"cuasi" - Traduction Espagnol en Arabe

    • شبه
        
    • وشبه
        
    • شِبه
        
    La posibilidad de que el autor iniciara este proceso se interrumpió por razones políticas y no judiciales ni cuasi judiciales. UN وقد سُدَّ المنفذ إلى عملية اللجوء أمام مقدم البلاغ لأسباب سياسية، وليس لأسباب قضائية أو شبه قضائية.
    Como parte de este mandato, la UNTAET estableció el Consejo Consultivo Nacional, un órgano cuasi legislativo integrado por timorenses y expatriados. UN وفي إطار هذه الولاية أنشئت إدارة الأمم المتحدة والمجلس الاستشاري الوطني، وهو هيئة شبه تشريعية تتألف من التيموريين
    No está de acuerdo en que las observaciones generales del Comité codifican en cierto modo su jurisprudencia o tienen un carácter cuasi obligatorio. UN غير أنه لا يتفق مع القول بأن التعليقات العامة للجنة تقنن إلى حد ما سوابقها القضائية أو أنها شبه إلزامية.
    La provisión de un recurso efectivo debe interpretarse como el acceso a mecanismos judiciales y administrativos o cuasi judiciales. UN وينبغي فهم إتاحة سبيل انتصاف فعال على أنه الوصول إلى آليات قضائية وإدارية أو شبه قضائية.
    El recurso a la fuerza por parte de los grupos étnicos para crear su propio Estado o cuasi Estado no puede ni debe constituir la solución a los problemas de las minorías. UN ولا يجوز، كما لا يجب، أن يكون لجوء المجموعات اﻹثنية إلى القوة ﻹقامة دولة أو شبه دولة لها حلا لمشاكل اﻷقليات.
    Otras salvaguardias: salvaguardias cuasi institucionales UN ضمانات وقائية أخرى: الضمانات الوقائية شبه المؤسسية
    Luego del cuasi colapso del sistema financiero internacional, la demanda por reformas estructurales creció exponencialmente. UN وبعد شبه الانهيار، الذي أصاب النظام المالي الدولي، زادت المطالبة باﻹصلاح الهيكلي زيادة قوية.
    En Ghana, durante el mismo período, recibían ayuda 64 instituciones gubernamentales o cuasi gubernamentales diferentes. UN وكانت تتلقى المعونة في غانا خلال نفس الفترة 64 مؤسسة حكومية أو شبه حكومية.
    Un delito, un cuasi contrato o un simple hecho puede igualmente tener tales consecuencias. UN وقد تتمخض تلك النتائج أيضا عن جريمة أو شبه عقد أو أي فعل بسيط.
    Solamente este último aspecto entraña una función cuasi judicial. UN ومن هذا الجانب الأخير وحده قد ينطوي الأمر على وظيفة شبه قضائية.
    El autor alega que el Colegio de Abogados ejerce funciones cuasi gubernamentales y judiciales, por lo que está obligado a mostrar el debido respeto por los derechos humanos. UN ويحاج صاحب البلاغ بالقول إن جمعية المحامين تمارس مهام شبه حكومية ومهام قضائية وهي بالتالي ملزمة بالعمل على نحو يراعي حقوق الإنسان المراعاة الواجبة.
    No hay pruebas que indiquen que todos los miembros de un clan dominante actúen siempre de forma cuasi gubernamental. UN ولا يوجد دليل يشير إلى أن جميع أفراد قبيله مسيطرة في كل الأوقات كانوا يعملون بصفة شبه حكومية.
    La defensoría debería tener facultades cuasi judiciales y contar con un mecanismo de investigación independiente. UN وينبغي لمكتب أمين المظالم أن يحظى بصلاحيات شبه قضائية وأن يزود بآلية تحقيق مستقلة.
    Solamente este último aspecto entraña una función cuasi judicial. UN ومن هذا الجانب الأخير وحده قد ينطوي الأمر على وظيفة شبه قضائية.
    Solamente este último aspecto entraña una función cuasi judicial. UN ومن هذا الجانب الأخير وحده قد ينطوي الأمر على وظيفة شبه قضائية.
    Solamente este último aspecto entraña una función cuasi judicial. UN ومن هذا الجانب الأخير وحده قد ينطوي الأمر على وظيفة شبه قضائية.
    Si no es posible llegar a una solución amigable, la Comisión podrá someter la denuncia al Tribunal de Derechos Humanos del Canadá, un órgano cuasi judicial independiente facultado para celebrar vistas y resolver mediante órdenes. 7.3. UN وإذا تعذر التوصل إلى مثل هذه التسوية. يمكن للجنة أن تُحيل الشكوى إلى المحكمة الكندية لحقوق الإنسان، وهي هيئة شبه قضائية مستقلة مخوَّلة لعقد الجلسات وللفصل في المسألة بمقتضى أمر قضائي.
    Invariablemente, muchos departamentos gubernamentales diferentes y otros órganos gubernamentales o cuasi gubernamentales influyen en las vidas de los niños y en el goce de sus derechos. UN ومن الثابت أن كثيراً من الإدارات الحكومية المختلفة وغيرها من الهيئات الحكومية أو شبه الحكومية تؤثر على حياة الأطفال وعلى تمتعهم بحقوقهم.
    Se trata de toda la cuestión de la competencia universal o cuasi universal. UN وهنا تكمن مسألة الاختصاص الشامل أو شبه الشامل.
    A este respecto, debía tenerse presente el mecanismo de la competencia cuasi universal utilizado en numerosos instrumentos multilaterales. UN وفي هذا الخصوص، يجب توخي إنشاء آلية الاختصاص شبه الشامل، التي استخدمتها صكوك أخرى كثيرة من الصكوك المتعددة الأطراف؛
    Sin embargo, la nacionalización generaría conflictos de intereses, sobre todo en la calificación de las entidades soberanas o cuasi soberanas. UN ولكن التأميم قد يولد تنازعاً في المصالح، وخاصة في تصنيف الكيانات السيادية وشبه السيادية.
    Se afirmó además que, en muchos casos, los consejos tribales habían celebrado procesos cuasi judiciales y condenado a muerte a mujeres. UN وجرى التأكيد أيضا على أنه يحدث في كثير من الحالات أن يعقد مجلس القبيلة محاكمة شِبه قضائية تقوم بالحكم على المرأة بالإعدام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus