En cuanto al uso de armas de destrucción en masa, el Código Penal de Hungría prohíbe los siguientes actos: | UN | وعلاوة على ذلك، في ما يتعلق باستخدام أسلحة الدمار الشامل، يحظر القانون الجنائي الهنغاري الأفعال التالية: |
En cuanto al uso de instrumentos de carácter comercial, es necesario tener en cuenta las características particulares de cada situación. | UN | وفيما يتعلق باستخدام الصكوك التجارية، قال إنه ينبغي النظر في كل حالة من الحالات على حدة. |
En cuanto al uso de los bienes decomisados, se formularon dos sugerencias. | UN | وفيما يتعلق باستخدام مصادرة الممتلكات، تم تقديم اقتراحين. |
Es preciso que el Organismo se concentre más en la satisfacción de las necesidades de los países en desarrollo en cuanto al uso de la tecnología nuclear con fines pacíficos, sobre todo en el sector energético. | UN | وثمة حاجة الى أن تزيد الوكالة من تركيزها على تلبية متطلبات واحتياجات البلدان النامية في مجال الاستخدام السلمي للتكنولوجيا النووية، لا سيما في قطاع الطاقة. |
Hay que adoptar procesos de producción más eficientes en cuanto al uso de los recursos, los materiales y la energía. | UN | وينبغي تبني عمليات إنتاج أكثر كفاءة من حيث استخدام الموارد والمواد والطاقة. |
Turquía tiene su propia experiencia en cuanto al uso de los recursos militares y de defensa civil. | UN | ولتركيا تجربتها الخاصة فيما يتعلق باستخدام أصول الدفاع العسكري والمدني. |
En cuanto al uso de castigos corporales, el Gobierno consideraría la posibilidad de promulgar legislación que prohibiera el uso de dichos castigos como una sentencia judicial para adultos. | UN | وفيما يتعلق باستخدام العقاب البدني، ستنظر الحكومة في مسألة سن قانون يحظر استخدامه كعقوبة قضائية للبالغين. |
La conducta de los agentes se regía por el Manual de Instrucciones, especialmente en cuanto al uso de la fuerza. | UN | وينظم الدليل التوجيهي سلوك الضباط، ولا سيما فيما يتعلق باستخدام القوة. |
La Administración informó a la Junta de que la UNTAET había tomado nota de la necesidad de cumplir plenamente los procedimientos establecidos en cuanto al uso de documentos de obligaciones diversas. | UN | أعلمت الإدارة المجلس بأن إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية أحاطت علما بضرورة التقيد الصارم بالإجراءات المتبعة فيما يتعلق باستخدام وثائق الالتزام بمصروفات متنوعة. |
En la UNESCO se otorgará prioridad a los programas de gestión de las transformaciones sociales (MOST), en particular al proyecto relativo a las ciudades, el medio ambiente y las relaciones entre los géneros, y a la labor de la organización en cuanto al uso y la ordenación del agua. | UN | وسيجري إيلاء أولوية لبرامج اليونسكو المتعلقة بإدارة التحول الاجتماعي، خاصة في مشروعها المتعلق بالمدن والبيئة والعلاقات بين الجنسين فضلا عما تقوم به من عمل فيما يتعلق باستخدام المياه وإدارتها. |
En cuanto al uso de los órganos de supervisión, el UNICEF había iniciado conversaciones con la OIT acerca de la manera en que la Comisión de Expertos y el Comité de los Derechos del Niño podían investigar mejor las peores formas de trabajo infantil. | UN | وفيما يتعلق باستخدام هيئات الإشراف، استهلت اليونيسيف مناقشات مع منظمة العمل الدولية بشأن السبل التي تكفل للجنة الخبراء وللجنة حقوق الطفل أن تحقق بصورة أفضل في أسوأ أشكال عمل الأطفال. |
En cuanto al uso de la fuerza, el Grupo apoya la recomendación que figura en el informe del Secretario General en el sentido de que se apoye a la Unión Africana en la creación de una fuerza africana de reserva. | UN | وفي ما يتعلق باستخدام القوة، تؤيد المجموعة الأفريقية توصية تقرير الأمين العام بدعم الاتحاد الأفريقي في إنشاء قوة احتياطية أفريقية. |
