típicamente son más importantes para los pequeños Estados insulares en desarrollo que para otros países en desarrollo. UN وقد يتطلب الأمر أن تأخذ التقييمات الكمية والكيفية في الاعتبار الصلات البينية التي هي عادة على درجة من الأهمية للدول الجزرية الصغيرة النامية أكثر مما هو الحال بالنسبة للبلدان النامية الأخرى.
    Presenta una evaluación cuantitativa y cualitativa de los progresos alcanzados y las lagunas pendientes mediante un análisis de los informes del Secretario General transmitidos a la Asamblea General y las resoluciones de esta última, del Consejo Económico y Social y de las comisiones orgánicas del Consejo. UN ويقدم التقرير تقييماً كمياً ونوعياً للتقدم المحرز والثغرات المتبقية من خلال إجراء تحليل لتقارير الأمين العام المقدمة إلى الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي ولجانه الفنية ولقرارات الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي ولجانه الفنية.
    Todos los organismos y grupos profesionales correspondientes deben hacer una contribución fija cuya cuantía depende de la naturaleza, la estructura y la importancia cuantitativa y cualitativa de las declaraciones que es posible que presenten a la Dependencia. UN وتخضع المؤسسات والمهن المعنية لتسديد مساهمة ثابتة يختلف مبلغها حسب حجم هيكل البيانات التي من شأنها أن تدلي بها لدى الخلية وأهمية تلك البيانات من حيث الكم والكيف.
    d) Determinará si la información cuantitativa y cualitativa se ajusta a las directrices aplicables adoptadas por las Partes;] UN )د( وتقيّم كمّاً وكيفاً المعلومات لتبيّن تمشيها مع المبادئ التوجيهية السارية التي اعتمدتها اﻷطراف؛[

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus