"cuatro años después de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بعد أربع سنوات من
        
    • أربع سنوات بعد
        
    • بعد مرور أربع سنوات
        
    • بعد انقضاء أربع سنوات من
        
    • وبعد أربع سنوات من
        
    • بعد مضي أربع سنوات
        
    • وبعد مرور أربع سنوات على
        
    • أربع سنوات من تاريخ
        
    • بعد مرور أربعة أعوام
        
    • رغم مرور أربع سنوات
        
    • بعد مرور أكثر من أربع سنوات
        
    • بعد مضي أربعة أعوام
        
    • وبعد مرور أربعة أعوام
        
    • أربعة أعوام منذ
        
    Lamentablemente, cuatro años después de su aprobación el Nuevo Programa sigue en gran medida sin aplicarse. UN ومما يدعو الى اﻷسف أن هذا البرنامج الجديد ظل أيضا فـــــي اﻷغلب دون تنفيذ بعد أربع سنوات من اعتماده.
    Se dispone en el Convenio que el Consejo revisará el alcance del Convenio cuatro años después de su entrada en vigor. UN ويقضي الاتفاق بأن يستعرض المجلس نطاق الاتفاق بعد أربع سنوات من بدء نفاذه.
    La planificación de los programas sigue tomando como referencia las proyecciones originales, hasta que se alcanza el punto céntrico del ciclo, unos cuatro años después de efectuadas las proyecciones. UN ويتواصل تخطيط البرامج على أساس الاسقاطات اﻷصلية، حتى منتصف الدورة، أي حوالي أربع سنوات بعد وضع الاسقاطات.
    Sólo los estudiantes de enseñanza superior tienen derecho a un préstamo a cuatro años, después de cumplir 30 años. UN ولا يحق إلا للطلبة في التعليم الأعلى الحصول على قرض مدته أربع سنوات بعد بلوغ 30 عاما.
    La mencionada mujer de 19 años está aparentemente todavía encarcelada en Ta ' iz, casi cuatro años después de su condena. UN ويدعى أن هذه المرأة لا تزال محتجزة في تعز، بعد مرور أربع سنوات تقريباً منذ الحكم عليها.
    En su artículo 36 se dispone que, cuatro años después de la fecha de entrada en vigor del Acuerdo, el Secretario General de las Naciones Unidas convocará una conferencia con miras a evaluar la eficacia del Acuerdo a los efectos de asegurar la conservación y ordenación de las poblaciones de peces transzonales y las poblaciones de peces altamente migratorios. UN وتنص المادة 36 على أنه بعد انقضاء أربع سنوات من تاريخ بدء نفاذ هذا الاتفاق، يدعو الأمين العام للأمم المتحدة إلى عقد مؤتمر بغرض تقييم فعالية هذا الاتفاق في ضمان حفظ وإدارة الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال.
    cuatro años después de su puesta en práctica, la Iniciativa especial se reconoce ahora como mecanismo adecuado para la coordinación de los programas de las Naciones Unidas sobre África. UN وبعد أربع سنوات من بدء تنفيذها، أصبح من المعترف به الآن أن المبادرة الخاصة آلية ملائمة لتنسيق برامج اﻷمم المتحدة بشأن أفريقيا.
    A ese respecto la Comisión Consultiva observa que los gastos de 3,2 millones de dólares se señalaron a la atención de la Asamblea General cuatro años después de que el contratista prestara los servicios en 1993. UN وتشير اللجنة الاستشارية، بهذا الخصوص، إلى أنه تم لفت انتباه الجمعية العامة إلى التكلفة البالغة ٣,٢ ملايين دولار بعد أربع سنوات من بداية تكبد النفقات من جانب المتعهد في عام ١٩٩٣.
    En cualquier caso, el Gobernador debe disolver el Parlamento cuatro años después de la celebración de su primera sesión tras las elecciones generales, salvo que ya se haya disuelto. UN وفي جميع الأحوال، يجب على الحاكم حلّ البرلمان بعد أربع سنوات من تاريخ أول اجتماع عقب الانتخابات العامة، ما لم يكن البرلمان قد حُل فعلا.
    Y cuatro años después de sincerarse, murió en esta habitación. Open Subtitles ثم بعد أربع سنوات من تحوله توفي بهذه الغرف
    Resulta lamentable observar que cuatro años después de la celebración de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia, la situación de los niños del mundo sigue siendo deplorable y sigue constituyendo una fuente de preocupación. UN من المؤسف ملاحظة أنه بعد أربع سنوات من عقد مؤتمر القمة العالمي للطفل، لا تزال حالة اﻷطفال مبعث أسى ومصدر قلق على نطاق عالمي.
    Tampoco debería plantearse la cuestión de indemnizar al gobierno por la pérdida o el daño del equipo si ha ocurrido cuatro años después de que la Organización lo hubiese utilizado. UN وبالمثل تكون غير واردة مسألة تعويض الحكومات عن فقدان أو تلف المعدات إذا فقدت أو تلفت هذه المعدات بعد أربع سنوات من تاريخ بدء استعمال المنظمة للمعدات.
    Cabría esperar que, cuatro años después de que se planteara por primera vez esta cuestión en la Asamblea General, nuestro planeta estaría menos contaminado por estas semillas de muerte. UN وقد يتوقع المرء أن يكون كوكبنــا، بعد أربع سنوات من إثارة هذه القضية للمرة اﻷولى في الجمعية العامة، أقل تلوثا بكثير ببذور المــوت تلك.
    La Asamblea General examinaría la eficacia y utilidad del proceso a más tardar cuatro años después de establecido. UN ٥٤ - وتستعرض الجمعية العامة فعالية هذه العملية وجدواها في موعد لا يتجاوز أربع سنوات بعد إنشائها.
    El Gobernador puede disolver el Consejo Legislativo en cualquier momento, pero debe hacerlo a más tardar cuatro años después de su primera reunión siguiente a la elección general UN ويجوز للحاكم أن يحل المجلس التشريعي في أي وقت من الأوقات ولكنه يجب أن يفعل ذلك في أجل لا يتجاوز أربع سنوات بعد أول جلسة يعقدها المجلس عقب الانتخابات العامة السابقة.
    - La educación superior que se imparte en la Universidad de Kuwait, que permite acceder a la licenciatura tras haber cursado cuatro años después de los estudios secundarios. UN - التعليم العالي في جامعة الكويت، ويعنى بتخريج طلبة مستوى البكالوريوس بحد أدنى أربع سنوات بعد الشهادة الثانوية.
    7. Opina que los órganos de tratados deberían evaluar las actividades de la instancia de coordinación cuatro años después de su establecimiento; UN 7 - ترى أنه ينبغي لهيئات المعاهدات أن تجري تقييماً لأنشطة هيئة التنسيق، بعد مرور أربع سنوات على إنشائها؛
    De conformidad con el artículo 36 del Acuerdo, y con arreglo al párrafo 16 de la resolución 59/25 de la Asamblea General, el Secretario General convocó una conferencia de revisión del Acuerdo cuatro años después de la fecha de su entrada en vigor. UN وعملا بالمادة 36 من الاتفاق، ووفقا للفقرة 16 من قرار الجمعية العامة 59/25، عقد الأمين العام مؤتمرا استعراضيا بشأن الاتفاق، بعد انقضاء أربع سنوات من تاريخ بدء نفاذه.
    316. cuatro años después de la promulgación de la ley, la cifra de diarios se elevaba a 27 y la de publicaciones semanales a 59. UN 316- وبعد أربع سنوات من صدور القانون، أصبح عدد الصحف اليومية 27 صحيفة وعدد المطبوعات الأسبوعية 59 عنواناً.
    Indonesia se siente complacida de que, cuatro años después de sugerirse a las partes, Portugal quiera ahora tomar en consideración esta idea del Secretario General. UN ويسر إندونيسيا أن البرتغال أصبحت مستعدة اﻵن للنظر في فكرة اﻷمين العام، بعد مضي أربع سنوات على طرحها على الطرفين.
    cuatro años después de la aprobación de la Estrategia, nos podríamos preguntar hasta qué punto se ha logrado frenar el terrorismo. UN وبعد مرور أربع سنوات على اعتماد الاستراتيجية، قد يتساءل المرء إلى أي حد تم التصدي للإرهاب بفعالية.
    En el caso de la otra persona, según se afirma, tres agentes gubernamentales habían visitado el hogar familiar cuatro años después de su desaparición para reunir información sobre el desaparecido. UN وأما الشخص الثاني فزُعم أن ثلاثة عملاء حكوميين زاروا بيت أسرته بعد مرور أربعة أعوام على اختفائه بغرض جمع معلومات عنه.
    En el transcurso de sus visitas al terreno en los países africanos en relación con esta evaluación, sorprendió a los inspectores observar, cuatro años después de la aprobación del Nuevo Programa una casi total falta de conocimientos sobre este programa entre los equipos del sistema de las Naciones Unidas que trabajan en los países. UN ٩٠١ - فوجئ المفتشون إبان زياراتهم الميدانية إلى البلدان اﻷفريقية في سياق عملية التقييم الجارية حين لاحظوا انعدام المعرفة شبه الكامل ببرنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات بين أوساط اﻷفرقة القطرية التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة، رغم مرور أربع سنوات على اعتماد هذا البرنامج.
    Aunque en el último año se han conseguido avances notables, no son en muchos aspectos más que un principio y han llegado más de cuatro años después de la creación del Tribunal. UN ٢٨٨ - ورغم أن اﻷحداث التي وقعت في العام الماضي تشكل نجاحا كبيرا، فإنها لا تعتبر، مع هذا، سوى بداية من نواح كثيرة، وقد تحققت بعد مرور أكثر من أربع سنوات على إنشاء المحكمة.
    La Junta señaló que, cuatro años después de la introducción de las nuevas disposiciones, el PNUD no había podido demostrar que el nuevo mecanismo hubiera incrementado la participación de los organismos en los proyectos de ejecución nacional. UN ١٣٨ - ولاحظ المجلس أن البرنامج اﻹنمائي لم يستطع، بعد مضي أربعة أعوام على اﻷخذ بالترتيبات الجديدة، أن يُثبت أن اﻵلية الجديدة قد زادت من مشاركة الوكالات في المشاريع المنفذة وطنيا.
    cuatro años después de los sucesos de la Plaza de Nissour, la causa contra los presuntos autores sigue pendiente en los tribunales de los Estados Unidos. UN وبعد مرور أربعة أعوام على حادثة ميدان نيسور، لا تزال قضية المرتكبين المزعومين عالقة أمام محاكم الولايات المتحدة.
    Así, pues, cuatro años después de que estallara la crisis, los métodos para cifrar y evaluar la salud económica siguen siendo alarmantemente inadecuados. Como sabe cualquier piloto, quien vuele sin radar o sin pronósticos precisos sobre el tiempo atmosférico es probable que se estrelle. News-Commentary هكذا، ورغم مرور أربعة أعوام منذ اندلعت الأزمة، لا تزال طرق قياس وتقييم الصحة الاقتصادية غير كافية إلى حد مثير للانزعاج الشديد. وكما يعرف أي طيار فإن التحليق من دون دفة، أو توقعات دقيقة للطقس، من المرجح أن ينتهي إلى سقوط الطائرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus