Sin embargo, cuatro de cada cinco niños viven juntos con sus padres biológicos. | UN | ومع ذلك فإن أربعة من كل خمسة أطفال لا يزالون يعيشون معا في حضانة آبائهم الطبيعيين. |
En 2004, aproximadamente cuatro de cada cinco personas en el mundo vive en las regiones menos desarrolladas. | UN | وفي عام 2004، كان نحو أربعة من كل خمسة أفراد في العالم يعيشون في المناطق الأقل نموا. |
En Somalia, el recrudecimiento de la violencia en Mogadishu ha impedido a la asistencia humanitaria llegar a cuatro de cada cinco personas necesitadas de la capital. | UN | وفي الصومال، حال العنف المتصاعد في مقديشو دون وصول المساعدات الإنسانية إلى أربعة من كل خمسة أشخاص محتاجين في العاصمة. |
cuatro de cada cinco mujeres carece de experiencia migratoria previa. | UN | وتفتقر أربع من كل خمس نساء إلى خبرة سابقة في الهجرة. |
cuatro de cada cinco usuarios de la Internet viven en países desarrollados. | UN | إذ يعيش أربعة أخماس مستخدمي شبكة الإنترنت في البلدان المتقدمة النمو. |
De aquellos de ustedes que asisten a la escuela cuatro de cada cinco nunca llegará al quinto grado. | UN | وأربعة من كل خمسة منكم الذين يذهبون إلى المدرسة، لن يصلوا إلى الصف الخامس. |
Aproximadamente cuatro de cada cinco de ellos se acogieron a esa opción (véase el cuadro 4). Cuadro 3 | UN | وفي هذه الفئة، استخدم أربعة من كل خمسة أشخاص خيار العمل من المنزل، انظر الجدول 4. |
cuatro de cada cinco jóvenes encuestados creen que pueden influir decisivamente en lo que respecta al clima para nuestro futuro. | UN | ويعتقد أربعة من كل خمسة شبان ممن شملهم الاستقصاء أنه يمكنهم إحداث تغيير فيما يتعلق بالمناخ من أجل مستقبلنا. |
cuatro de cada cinco refugiados que huyen de esas situaciones son acogidos en países en desarrollo. | UN | وتستضيف البلدان النامية أربعة من كل خمسة من اللاجئين الفارين من تلك الحالات. |
En cuatro de cada cinco países en desarrollo la parte porcentual de los salarios en el valor añadido del sector industrial es hoy mucho menor de lo que era en la década de 1970 y los primeros años de la de 1980. | UN | وفي أربعة من كل خمسة بلدان نامية، فإن نصيب اﻷجور في القيمة المضافة للصناعة التحويلية اليوم هو أدنى بكثير مما كان عليه في السبعينات وأوائل الثمانينات. |
Los hombres fueron los principales beneficiarios, ya que este sector está tradicionalmente dominado por ellos, como lo demuestra el hecho de que en 1994, aproximadamente cuatro de cada cinco obreros artesanales eran hombres. | UN | وكان الرجال هم المستفيدين الرئيسيين من هذه الزيادة نظرا ﻷن هذه الفئة المهنية يهيمن عليها الرجال من الناحية التقليدية. وفي عام ١٩٩٤ كان قرابة أربعة من كل خمسة حرفيين من الذكور. |
Aproximadamente cuatro de cada cinco auxiliares de oficina son mujeres, por tanto, 70% de los nuevos empleados son mujeres. | UN | والقائمون باﻷعمال المكتبية هم من النساء في اﻷغلب، حيث يوجد قرابة أربعة من كل خمسة من النساء، ومن ثم كان ٧٠ في المائة من الموظفين الجدد من النساء. |
Un proyecto experimental sobre la violencia en el hogar ejecutado en un municipio determinó que cuatro de cada cinco perpetradores tenían interés en recibir tratamiento. | UN | وخلص مشروع بشأن العنف العائلي أنشئ في إحدى البلديات إلى أن أربعة من كل خمسة ذكور يرتكبون العنف يتوفر لديهم الاستعداد لتلقي العلاج. |
Las mujeres periodistas tiene acceso actualmente, por principio, a todos los tipos de medios de difusión y a todas las esferas de actividad, pero los puestos de dirección siguen siendo un bastión masculino, ya que cuatro de cada cinco están ocupados por hombres. | UN | وإذا كان بوسع النساء الصحفيات الوصول اليوم، من حيث المبدأ، إلى كل أنواع وسائل الإعلام وإلى كل مجالات النشاط، فإن المراكز القيادية تبقى قاصرة على الذكور، حيث أن أكثر من أربعة من كل خمسة مراكز يشغلها رجال. |
Los datos más recientes muestran que, del 93% de los hombres empleados que tomaron alguna licencia en fecha próxima al nacimiento, cuatro de cada cinco se acogieron a la licencia de paternidad. | UN | وتبيّن أحدث الأرقام أن 93 في المائة من الآباء العاملين يأخذون إجازة من العمل وقت الولادة، كما أن أربعة من كل خمسة آباء يتمتعون بإجازة الأبوة المقررة بموجب القانون. |
Casi la mitad de la mujeres latinas de 18 a 64 años son inmigrantes, y lo son cuatro de cada cinco mujeres estadounidenses de origen asiático. | UN | وما يقرب من نصف النساء من أصل أمريكي لاتيني اللاتي تتراوح أعمارهن بين ٨١ و٤٦ عاما مهاجرات، شأنهن شأن أربع من كل خمس من اﻵسيويات اﻷمريكيات. |
En segundo lugar, las encuestadas sostuvieron que la participación de la mujer enriquecía y ampliaba el proceso político y aportaba nuevos conocimientos, estilos e ideas, y cuatro de cada cinco encuestadas consideraban que las mujeres tenían ideas conceptualmente distintas sobre la sociedad y la política. | UN | وثانيا، قدَّمت المشتركات في الدراسة الاستقصائية الحجة على أن اشتراك المرأة إنما يثري ويوسع نطاق العملية السياسية ويجلب لها مهارات وأساليب ورؤى جديدة، مع إعراب أربع من كل خمس مشتركات في الدراسة عن اعتقادهن بأن لدى المرأة أفكارا مختلفة من حيث المفهوم بشأن المجتمع والسياسة. |
En 2007, cuatro de cada cinco Estados informantes (el 79%) habían establecido comités multisectoriales de ámbito nacional para la reducción de la demanda de drogas, lo que supone una disminución del 5% respecto de 1998. | UN | وفي عام 2007، أنشأ أربع من كل خمس دول مستجيبة (79 في المائة) لجانا متعددة القطاعات معنية بخفض الطلب تعمل على المستوى الوطني؛ وهذا تراجع بنسبة 5 في المائة منذ عام 1998. |
Las mujeres y los jóvenes eran los que tenían mayores probabilidades de verse afectados por el aumento del empleo vulnerable, estimándose que en esta situación se encuentran casi cuatro de cada cinco trabajadores empleados. | UN | وكانت النساء والشباب والأسر المعيشية الفقيرة على الأرجح، أكثر تأثرا بزيادة نسبة العمالة غير المستقرة، التي تشير التقديرات إلى أنها ارتفعت لتشمل ما يقرب من أربعة أخماس السكان العاملين. |
En 2014, aproximadamente las dos terceras partes de la población mundial mayor de 60 años vivían en las regiones menos desarrolladas, y se espera que esta proporción aumente en 2050 a cuatro de cada cinco personas, más o menos. | UN | وفي عام 2014، يعيش حوالي ثلثي سكان العالم الذين تبلغ أعمارهم 60 سنة أو أكثر في المناطق الأقل نموا، ويتوقع أن ترتفع هذه النسبة إلى نحو أربعة أخماس سكان العالم بحلول عام 2050. |
Sin embargo, todavía hay casi 6 millones de personas en el mundo que padecen del VIH y necesitan tratamiento hoy, pero no tienen acceso a dicho tratamiento; cuatro de cada cinco personas con riesgo de contraer la infección del VIH no tienen acceso a forma alguna de prevención. | UN | ولكن ما زال هناك 6 ملايين شخص تقريبا بحاجة إلى العلاج اليوم، وإنما ليست لديهم إمكانية الحصول عليه؛ وأربعة من كل خمسة أشخاص يتعرضون لخطر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية ليس لديهم إمكانية الحصول على أي شكل من أشكال الوقاية. |
cuatro de cada cinco personas ciegas pueden dejar de serlo; ya que ya existen tratamientos curativos o preventivos. | TED | أربعة من أصل خمسة أشخاص لا يبصرون، يمكن أن يعالجوا؛ العلاجات، شفائية أو وقائية، موجودة بالفعل. |