"cuarto de siglo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ربع القرن
        
    • ربع قرن
        
    • فربع قرن
        
    • ربع القرنية
        
    • الربع قرن
        
    Sea cual fuere la evolución de los logros del Tratado durante el último cuarto de siglo, nos encontramos ahora, en cierto sentido, en un nuevo comienzo. UN وبغض الطرف عن نتيجة تقييم أداء المعاهدة على مدى ربع القرن اﻷخير، فإننا اﻵن في مرحلة تمثل بداية جديدة إلى حد ما.
    En el último cuarto de siglo ha sido el pasadizo para una importante migración hacia el Norte. UN وفـــــي ربع القرن الماضي، كان معبرا لحركة هجرة كبيرة إلى الشمال.
    Durante el último cuarto de siglo, el Tratado ha servido como piedra angular del régimen de no proliferación. UN وما فتئت تلك المعاهدة حجر اﻷساس لنظام عدم الانتشار العالمي الذي طبق خلال ربع القرن الماضي.
    La institución que empezó a funcionar hace un cuarto de siglo ha madurado. UN فها هي مؤسسة بدأت عملياتها منذ ربع قرن قد بلغت النضج.
    Esta cuestión se examinó hace más de un cuarto de siglo, cuando se negoció la cuenta de sustitución en el marco del FMI. UN وقد نوقشت هذه المسألة قبل أكثر من ربع قرن مضى عندما تم التفاوض على حساب الاستبدال داخل صندوق النقد الدولي.
    África es el continente más empobrecido y el que más ha sufrido por los acontecimientos que han ocurrido en todo el mundo durante el último cuarto de siglo. UN إن أفريقيا هي أكثر القارات عوزا، كما عانت أكثر من التطورات التي حدثت في جميع أنحاء العالم في ربع القرن الأخير.
    En la sección IV se pasa revista a algunas de las formas en que el mandato ha evolucionado en el último cuarto de siglo. UN ويستعرض الجزء الرابع بعض السبل التي تطورت بها الولاية خلال ربع القرن الماضي.
    En la sección IV se pasa revista a algunas de las formas en que el mandato ha evolucionado en el último cuarto de siglo. UN ويستعرض الفرع الرابع بعض السبل التي تطورت بها الولاية خلال ربع القرن الماضي.
    En el último cuarto de siglo, el número de migrantes internacionales se ha duplicado a la cifra de 214 millones, la mitad de los cuales son menores de 29 años. UN ففي غضون ربع القرن الماضي، تضاعف عدد المهاجرين الدوليين ليصل إلى 214 مليوناً نصفهم دون سن الـ 29.
    Pero en el cuarto de siglo desde entonces, todos hemos visto que las tecnologías de apoyo básicas han cambiado de forma frenética. TED لكن خلال ربع القرن منذ ذلك الحين، شهدنا كل الأسس الداعمة للتكنلوجيات تتطوّر بجنون.
    En el último cuarto de siglo el número de niños con sobrepeso ha aumentado de uno en 20 a casi uno de cada cinco. Open Subtitles في ربع القرن الماضي عدد الأطفال البدناء قد تصاعد من من 1 إلى 20 إلى تقريبا 1 إلى5
    El cuarto de siglo que las separa ha sido un período de cambios numerosos, en particular el afincamiento de aquellos Estados que surgieron de la erradicación del colonialismo. UN إن ربع القرن الذي انقضى بين عقد هذين المؤتمرين شهد الكثير من التغيرات، وبخاصة تأكيد وجود الدول التي نهضت من أنقاض الاستعمار.
    La Conferencia Mundial de Derechos Humanos, celebrada recientemente en Viena, constituyó una valiosa oportunidad para la comunidad internacional de evaluar sus logros y fracasos en el cuarto de siglo posterior a la primera conferencia de este tipo, celebrada en Teherán en 1968. UN وقد أتاح المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان الذي عقد مؤخرا في فيينا فرصة قيمة للمجتمع العالمي لتقييم منجزاته وأوجه قصوره في فترة ربع القرن التي انقضت منذ انعقاد المؤتمر اﻷول في طهران عام ١٩٦٨.
    Por lo tanto, en esta ocasión esperamos con interés una cooperación aún más estrecha de nuestros países con el Fondo de Población de las Naciones Unidas (FNUAP) de forma que podamos reunir todos los beneficios de la experiencia que el FNUAP ha acumulado durante el último cuarto de siglo. UN وفي هذه المناسبة، نتطلع إلى قيام تعاون أوثق فأوثق بين بلداننا وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، وذلك كي نحصل على كامل الفوائد من الخبرة المتراكمة لدى صندوق اﻷمم المتحدة للسكان خلال ربع القرن اﻷخير.
    Durante el último cuarto de siglo ha proporcionado a la comunidad internacional una primera línea de defensa contra la difusión de las armas nucleares y una base segura para la cooperación internacional tanto en la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos como en el comercio nuclear internacional. UN وعلى مدى ربع القرن الماضي، وفرت للمجتمع الدولي خط الدفاع اﻷول ضد انتشار اﻷسلحة النووية والدعامة المأمونة للتعاون الدولي في مجال الاستخدامات السلمية للطاقة النووية والتجارة النووية على السواء.
    Por ejemplo, desde hace un cuarto de siglo Israel rehúsa suscribir el Tratado, a pesar de los éxitos recientes logrados en el proceso de paz en el Oriente Medio. UN وعلى سبيل المثال فإن إسرائيل أبقت على رفضها الانضمام إلى المعاهدة عبر ربع القرن الماضي رغم الانتصارات اﻷخرى التي تحققت مؤخرا في عملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    Sin embargo, reconocemos cada vez más que esos compromisos fueron asumidos hace más de un cuarto de siglo. UN ومع ذلك، نقر بصورة متزايدة بأن هذه الالتزامات قــُطعت على مر ربع قرن من الزمن.
    Chicos, esta foto fue tomada hace un cuarto de siglo. Las caras están borrosas y podrían ser cualquiera. Open Subtitles رفاق، هذه الصورة إخذت منذ ربع قرن مضى الوجوه ملطخة، ويمكن أن يكونوا أي أحد
    4. El Salvador inicia su proceso de reconstrucción con una base económica equivalente a la de un cuarto de siglo atrás. UN ٤ - عندما بدأت السلفادور عملية إعادة البناء كانت القاعدة الاقتصادية على ما كانت عليه منذ ربع قرن.
    Pero, pese al hecho de que ha transcurrido más de un cuarto de siglo y el número de Miembros aumentó a 184, no hubo ningún otro incremento del número de miembros del Consejo. UN ولكن على الرغم من انقضاء أكثر من ربع قرن زادت فيه العضوية إلى ١٨٤ عضوا، لم تحدث أية زيادة أخرى في عضوية المجلس.
    Un cuarto de siglo de denegación y privación ha llevado al Irán a desarrollar su programa nuclear sobre la base de la independencia y la autosuficiencia. UN فربع قرن من الرفض والحرمان قد دفع إيران إلى المضي في برنامجها النووي على أساس الاستقلال والاعتماد على الذات.
    c) Plan estratégico del cuarto de siglo para la atención farmacéutica (20052029); UN (ج) الخطة الاستراتيجية ربع القرنية للصيدلة 2005-2029؛
    Otro gran cambio ha sido que durante más de un cuarto de siglo, más muchachas que muchachos han accedido a la enseñanza superior, y durante 20 años, cada vez más mujeres han ingresado en el mercado laboral a pesar de la crisis económica. UN وثمة تغيير هام آخر يتمثل في أن عدد الفتيات اللاتي التحقن بالتعليم العالي خلال الربع قرن الماضي فاق عدد الصبية، وعلى مدى ٢٠ عاما دخلت أعداد متزايدة من النساء إلى سوق العمل على الرغم من اﻷزمة الاقتصادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus