Reunión y análisis de datos cuantitativos sobre comercio de SAO en países de la región | UN | جميع وتحليل بيانات كمية عن الاتجار في المواد المستنفدة للأوزون في بلدان المنطقة |
Posteriormente, se hizo una exposición relativa a tres estudios cuantitativos sobre las empresas multinacionales y el desarrollo. | UN | ومن ثم، قُدم عرض لثلاث دراسات كمية عن التنمية المتعددة الجنسيات. |
Los documentos presentados al Comité contienen datos cuantitativos sobre las metas que se han fijado para la participación de la mujer en cargos con atribuciones decisorias. | UN | وقد أدرجت في الوثائق المقدمة إلى اللجنة بيانات كمية عن الأرقام المستهدفة للمرأة في مناصب صنع القرار. |
- debates cualitativos o cuantitativos sobre la incertidumbre presente en los datos y las hipótesis subyacentes | UN | ● المناقشات النوعية أو الكمية المتعلقة بعدم التيقن في البيانات وما ينطوي عليه من افتراضات |
Algunas delegaciones también pidieron más datos cuantitativos sobre actividades en bien de niños y adolescentes refugiados, así como la preparación de indicadores de rendimiento. | UN | كما طلبت بعض الوفود توفير مزيد من البيانات الكمية عن الأنشطة المنفذة لصالح الأطفال والمراهقين اللاجئين، فضلا عن تطوير مؤشرات الأداء. |
Entre los indicadores estadísticos que se presentan, prevalecen los cuantitativos sobre los cualitativos, y no respaldan de manera adecuada la información relevante del período de reporte. | UN | :: تعطي المؤشرات الإحصائية المقدمة في التقرير أهمية للعناصر الكمية على حساب العناصر النوعية فضلاً عن أن تلك المؤشرات لا تدعم المعلومات المتصلة بفترة التقرير. |
Facilítense también datos cuantitativos sobre la frecuencia con que se ha aplicado el artículo 132 de la Constitución desde que se aprobaron las anteriores observaciones finales. | UN | ويرجى تقديم بيانات كمية عن وتيرة تطبيق المادة 132 من الدستور منذ تقديم الملاحظات الختامية الأخيرة. |
La falta de datos cualitativos o cuantitativos sobre la posición de la mujer en la vida cultural, impide determinar la participación femenina en esa esfera. | UN | ويؤدي عدم وجود بيانات نوعية أو كمية عن مركز المرأة في الحياة الثقافية إلى الحيلولة دون تحديد مشاركة المرأة في الحياة الثقافية. |
El proceso había llevado al desarrollo de la matriz del volumen de trabajo y proporcionado datos cuantitativos sobre el tiempo empleado por los distintos funcionarios en la ejecución de proyectos financiados con cargo a fondos fiduciarios de cofinanciación. | UN | وذكر أن هذه العملية أدت إلى وضع مصفوفة لحجم العمل وتوفير بيانات كمية عن الوقت الذي يمضيه مختلف الموظفين في تنفيذ مشاريع الصناديق الاستئمانية المشتركة التمويل. |
El proceso había llevado al desarrollo de la matriz del volumen de trabajo y proporcionado datos cuantitativos sobre el tiempo empleado por los distintos funcionarios en la ejecución de proyectos financiados con cargo a fondos fiduciarios de cofinanciación. | UN | وذكر أن هذه العملية أدت إلى وضع مصفوفة لحجم العمل وتوفير بيانات كمية عن الوقت الذي يمضيه مختلف الموظفين في تنفيذ مشاريع الصناديق الاستئمانية المشتركة التمويل. |
292. En distintos estudios se presentan datos cuantitativos sobre los niveles de pobreza en el país. | UN | 292- وقدمت دراسات مختلفة بيانات كمية عن مدى حدة الفقر في أوزبكستان. |
Inclúyase asimismo información sobre la aplicación de un programa de incorporación de la perspectiva de género por el Gobierno, en particular las iniciativas indicadas en el cuadro 25 del quinto informe periódico, y apórtense datos cuantitativos sobre el alcance y el efecto de todas las iniciativas. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن تنفيذ الحكومة برنامج تعميم مراعاة المنظور الجنساني، بما في ذلك المبادرات المشار إليها في الجدول 25 من التقرير الدوري الخامس، مع تقديم بيانات كمية عن نطاق كل المبادرات وأثرها. |
De conformidad con las directrices sobre la presupuestación basada en los resultados, formuladas por la Oficina de Planificación de Programas, Presupuesto y Contaduría General, los indicadores de progreso deben incluir datos cuantitativos sobre los progresos realizados para alcanzar los logros previstos. | UN | فوفقا للمبادئ التوجيهية للميزنة القائمة على النتائج التي وضعها مكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات، ينبغي أن تقدم مؤشرات الإنجاز بيانات كمية عن التقدم المحرز نحو تحقيق الإنجازات المتوقعة. |
Los inversores necesitaban datos cuantitativos sobre las oportunidades existentes para poder entrar en el proceso con un grado de conocimiento de la oportunidad de entre el 60% y el 70%. | UN | ويحتاج المستثمرون إلى بيانات كمية عن الفرص القائمة بحيث يمكن أن يخوضوا غمار العملية الاستثمارية وهم يمتلكون ما يتراوح بين 60 و 70 في المائة تقريبا من المعلومات عن الفرصة المتاحة. |
La OCDE definió indicadores cuantitativos sobre el fomento de la capacidad para la adaptación en lo relativo a la educación, la capacitación y la sensibilización. | UN | وحددت المنظمة المؤشرات الكمية المتعلقة ببناء القدرات الخاصة بالتكيف من حيث التعليم والتدريب والوعي. |
Tradicionalmente, estas evaluaciones se han realizado reuniendo datos cuantitativos sobre características demográficas, niveles de ingresos y servicios disponibles. | UN | وقد جرت العادة على الاضطلاع بهذه التقييمات بجمع البيانات الكمية المتعلقة بخصائص السكان، ومستويات الدخل والخدمات المتوفرة. |
Objetivos cuantitativos sobre las personas de otros orígenes en los planes de diversidad | UN | الأهداف الكمية المتعلقة بالأجانب في خطط التنوع للفترة 2002-2004 |
No se dispone todavía de datos cuantitativos sobre el alcance de su puesta en práctica en lo que se refiere a los procesamientos judiciales, pero varios estudios cualitativos realizados después de la aprobación de la Ley revelan que solo en algunos casos el aparato judicial aplica la Ley 21/2007. | UN | وما زالت البيانات الكمية عن مدى تنفيذ هذا القانون في الإجراءات القانونية غير متوافرة، ولكن يتبين من عدة دراسات نوعية أجريت منذ صدوره أن أجهزة إنفاذ القانون لا تطبق القانون المذكور إلا في حالات قليلة. |
La CELAC y los Estados Miembros, entre ellos Benin, Georgia, Kenya, el Pakistán, Portugal y el Togo, pusieron de relieve la importancia de recabar datos cuantitativos sobre la cultura para orientar las políticas de desarrollo. | UN | وشددت جماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي ودول أعضاء، منها باكستان والبرتغال وبنن وتوغو وجورجيا وكينيا، على أهمية جمع البيانات الكمية عن الثقافة من أجل توجيه السياسات الإنمائية. |
:: En segundo lugar, se harán análisis cuantitativos sobre la base de la información recopilada en los estudios en los países, y se elaborará un modelo computadorizado de equilibrio general para cada país, el cual se utilizará para diversas simulaciones de políticas; | UN | :: ثانيا، ستجرى الدراسات التحليلية الكمية على أساس المعلومات المستقاة من الدراسات القطرية، وسينشأ لكل بلد نموذج محوسب للتوازن العام وسيستخدم هذا النموذج بدوره للقيام بمختلف عمليات محاكاة السياسة العامة؛ |
En consecuencia, los datos cuantitativos sobre las partidas o asignaciones presupuestarias se completan con datos cualitativos que reflejan los propósitos y objetivos subyacentes de la educación, su orientación y contenidos, los métodos de enseñanza y el aprendizaje. | UN | وكنتيجة لذلك، تُستكمل البيانات الكمية بشأن مخصصات الميزانية أو نسب القيد في المدارس ببيانات نوعية تعكس أغراض التعليم وأهدافه الأساسية، وتوجهاته ومضامينه، وأساليب التدريس والتعلّم. |
Además, era un error creer que la posibilidad de formular reservas redundara en mayor número de ratificaciones. Convenía que el Relator Especial comprobara la validez de esa presunción contrastando datos cuantitativos sobre ratificaciones y reservas. | UN | وعلاوة على ذلك لوحظ أن من الخطأ تصور أن إمكانية إبداء تحفظات سوف تؤدي إلى زيادة عدد التصديقات، وبالتالي فقد يكون من المفيد لو تسنى للمقرر الخاص التحقق من هذا الافتراض بمقارنة معلومات كمية بشأن التصديقات والتحفظات. |