"cuanto a la afirmación del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وفيما يتعلق بادعاء صاحب
        
    • فيما يتعلق بادعاء صاحب
        
    • وفيما يتعلق بإدعاء صاحب
        
    • وفيما يتعلق بادعاء مقدم
        
    • وفيما يتعلق بشكوى مقدم
        
    En cuanto a la afirmación del autor de que la policía falsificó las pruebas en su contra, el Estado Parte observa que esta denuncia fue presentada a los tribunales, que la rechazaron; nada indica que tal rechazo fuese un acto de discriminación racial. UN وفيما يتعلق بادعاء صاحب البلاغأن الشرطة اختلقت اﻷدلة ضده، فإن الدولة الطرف تلاحظ أن هذا الادعاء قد طُرح على المحاكم وأنه رفض؛ وليس هناك ما يدل على أن هذا الرفض كان يستند إلى تمييز عنصري.
    6.3 En cuanto a la afirmación del autor de que no gozó de un juicio justo, una vez que la División de Juicios del Tribunal Federal rechazó la solicitud del autor de autorización para apelar, basada, entre otras cosas, en acusaciones de parcialidad, no le quedó ningún recurso interno. UN ٦-٣ وفيما يتعلق بادعاء صاحب البلاغ بأنه لم تتوفر له جلسة استماع عادلة، فإنه عندما رفضت الشعبة الابتدائية بالمحكمة الفيدرالية طلب صاحب البلاغ اﻹذن بالاستئناف الذي كان يستند، في جملة أمور، على الادعاءات بالتحيز، لم تكن أي سبل انتصاف محلية أخرى متاحة.
    4.7 En cuanto a la afirmación del autor sobre la inexistencia de recursos internos, el Estado parte sostiene que, por lo que respecta a los bienes transmitidos a personas físicas, el autor podría haber solicitado el reconocimiento de su título conforme al artículo 8.1 de la Ley Nº 229/1991. UN 4-7 وفيما يتعلق بادعاء صاحب البلاغ عدم إتاحة سبل تظلم محلية له، تُحاج الدولة الطرف بأنه فيما يتعلق بالملكية التي نُقلت إلى أفراد خاصين، كان بإمكان صاحب البلاغ أن يطلب تحديد سند الملكية بموجب الفقرة 1 من المادة 8 من القانون 229/1991.
    5.3 En cuanto a la afirmación del autor de que no tuvo tiempo suficiente para preparar su defensa para el primer juicio y el juicio en revisión, lo único que importa al Comité es el juicio en revisión, ya que la condena del primer juicio había sido anulada. UN ٥-٣ أما فيما يتعلق بادعاء صاحب البلاغ أنه لم يتح له ما يكفي من الوقت ﻹعداد دفاعه عن نفسه في المحاكمة اﻷولى وفي إعادة المحاكمة، فإن اللجنة لا تهتم إلا بإعادة المحاكمة، ذلك أن اﻹدانة في المحاكمة اﻷولى قد ألغيت.
    En cuanto a la afirmación del autor de que su caso revela una violación del artículo 15 del Pacto, el Comité observa que la sentencia se basaba en la legislación vigente en el momento de los hechos, y no en la legislación promulgada posteriormente. UN أما فيما يتعلق بادعاء صاحب البلاغ بأن قضيته تدل على أن المادة 15 من العهد قد انتهكت، تلاحظ اللجنة أن الحكم قد صدر على أساس التشريع الذي كان ساريا وقت وقوع الأفعال، لا على أساس التشريع الذي صدر بعد ذلك.
    6.5 En cuanto a la afirmación del autor de que fue arbitrariamente detenido y preso del 16 de agosto de 1988 al 1º de marzo de 1990, el Comité observa que el Estado parte no la ha impugnado. UN ٦-٥ وفيما يتعلق بإدعاء صاحب البلاغ بأنه اعتقل تعسفيـا واحتجـز مـا بيـن ١٦ آب/أغسطـس ١٩٨٨ و ١ آذار/مارس ١٩٩٠، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تعترض على هذا الادعاء.
    4.7 En cuanto a la afirmación del autor sobre la inexistencia de recursos internos, el Estado parte sostiene que, por lo que respecta a los bienes transmitidos a personas físicas, el autor podría haber solicitado el reconocimiento de su título conforme al artículo 8.1 de la Ley Nº 229/1991. UN 4-7 وفيما يتعلق بادعاء صاحب البلاغ عدم إتاحة سبل تظلم محلية له، تُحاج الدولة الطرف بأنه فيما يتعلق بالملكية التي نُقلت إلى أفراد خاصين، كان بإمكان صاحب البلاغ أن يطلب تحديد سند الملكية بموجب الفقرة 1 من المادة 8 من القانون 229/1991.
    4.4. En cuanto a la afirmación del autor de que se violó el derecho que le asistía de solicitar que se revisara el fallo condenatorio y la sentencia, el Estado Parte sostiene que el autor no ha fundamentado dicha aseveración y que, por lo demás, ésta es incompatible con lo dispuesto en el párrafo 5 del artículo 14. UN ٤-٤ وفيما يتعلق بادعاء صاحب البلاغ بأنه وقع انتهاك لحقه في أن يعاد النظر في حكمي اﻹدانة والعقوبة، ترد الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يقدم الدليل الكافي على ادعائه هذا، فضلا عن أن ادعاءه لا يتماشى مع أحكام الفقرة ٥ من المادة ٤١.
    9.3 En cuanto a la afirmación del autor de que no recibió tratamiento médico adecuado durante la detención preventiva, en violación del párrafo 1 del artículo 10, el Comité señala asimismo que la detención se produjo antes de marzo de 1990, es decir, también antes de que el Protocolo Facultativo entrara en vigor para Australia. UN ٩-٣ وفيما يتعلق بادعاء صاحب البلاغ بأنه لم يحصل على علاج طبي كاف أثناء احتجازه قبل المحاكمة، انتهاكا للمادة ١٠، الفقرة ١، تلاحظ اللجنة أيضا أن هذا حدث قبل آذار/ مارس ١٩٩٠، أي مرة أخرى قبل دخول البروتوكول الاختياري حيز النفاذ بالنسبة لاستراليا.
    4.15 En cuanto a la afirmación del autor, acogiéndose al artículo 7, de que su deportación equivale a un trato cruel, inhumano o degradante, porque su reclamación no ha sido oída por un tribunal imparcial, el Estado parte remite a los argumentos que ha expuesto y afirma que el tribunal fue imparcial y que la denuncia del autor es, por lo tanto, inadmisible. UN ٤-١٥ وفيما يتعلق بادعاء صاحب البلاغ بموجب المادة ٧، بأن ترحيله يرقى إلى المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، ﻷنه لم تقم محكمة غير متحيزة بالاستماع إلى ادعائه، تشير الدولة الطرف إلى حجتها الواردة أعلاه وتدفع بأن المحكمة كانت غير متحيزة ومن ثم فإن ادعاء صاحب البلاغ غير مقبول.
    4.16 En cuanto a la afirmación del autor, acogiéndose al artículo 7, de que su deportación equivale a un trato cruel, inhumano o degradante, porque su reclamación no ha sido oída por un tribunal imparcial, el Estado Parte remite a los argumentos que ha expuesto y afirma que el tribunal fue imparcial y que la denuncia del autor es, por lo tanto, inadmisible. UN ٤-١٦ وفيما يتعلق بادعاء صاحب البلاغ بموجب المادة ٧، بأن ترحيله يرقى إلى المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، ﻷن طلبه لم تستمع إليه محكمة غير متحيزة، تشير الدولة الطرف إلى حجتها أعلاه وتدفع بأن المحكمة كانت غير متحيزة ومن ثم يكون ادعاء صاحب البلاغ غير مقبول.
    6.3 En cuanto a la afirmación del autor de que su hermano no recibió atención médica, el Comité considera que, de haber sido así, no hay indicación alguna de que se hubiese quejado a las autoridades penitenciarias ni utilizado el procedimiento previsto en los artículos 120 a 122 de las Normas de Ejecución de las Sentencias Penales. UN ٦-٣ وفيما يتعلق بادعاء صاحب البلاغ بأن شقيقه لم يحصل على عناية طبية، ترى اللجنة أنه لو كانت تلك هي الحال، فإنه ليس هناك ما يشير إلى أنه اشتكى إلى سلطات السجن أو استغل الاجراء المنصوص عليه في المواد ١٢٠ إلى ١٢٢ من قانون تنفيذ اﻷحكام الجنائية.
    En cuanto a la afirmación del autor de que su despido en 1996 estaba relacionado con la orden del Tribunal Supremo y, por tanto, era consecuencia de las limitaciones impuestas a su libertad de expresión y a su libertad de manifestar su religión, el Comité observa que el autor no ha llegado a utilizar los recursos internos disponibles. UN 10-3 وفيما يتعلق بادعاء صاحب البلاغ أن فصله عام 1996 كان ذا الصلة بالأمر الصادر عن المحكمة العليا وأنه جاء بالتالي نتيجة القيود التي فرضت على حقه في حرية التعبير وحرية إظهار دينه، تلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ لم يستفد بسبل التظلم المحلية المتاحة.
    En cuanto a la afirmación del autor de que su despido en 1996 estaba relacionado con la orden del Tribunal Supremo y, por tanto, era consecuencia de las limitaciones impuestas a su libertad de expresión y a su libertad de manifestar su religión, el Comité observa que el autor no ha llegado a utilizar los recursos internos disponibles. UN 10-3 وفيما يتعلق بادعاء صاحب البلاغ أن فصله عام 1996 كان ذا الصلة بالأمر الصادر عن المحكمة العليا وأنه جاء بالتالي نتيجة القيود التي فرضت على حقه في حرية التعبير وحرية إظهار دينه، تلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ لم يستفد بسبل التظلم المحلية المتاحة.
    En cuanto a la afirmación del autor de que se han violado los apartados a) y c) del párrafo 3 del artículo 2 del Pacto, el Estado Parte sostiene que la comunicación queda fuera del alcance de dicho párrafo. UN 4-15 وفيما يتعلق بادعاء صاحب البلاغ بأن الفقرة 3(أ) و(ج) من المادة 2 من العهد قد انتهكت، تزعم الدولة الطرف أن البلاغ يخرج عن نطاق هذه الفقرة.
    En cuanto a la afirmación del autor de que se ha violado el párrafo 5 del artículo 14, el Estado Parte sostiene que el Comité debe rechazar la reclamación por ser carente de fundamento en vista de las razones antes expuestas (párrs. 5.8 a 5.13). UN 5-18 وفيما يتعلق بادعاء صاحب البلاغ انتهاك الفقرة 5 من المادة 14، تدفع الدولة الطرف بأنه ينبغي للجنة أن ترفض الادعاء بوصفه ادعاءً لا يستحق النظر فيه للأسباب الواردة أعلاه (الفقرات 5-8 إلى 5-13).
    En cuanto a la afirmación del autor de que su caso revela una violación del artículo 15 del Pacto, el Comité observa que la sentencia se basaba en la legislación vigente en el momento de los hechos, y no en la legislación promulgada posteriormente. UN أما فيما يتعلق بادعاء صاحب البلاغ بأن قضيته تدل على أن المادة 15 من العهد قد انتهكت، تلاحظ اللجنة أن الحكم قد صدر على أساس التشريع الذي كان ساريا وقت وقوع الأفعال، لا على أساس التشريع الذي صدر بعد ذلك.
    9.8. En cuanto a la afirmación del autor de que es víctima de discriminación debido a su oposición política al Gobierno de Croacia de aquel entonces, observa que las actuaciones iniciadas contra el autor el 7 de octubre de 1997 fueron rechazadas meses más tarde, el 26 de enero de 1998. UN 9-8 أما فيما يتعلق بادعاء صاحب البلاغ بأنه وقع ضحية تمييز بسبب معارضته السياسية للحكومة التي كانت قائمة في كرواتيا آنذاك، تلاحظ اللجنة أن الدعوى التي أقيمت ضده في 7 تشرين الأول/أكتوبر 1997 قد رُفضت بعد أشهر قليلة، أي في 26 كانون الثاني/يناير 1998.
    9.8. En cuanto a la afirmación del autor de que es víctima de discriminación debido a su oposición política al Gobierno de Croacia de aquel entonces, observa que las actuaciones iniciadas contra el autor el 7 de octubre de 1997 fueron rechazadas meses más tarde, el 26 de enero de 1998. UN 9-8 أما فيما يتعلق بادعاء صاحب البلاغ بأنه وقع ضحية تمييز بسبب معارضته السياسية للحكومة التي كانت قائمة في كرواتيا آنذاك، تلاحظ اللجنة أن الدعوى التي أقيمت ضده في 7 تشرين الأول/أكتوبر 1997 قد رُفضت بعد أشهر قليلة، أي في 26 كانون الثاني/يناير 1998.
    En cuanto a la afirmación del autor de que fue detenido arbitrariamente en 1982, el Estado Parte señala que permaneció en custodia por orden de un juez de instrucción. UN ٤-٣ وفيما يتعلق بإدعاء صاحب البلاغ التعرض لﻹحتجاز التعسفي في عام ٢٨٩١، تشير الدولة الطرف الى أن السيد كونيه أعيد الى الحبس بموجب أمر من قاضي تحقيق.
    4.11 En cuanto a la afirmación del autor de que no se citaron testigos de descargo, el Estado Parte afirma que se concedieron al autor facultades análogas a la del fiscal para citar testigos con fines de interrogatorio o contrainterrogatorio. UN ٤-١١ وفيما يتعلق بإدعاء صاحب البلاغ بأنه لم يجر استدعاء شهود لصالحه، تؤكد الدولة الطرف أن صاحب البلاغ منح نفس السلطات الممنوحة لﻹدعاء بإرغام الشهود على الحضور ولمناقشة الشهود أو استجوابهم.
    En cuanto a la afirmación del autor de que la policía falsificó las pruebas en su contra, el Estado Parte observa que esta denuncia fue presentada a los tribunales, que la rechazaron; nada indica que tal rechazo fuese un acto de discriminación racial. UN وفيما يتعلق بادعاء مقدم البلاغ أن الشرطة اختلقت اﻷدلة ضده، فإن الدولة الطرف تلاحظ أن هذا الادعاء قد طرح على المحاكم وأنه رفض؛ وليس هناك ما يدل على أن هذا الرفض كان يستند إلى تمييز عنصري.
    6.3 En cuanto a la afirmación del autor de que fue obligado a afeitarse la barba, el Comité observó que el Sr. Matthews no había indicado qué gestiones había hecho, en caso de que hubiera hecho alguna, para señalar esta cuestión a la atención de las autoridades de Trinidad. UN ٦-٣ وفيما يتعلق بشكوى مقدم البلاغ بأنه قد أجبر على حلاقة ذقنه، لاحظت اللجنة أن السجين ماثيوس لم يوضح الخطوات التي اتخذها، إذا وجدت، للفت نظر السلطات الترينيدادية لهذه المسألة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus