En cuanto al artículo 15, el representante expresó su apoyo a la opinión manifestada por el representante de Francia. | UN | أما فيما يتعلق بالمادة ١٥، فقد أيﱠد ممثل اليابان وجهة النظر التي أعرب عنها ممثل فرنسا. |
En cuanto al artículo 13 también lo apoyaba, pero pidió que se formulara de forma más cuidadosa para tener en cuenta la necesidad de privacidad en algunas esferas y no sólo en la de la religión. | UN | وأعرب عن التأييد أيضاً فيما يتعلق بالمادة ٣١ ولكنه طلب توخي درجة أكبر من الدقة في الصياغة لكي تؤخذ في الاعتبار ضرورة مراعاة حرمة الخصوصيات في مجالات أخرى غير الدين. |
En cuanto al artículo 7, comparto la conclusión del Comité cuando constata una violación de ese texto en el caso que nos ocupa. | UN | وفيما يتعلق بالمادة ٧، أشارك اللجنة استنتاجها الذي أشارت فيه إلى حدوث انتهاك لنص هذه المادة في هذه القضية. |
En cuanto al artículo 33, relativo a la solución de controversias, considera insuficiente esta disposición, dada la importancia del proyecto. Además de la conciliación obligatoria, deberían incluirse procedimientos vinculantes como el arbitraje y la solución judicial. | UN | وفيما يتعلق بالمادة ٣٣، بشأن موضوع تسوية المنازعات، قال إنه يعتبرها غير كافية في ضوء أهمية المشروع، وينبغي أن تشمل، إضافة إلى التوفيق الجبري، إجراءات ملزمة مثل التحكيم والتسوية القضائية. |
En cuanto al artículo 3, se señalaron las tendencias sociales a la segregación en materia de residencia y de educación. | UN | وفيما يتصل بالمادة ٣، تم توجيه النظر إلى الاتجاهات الاجتماعية نحو العزل العنصري في مجالي السكن والتعليم. |
En cuanto al artículo 14, párrafo 2, afirma no haber podido beneficiarse de la presunción de inocencia, en virtud de la cual el Estado parte habría tenido que dar prioridad a su salud antes que a su privación de libertad. | UN | وفي ما يتعلق بالمادة 14، الفقرة 2، يؤكد عدم استفادته من قرينة البراءة التي كان ينبغي للدولة الطرف بموجبها إيلاء الأولوية لصحته لا لاحتجازه. |
198. En cuanto al artículo 4 de la Convención, el representante explicó que el período de encarcelamiento de las personas declaradas culpables de tortura iba de un mínimo de tres años a un máximo de siete. | UN | ١٩٨ - وبشأن المادة ٤ من الاتفاقية، فقد أوضح الممثل أن مدة السجن للشخص الذي يحكم عليه في جريمة تعذيب تتراوح بين ثلاث سنوات كحد أدنى وسبع سنوات كحد أقصى. |
En cuanto al artículo 37, su Gobierno opinaba que los derechos reconocidos en la futura declaración debían ser aprobados e incorporados en la legislación nacional. | UN | أما فيما يتعلق بالمادة ٧٣، فإن حكومتـه رأت أنـه ينبغـي اعتمـاد الحقـوق المعتـرف بها فـي اﻹعـلان المرتقب وإدراجها في التشريع الوطني. |
En cuanto al artículo 14, algunos gobiernos señalaron que la descripción favorable de las culturas indígenas en la enseñanza y la información pública es un valor pero no un derecho. | UN | أما فيما يتعلق بالمادة ٤١ فلاحظت بعض الحكومات أن الوصف المتميز بالتعاطف مع ثقافات الشعوب اﻷصلية في التعليم واﻹعلام العام إنما هو قيمة من القيم وليس حقاً من الحقوق. |
En cuanto al artículo 32, Suecia apoyaba la opinión expresada por el representante de Australia de que era necesario aclarar determinados elementos, como la doble ciudadanía. | UN | أما فيما يتعلق بالمادة ٣٢، فإن السويد تؤيد الرأي الذي أعرب عنه ممثل أستراليا ومفاده أن هناك عددا من المفاهيم التي تحتاج إلى توضيح، مثل ازدواج المواطنية. |
En cuanto al artículo 15 la representante subrayó la importancia de que el Estado asumiera la educación y dijo que los pueblos indígenas debían tener oportunidades adecuadas para aprender o tener enseñanza en su idioma materno. | UN | أما فيما يتعلق بالمادة ١٥، فقد أكدت على أهمية التعليم الذي توفره الدولة وقالت إن من المهم أن تتاح للشعوب اﻷصلية فرص التعلم والتعليم بلغتهم اﻷصلية. |
En cuanto al artículo 21, su delegación no tiene todavía claro lo que significa la oración " sus propios medios de subsistencia y desarrollo " y considera que esto se debe definir estrictamente. | UN | وأعلن فيما يتعلق بالمادة ١٢ أن وفده ما زال لا يملك فهما واضحا لعبارة " بوسائل كسب معيشتها وتنميتها " وأنه يرى ضرورة تحديد هذه العبارة بصورة أدق. |
En cuanto al artículo 11, relativo a la autorización previa, habría que considerar la posibilidad de incluir una disposición sobre el retiro y la renovación de la autorización. | UN | وفيما يتعلق بالمادة ١١ بشأن اﻹذن السابق، ينبغي النظر في سحب أو تجديد اﻹذن. |
En cuanto al artículo 22, el Gobierno aún debe tomar medidas con respecto al proyecto de ley de sindicatos y relaciones laborales. | UN | وفيما يتعلق بالمادة ٢٢، قال إن الحكومة لم تتخذ بعد إجراء بشأن قانون النقابات والعلاقات العمالية. |
En cuanto al artículo 17, Francia expresó su apoyo al principio de la libertad de expresión. | UN | وفيما يتعلق بالمادة ١٧، تؤيد فرنسا مبدأ حرية التعبير. |
En cuanto al artículo 12, que trata del Fiscal, es partidaria de la variante 1. | UN | وفيما يتعلق بالمادة ٢١ بشأن المدعي العام قالت انها تحبذ الخيار ١ . |
En cuanto al artículo 3, se señalaron las tendencias sociales a la segregación en materia de residencia y de educación. | UN | وفيما يتصل بالمادة ٣، تم توجيه النظر إلى الاتجاهات الاجتماعية نحو العزل العنصري في مجالي السكن والتعليم. |
En cuanto al artículo 30, Noruega seguirá adelante con las operaciones militares necesarias para mantener el nivel de preparación para situaciones imprevistas, incluidos la capacitación y los ejercicios nacionales y afines, ya que consideramos que están justificados por la existencia de una amenaza grave a los intereses públicos. | UN | وأما في ما يتعلق بالمادة 30، فالنرويج تنوي مواصلة الأنشطة العسكرية الضرورية لتعزيز استعدادات الطوارئ العامة، بما في ذلك التدريب والتمارين على الصعيد الوطني ومع الحلفاء، طالما نعتبر أنها تُبرر بالتهديد الكبير الذي تتعرض له المصالح العامة. |
En cuanto al artículo 7, Ecuador sigue opinando que la Corte debe tener competencia universal sobre los crímenes que figuren en el Estatuto. | UN | وبشأن المادة ٧ ، قال ان اكوادور لا تزال ترى أن المحكمة يكون لها اختصاص عالمي على الجرائم المدرجة في النظام اﻷساسي . |
En cuanto al artículo 10, el Estado Parte afirma que la autora no ha especificado las condiciones de su detención que, según ella, constituyen una violación del artículo. | UN | أما فيما يخص المادة 10، فتحتج الدولة الطرف بأن صاحبة البلاغ لم تحدد ظروف احتجازها التي تدعي أنها تشكل انتهاكــاً لهذه المادة. |
En cuanto al artículo 5 de la Convención, los representantes del Canadá declararon que las estadísticas relativas a la equidad en el empleo indicaban un progreso regular de la representación de las " minorías visibles " y de los elementos autóctonos, y que en el próximo informe se darían más detalles acerca de la eficacia de la aplicación de la Ley de equidad en el empleo. | UN | ٧١٣ - وفي معرض اﻹشارة إلى المادة ٥ من الاتفاقية، صرح ممثلو كندا أن الاحصاءات المتصلة بعدالة التوظيف تدل على إحراز تقدم منتظم في تمثيل " اﻷقليات الظاهرة " والسكان اﻷصليين، وبينوا أن التقرير القادم سيتضمن معلومات أخرى عن فعالية تنفيذ قانون عدالة التوظيف. |
100. En cuanto al artículo 7 de la Declaración sobre los defensores de los derechos humanos, en que se afirma que " toda persona tiene derecho, individual o colectivamente, a desarrollar y debatir ideas y principios nuevos relacionados con los derechos humanos, y a preconizar su aceptación " , la Relatora Especial considera especialmente importantes las contribuciones de los defensores de los derechos de los estudiantes y los jóvenes. | UN | 100- وبالإشارة إلى المادة 7 من إعلان المدافعين عن حقوق الإنسان التي تنص على أن " لكل شخص، بمفرده وبالاشتراك مع غيره، الحق في استنباط ومناقشة أفكار ومبادئ جديدة بصدد حقوق الإنسان وفي الدعوة إلى قبولها " ، ترى المقررة الخاصة أن مساهمات الشباب والطلبة المدافعين ذات أهمية خاصة. |
5.3 En cuanto al artículo 9, el Estado parte reitera su afirmación de que las obligaciones de no devolución solo se aplican cuando existe un riesgo real de daño irreparable, como el contemplado en los artículos 6 y 7 del Pacto, y, por ende, sostiene que las reclamaciones formuladas por el autor con arreglo al artículo 9 son inadmisibles ratione materiae en virtud del artículo 3 del Protocolo Facultativo. | UN | 5-3 وبخصوص الادعاء بموجب المادة 9، تؤكد الدولة الطرف من جديد ملاحظاتها التي مفادها أن الالتزام بعدم الإعادة القسرية لا ينطبق إلا في حال وجود خطر حقيقي بالتعرض لضرر لا يمكن جبره، على نحو ما تنص عليه المادتان 6 و7 من العهد، ولذلك تؤكد أن ادعاءات صاحب البلاغ في إطار المادة 9 غير مقبولة من حيث الموضوع بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري. |
En cuanto al artículo 2 del proyecto, una definición de conflicto armado basada en la definición enunciada en la causa Tadić es demasiado general. | UN | 53 - وفي ما يتعلق بمشروع المادة 2، قالت إن وضع تعريف للنزاع المسلح يستند إلى تعريف تاديتش يكون تعريفا عاما للغاية. |