33. En cuanto al uso de la energía, la mayoría de las Partes informó de manera general o específicamente acerca de la falta de datos de actividad. | UN | 33- وفيما يتعلق باستخدام الطاقة، أبلغت معظم الأطراف بشكل عام أو محدد عن نقص البيانات عن الأنشطة. |
Otro objetivo del Gobierno de Sri Lanka consiste en asegurar la sostenibilidad del medio ambiente, en relación con lo cual la oradora presenta estadísticas que ilustran los progresos realizados en cuanto al uso de combustibles sólidos, el agua potable y el mejoramiento del saneamiento. | UN | وبعد أن أكدت أن الاستدامة البيئية تمثل أيضا هدفا رئيسيا لحكومتها، قدمت إحصاءات توضح التقدم المحرز فيما يتعلق باستخدام الوقود الصلد، ومياه الشرب المأمونة وتحسن التصحاح. |
10. En cuanto al uso de la fuerza, la Doctrina se refiere explícitamente al DIH y también a las normas para entablar combate. | UN | 10- وفيما يتعلق باستخدام القوة، يشير المذهب العسكري صراحة إلى القانون الإنساني الدولي وكذلك إلى قواعد الاشتباك. |
En cuanto al uso de un vocabulario adecuado al género, dice que se está difundiendo el empleo de expresiones y términos más sensibles al género, si bien la plena aceptación de este tipo de lenguaje en toda la sociedad tomará algún tiempo. | UN | وفيما يتعلق باستخدام اللغة الملائمة للجنسين، قالت إن استخدام اللغة والمصطلحات المناسبة للجنسين آخذ في الازدياد، رغم أن هذا الأمر سوف يستغرق بعض الوقت لكي تصبح مثل هذه اللغة مقبولة تماما في جميع أنحاء المجتمع. |
Reiteramos que deben respetarse las opciones y decisiones de cada país en cuanto al uso de la energía nuclear con fines pacíficos, sin poner en peligro los acuerdos y arreglos internacionales sobre los usos de la energía nuclear con fines pacíficos. | UN | ونود أن نؤكد مجددا على أنه ينبغي احترام خيارات وقرارات جميع البلدان في مجال الاستخدام السلمي للطاقة النووية، بدون المساس بالاتفاقات والترتيبات الدولية فيما يتعلق بالاستخدامات السلمية للطاقة النووية. |
En cuanto al uso de agua por sectores, entre el 70% y el 90% del agua consumida en los países en desarrollo se destina a la agricultura, frente a un 39% en los países desarrollados. | UN | ومن حيث استخدام المياه حسب القطاعات، كان حوالي ٧٠ إلى ٩٠ في المائة من المياه المسحوبة في البلدان النامية لﻷغراض الزراعية، مقابل ٣٩ في المائة في البلدان المتقدمة النمو. |
La discriminación es una dura carga no sólo para las personas con discapacidad sino también para sus familias, ya que afecta a las opciones que tienen en cuanto al uso del tiempo, las relaciones sociales y la gestión de sus recursos económicos, civiles y políticos. | UN | 231 - ولا يعد التمييز عبئا ثقيلا بالنسبة للمعوقين فحسب، بل بالنسبة لأسرهم أيضا. وهو يؤثر على مجموعة من الخيارات المتوافرة لأسرهم من حيث استغلال الوقت وعلاقاتها الاجتماعية وإدارة الموارد الاقتصادية والمدنية والسياسية. |
Esto demuestra una vez más que no hay consenso internacional en cuanto al uso de la pena de muerte. | UN | ويدل ذلك مرة أخرى على غياب أي توافق دولي في الآراء بشأن استخدام عقوبة الإعدام. |
En cuanto al uso de la fuerza, el Secretario General refrenda claramente la opinión del Grupo acerca de la interpretación del Artículo 51 de la Carta relativo a la legítima defensa. | UN | وفي ما يتعلق باستعمال القوة، من الواضح أن الأمين العام يؤيد منطق الفريق الرفيع المستوى إزاء تفسير المادة 51 من الميثاق بشأن الدفاع المشروع عن النفس. |