"cuanto al argumento del estado parte" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وفيما يتعلق بحجة الدولة الطرف
        
    • وفيما يخص حجة الدولة الطرف
        
    • فيما يتعلق بالحجة التي تقدمها الدولة الطرف
        
    • وفيما يتعلق بدفع الدولة الطرف
        
    • وفيما يتعلق باحتجاج الدولة الطرف
        
    • وفيما يتعلق بادعاء الدولة الطرف
        
    • وبخصوص احتجاج الدولة الطرف
        
    • وبخصوص ادعاء الدولة الطرف
        
    En cuanto al argumento del Estado parte de que los objetores de conciencia recibían una remuneración más alta que quienes cumplían el servicio militar, el abogado señala que trabajaban en estructuras en las que eran tratados como empleados y que, por lo tanto, era normal que recibieran una remuneración determinada. UN وفيما يتعلق بحجة الدولة الطرف بأن المستنكفين من الخدمة العسكرية بوازع من الضمير يتلقون أجوراً تفوق أجور أولئك الذين يؤدون الخدمة العسكرية، فإن المحامي يلاحظ أن المجموعة الأولى تعمل في نظم تعامل المجندين فيها كموظفين وبالتالي يصبح من الطبيعي مكافئتهم على عملهم.
    En cuanto al argumento del Estado parte de que los objetores de conciencia recibían una remuneración más alta que quienes cumplían el servicio militar, el abogado señala que trabajaban en estructuras en las que eran tratados como empleados y que, por lo tanto, era normal que recibieran una remuneración determinada. UN وفيما يتعلق بحجة الدولة الطرف بأن المستنكفين من الخدمة العسكرية بوازع من الضمير يتلقون أجوراً تفوق أجور أولئك الذين يؤدون الخدمة العسكرية، فإن المحامي يلاحظ أن المجموعة الأولى تعمل في نظم تعامل المجندين فيها كموظفين وبالتالي يصبح من الطبيعي مكافئتهم على عملهم.
    En cuanto al argumento del Estado parte de que la enfermedad mental no se podía equiparar a la incapacidad legal, el Comité sostuvo que el internamiento de una persona en una institución psiquiátrica equivalía a reconocer la disminución de la capacidad, legal y de otra clase, de esa persona. UN وفيما يتعلق بحجة الدولة الطرف أن المرض العقلي لا يمكن موازنته بعدم الأهلية القانونية، رأت اللجنة أن حبس فرد في مؤسسة للأمراض النفسية هو إقرار بنقص الأهلية القانونية وغيرها لذلك الفرد.
    En cuanto al argumento del Estado parte de que las víctimas de tortura pueden pedir indemnización, la autora señala que la Ley de Indemnización por Tortura es una ley de carácter civil que solo prevé la indemnización de la víctima y la posible sanción disciplinaria de los torturadores. UN وفيما يخص حجة الدولة الطرف التي مفادها أنه يمكن لضحايا التعذيب طلب التعويض، تشير صاحبة البلاغ إلى أن قانون التعويض المتعلق بالتعذيب هو قانون مدني، لا ينص إلا على التعويض وربما على إجراء تأديبي بحق مرتكبي هذه الأفعال.
    6.3. En cuanto al argumento del Estado parte de que el autor no había agotado todos los recursos administrativos, el Comité señaló que de las observaciones del Estado Parte no se deducía que se hubiera dictado contra el autor una decisión administrativa y que, por ello, el autor no disponía inmediatamente de un recurso administrativo en el momento de interrumpir su servicio civil. UN 6-3 أما فيما يتعلق بالحجة التي تقدمها الدولة الطرف والتي تفيد بأن صاحب البلاغ لم يستنفد جميع سبل الانتصاف الإدارية، فإن اللجنة لاحظت أنه لم يتضح من ملاحظات الدولة الطرف أنه تم اتخاذ أي قرار إداري ضد صاحب البلاغ، وأنه وفقاً لذلك لم يكن هناك أي سبيل للاستئناف الإداري متاحاً أمامه مباشرة وقت توقفه عن أداء خدمته المدنية.
    7.3 En cuanto al argumento del Estado parte de que los empleados en activo y los jubilados son dos clases distintas de personas, el autor señala que su denuncia se refiere a la diferencia del trato dado a los empleados que se jubilaron antes del 1º de enero de 1992 y a los que se retiraron después de esa fecha. UN ٧-٣ وفيما يتعلق بدفع الدولة الطرف بأن الموظفين العاملين والمتقاعدين فئتان مختلفتان من اﻷشخاص، يشير صاحب البلاغ الى أن شكواه تتعلق بالفرق في المعاملة بين الموظفين الذين تقاعدوا قبل كانون الثاني/يناير ١٩٩٢ والموظفين الذين تقاعدوا بعد ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٢.
    En cuanto al argumento del Estado parte de que la extradición tiene por objeto proteger a la sociedad canadiense, el abogado del autor objeta el parecer del Estado Parte de que una política de pedir garantías de manera rutinaria alentaría a los delincuentes a buscar refugio en el Canadá y afirma que no hay pruebas que apoyen dicho parecer. UN ٩-٢ وفيما يتعلق باحتجاج الدولة الطرف بأن التسليم يهدف الى حماية المجتمع الكندي، يطعن محامي صاحب البلاغ في اعتقاد الدولة الطرف بأن اتباع سياسة من طلب الضمانات بشكل روتيني سيشجع الخارجين على القانون الجنائي على التماس اللجوء الى كندا ويرى أنه لا يوجد دليل يدعم مثل هذا الاعتقاد.
    En cuanto al argumento del Estado parte de que los datos sobre la violencia contra los musulmanes datan de 1999, el autor repone que no puede facilitar datos actualizados precisamente porque la Junta de Igualdad Étnica fue disuelta en 2002. UN وفيما يتعلق بادعاء الدولة الطرف بأن البيانات الإحصائية بشأن العنف الممارس على المسلمين تعود إلى عام 1999، يرد صاحب البلاغ بأن عدم ورود بيانات محدثة في هذه الشكوى راجع إلى حل المجلس الدانمركي للمساواة الإثنية في 2002.
    5.4 En cuanto al argumento del Estado parte de que la simple creencia o la presunción subjetiva de una persona acerca del carácter inútil de un recurso no la exime de agotar todos los recursos internos, la autora se remite al artículo 45 del Decreto Nº 06/01, que elimina toda posibilidad de interponer una acción judicial contra agentes del Estado. UN 5-4 وبخصوص احتجاج الدولة الطرف بأن مجرد الاعتقاد أو الافتراض الشخصي بعدم جدوى سبيل انتصاف لا يُعفي من استنفاد سبل الانتصاف المحلية جميعها، تشير صاحبة البلاغ إلى المادة 45 من الأمر رقم 06-01، التي تلغي أي إمكانية لاتخاذ إجراءات قضائية ضد موظفي الدولة.
    En cuanto al argumento del Estado parte según el cual su pretensión basada en el artículo 26 carece de fundamento, afirma que las personas cuya lengua materna coincide con el idioma oficial no se ven afectadas por la resolución de 1991. UN وفيما يتعلق بحجة الدولة الطرف بأن ادعاءه بموجب المادة 26 غير مدعوم بأدلة كافية، يزعم أن الأفراد الذين تتطابق لغتهم الأم مع اللغة الرسمية لا يتأثرون بقرار عام 1991.
    En cuanto al argumento del Estado parte de que el autor todavía podía presentar una moción constitucional, observó que el Tribunal Supremo de Jamaica había autorizado en algunos casos la presentación de recursos constitucionales de reparación respecto de violaciones de los derechos fundamentales, después de que se hubiera desestimado la apelación criminal. UN وفيما يتعلق بحجة الدولة الطرف أن هناك سبيل انتصاف دستوريا ما زال متاحا لصاحب البلاغ، لاحظت اللجنة أن المحكمة العليا في جامايكا قد سمحت في بعض الحالات بقبول طلبات لﻹنصاف الدستوري فيما يتصل بانتهاكات الحقوق اﻷساسية، بعد رفض الاستئناف الجنائي في تلك الحالات.
    En cuanto al argumento del Estado parte de que la duración adicional del servicio sirve para comprobar la seriedad de las objeciones de una persona, el letrado alega que verificar la seriedad de los objetores de conciencia constituye en sí mismo una discriminación manifiesta, puesto que la sinceridad de quienes solicitan otra forma de servicio civil no era objeto de ninguna comprobación. UN وفيما يتعلق بحجة الدولة الطرف بأن مدة الخدمة الزائدة هي اختبار لمدى جدية استنكاف الشخص، يؤكد المحامي أن اختبار مدى جدية المستنكفين ضميرياً يمثل في حد ذاته تمييزاً صارخاً، نظراً لأنه لا يجري إخضاع الذين يتقدمون لشكل آخر من أشكال الخدمة المدنية لاختبار مدى صدقهم.
    En cuanto al argumento del Estado parte de que los objetores de conciencia recibían una remuneración más alta que quienes cumplían el servicio militar, el letrado señala que trabajaban en estructuras en las que eran tratados como empleados y que, por lo tanto, era normal que recibieran una remuneración determinada. UN وفيما يتعلق بحجة الدولة الطرف بأن المستنكفين ضميرياً كانوا يحصلون على أجور أعلى من الذين يمارسون الخدمة العسكرية، يلاحظ المحامي أنهم كانوا يعملون في هياكل كانوا يعاملون فيها كموظفين ومن ثم كان من الطبيعي أن يحصلوا على أجر ما.
    En cuanto al argumento del Estado parte de que la duración adicional del servicio sirve para comprobar la seriedad de las objeciones de una persona, el letrado alega que verificar la seriedad de los objetores de conciencia constituye en sí mismo una discriminación manifiesta, puesto que la sinceridad de quienes solicitan otra forma de servicio civil no era objeto de ninguna comprobación. UN وفيما يتعلق بحجة الدولة الطرف بأن مدة الخدمة الزائدة هي اختبار لمدى جدية استنكاف الشخص، يؤكد المحامي أن اختبار مدى جدية المستنكفين ضميرياً يمثل في حد ذاته تمييزاً صارخاً، نظراً لأنه لا يجري إخضاع الذين يتقدمون لشكل آخر من أشكال الخدمة المدنية لاختبار مدى صدقهم.
    En cuanto al argumento del Estado parte de que los objetores de conciencia recibían una remuneración más alta que quienes cumplían el servicio militar, el letrado señala que trabajaban en estructuras en las que eran tratados como empleados y que, por lo tanto, era normal que recibieran una remuneración determinada. UN وفيما يتعلق بحجة الدولة الطرف بأن المستنكفين ضميرياً كانوا يحصلون على أجور أعلى من الذين يمارسون الخدمة العسكرية، يلاحظ المحامي أنهم كانوا يعملون في هياكل كانوا يعاملون فيها كموظفين ومن ثم كان من الطبيعي أن يحصلوا على أجر ما.
    5.2. En cuanto al argumento del Estado parte de que su pretensión en virtud del artículo 27 carece claramente de fundamento, el autor arguye que privar de la grafía de su apellido en su idioma materno perjudica a su identidad, porque el nombre ya no refleja su origen étnico. UN 5-2 وفيما يتعلق بحجة الدولة الطرف ومؤداها أنه من الواضح أن ادعاءه بموجب المادة 27 لا يستند إلى أساس سليم، يجادل صـاحب البـلاغ بأن حرمانه من تهجئة اسمه بلغته الأم يضر بهويته، وبأنه لم يعد بالإمكان أن يدل الإسم على أصله العرقي.
    5.3. En cuanto al argumento del Estado parte de que no hubo una " sentencia firme " cuando se condenó al autor por un delito, el autor sostiene que la sentencia era firme en el primer caso, pero no en el segundo. UN 5-3 وفيما يتعلق بحجة الدولة الطرف بعدم وجود " قرار نهائي " يدين صاحب البلاغ بارتكاب جريمة جنائية، يدفع صاحب البلاغ بوجود قرار نهائي في القضية الأولى، ولكن ليس في القضية الثانية.
    5.5 En cuanto al argumento del Estado parte de que los autores no agotaron los recursos internos porque no hicieron valer la cláusula humanitaria, el abogado afirma que una solicitud de aplicación de esa cláusula no es un recurso interno tal y como dispone el Pacto. UN 5-5 وفيما يتعلق بحجة الدولة الطرف بأن صاحبي البلاغ لم يستنفدا سبل الانتصاف المحلية لأنهما لم يعملا على تفعيل هذا البند الإنساني، يدفع المحامي بأن التماس تفعيل هذا البند لا يعتبر سبيلاً من سبل الانتصاف المحلية بالمعنى الوارد في العهد.
    5.5 En cuanto al argumento del Estado parte de que los autores no agotaron los recursos internos porque no hicieron valer la cláusula humanitaria, el abogado afirma que una solicitud de aplicación de esa cláusula no es un recurso interno tal y como dispone el Pacto. UN 5-5 وفيما يتعلق بحجة الدولة الطرف بأن صاحبي البلاغ لم يستنفدا سبل الانتصاف المحلية لأنهما لم يعملا على تفعيل هذا البند الإنساني، يدفع المحامي بأن التماس تفعيل هذا البند لا يعتبر سبيلاً من سبل الانتصاف المحلية بالمعنى الوارد في العهد.
    7.4 En cuanto al argumento del Estado parte de que el autor no tiene ninguna autorización para representar a su hijo Milan Vojnović y que su hijo podía haber presentado personalmente la comunicación, el Comité concluye que el autor no está legitimado para actuar en nombre de su hijo mayor de edad y declara inadmisible esta parte de la comunicación de conformidad con el artículo 1 del Protocolo Facultativo. UN 7-4 وفيما يخص حجة الدولة الطرف القائلة بأن صاحب البلاغ ليس لديه أي تفويض بتمثيل ابنه ميلان فوينوفيتش وأنه كان يمكن للابن أن يقدم البلاغ بنفسه، ترى اللجنة أن صاحب البلاغ ليس مؤهلاً للتصرف باسم ابنه البالغ()، وتعلن عدم مقبولية هذا الجزء من البلاغ بموجب المادة1 من البروتوكول الاختياري.
    6.3. En cuanto al argumento del Estado parte de que el autor no había agotado todos los recursos administrativos, el Comité señaló que de las observaciones del Estado Parte no se deducía que se hubiera dictado contra el autor una decisión administrativa y que, por ello, el autor no disponía inmediatamente de un recurso administrativo en el momento de interrumpir su servicio civil. UN 6-3 أما فيما يتعلق بالحجة التي تقدمها الدولة الطرف والتي تفيد بأن صاحب البلاغ لم يستنفد جميع سبل الانتصاف الإدارية، فإن اللجنة لاحظت أنه لم يتضح من ملاحظات الدولة الطرف أنه تم اتخاذ أي قرار إداري ضد صاحب البلاغ، وأنه وفقاً لذلك لم يكن هناك أي سبيل للاستئناف الإداري متاحاً أمامه مباشرة وقت توقفه عن أداء خدمته المدنية.
    En cuanto al argumento del Estado parte acerca del artículo 6 del Pacto, los autores impugnan el concepto de que la violación del derecho a la vida sólo pueda ocurrir cuando alguien fallece y alegan que " escamotear el dinero que se ha tomado a cambio de una promesa escrita de conceder ciertas prestaciones para el sostenimiento en la vejez " es violar el derecho a la vida. UN وفيما يتعلق بدفع الدولة الطرف بشأن المادة ٦ من العهد، يعترض صاحبا البلاغ على أن انتهاك الحق في الحياة لا يحدث إلا عند وفاة أحد اﻷشخاص ويدفعان بأن " رد أقل مما يستحق العملاء الذين أخذت أموالهم في مقابل وعد كتابي بالحصول على استحقاقات معينة لكفالة المعيشة لهما في سن الشيخوخة " هو تعد على الحياة.
    En cuanto al argumento del Estado parte de que la extradición tiene por objeto proteger a la sociedad canadiense, el abogado del autor objeta el parecer del Estado Parte de que una política de pedir garantías de manera rutinaria alentaría a los delincuentes a buscar refugio en el Canadá y afirma que no hay pruebas que apoyen dicho parecer. UN ٩-٢ وفيما يتعلق باحتجاج الدولة الطرف بأن التسليم يهدف إلى حماية المجتمع الكندي، يطعن محامي مقدم البلاغ في اعتقاد الدولة الطرف بأن اتباع سياسة طلب الضمانات بشكل روتيني سيشجع الخارجين على القانون الجنائي على التماس اللجوء إلى كندا ويرى أنه لا يوجد دليل يدعم مثل هذا الاعتقاد.
    En cuanto al argumento del Estado parte de que los datos sobre la violencia contra los musulmanes datan de 1999, el autor repone que no puede facilitar datos actualizados precisamente porque la Junta de Igualdad Étnica fue disuelta en 2002. UN وفيما يتعلق بادعاء الدولة الطرف بأن البيانات الإحصائية بشأن العنف الممارس على المسلمين تعود إلى عام 1999، يرد صاحب البلاغ بأن عدم ورود بيانات محدثة في هذه الشكوى راجع إلى حل المجلس الدانمركي للمساواة الإثنية في 2002.
    5.4 En cuanto al argumento del Estado parte de que la simple creencia o la presunción subjetiva de una persona acerca del carácter inútil de un recurso no la exime de agotar todos los recursos internos, la autora se remite al artículo 45 del Decreto Nº 06/01, que elimina toda posibilidad de interponer una acción judicial contra agentes del Estado. UN 5-4 وبخصوص احتجاج الدولة الطرف بأن مجرد الاعتقاد أو الافتراض الشخصي بعدم جدوى سبيل انتصاف ما لا يُعفي من استنفاد سبل الانتصاف المحلية جميعها، تشير صاحبة البلاغ إلى المادة 45 من الأمر رقم 06-01، التي تلغي أي إمكانية لاتخاذ إجراءات قضائية ضد موظفي الدولة.
    En cuanto al argumento del Estado parte de que una decisión favorable al autor comprometería la función del jurado, el autor sostiene que las decisiones del jurado son motivadas y contienen importantes salvaguardias legales. 6.2. UN وبخصوص ادعاء الدولة الطرف أن إصدار قرار لصالحه سيضر بدور المحلفين يدعي صاحب البلاغ أن قرارات هيئة المحلفين مسببة وتحافظ على ضمانات قانونية مهمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus