Las cuatro quintas partes de la humanidad que viven en los países en desarrollo sólo tienen un voto entre los miembros permanentes. | UN | إذ أن أربعة أخماس البشرية التي تعيش في الدول النامية لا يوجد لديها سوى صوت واحد بين الأعضاء الدائمين. |
Con casi cuatro quintas partes de la población mundial, los países en desarrollo sólo realizan la tercera parte del comercio internacional. | UN | وعلى الرغم من أن البلدان النامية تشكل أربعة أخماس سكان العالم، فهي لا تمثل سوى ثُلث التجارة الدولية. |
Según economistas internacionales, el desempleo afecta a más de las cuatro quintas partes de la población. | UN | ويفيد الخبراء الاقتصاديون الدوليون بأن البطالة تشمل ما يقرب من أربعة أخماس السكان. |
Actualmente, más de las cuatro quintas partes de la población de la República Autónoma de Abjasia vive fuera de sus fronteras. | UN | واليوم، لا يزال هناك أكثر من أربعة أخماس سكان جمهورية أبخازيا المستقلة خارج حدودها. |
Por ejemplo, los chacobas de Bolivia utilizan cuatro quintas partes de las especies leñosas de las selvas que los circundan. | UN | فالتشاكوبا في بوليفيا، على سبيل المثال، يستفيدون من أربعة أخماس أنواع اﻷخشاب الموجودة في اﻷحراج المحيطة بهم تقريبا. |
El problema, que ya afecta a las cuatro quintas partes de la población del país, se ha visto agravado aún más por el regreso de ex refugiados o repatriados. | UN | وتزداد حدة المشكلة التي تؤثر فعلا على أربعة أخماس السكان في بوروندي بفعل عودة اللاجئين القدامى أو العائدين إلى الوطن. |
cuatro quintas partes de la producción de níquel primario se usan en la producción de aleaciones con otros metales, en particular para producir acero inoxidable. | UN | ويستخدم أربعة أخماس إنتاج النيكل الخام في انتاج سبائك مع معادن أخرى، لا سيما لانتاج الصلب الذي لا يصدأ. |
Los países en desarrollo representan alrededor de cuatro quintas partes de las exportaciones mundiales de estaño metal. | UN | وتمثل البلدان النامية أكثر من أربعة أخماس الصادرات العالمية لمعدن القصدير. |
Esas economías representaban aproximadamente las cuatro quintas partes de la población total de los países en desarrollo. | UN | وشكلت هذه الاقتصادات نحو أربعة أخماس مجموع سكان البلدان النامية. |
De ahí que las cuatro quintas partes de la población de la región se encontraran fuera de ella en 1996. | UN | ومن ثم، فإن أربعة أخماس سكان المنطقة قد وجدت نفسها بحلول عام ١٩٩٦ خارجة منها. |
Además, las cuatro quintas partes de la producción industrial del África subsahariana se consideran baja tecnología. | UN | إضافة إلى ذلك، يصنف ما يبلغ أربعة أخماس الإنتاج الصناعي لأفريقيا جنوب الصحراء الكبرى على أنه إنتاج متدن تكنولوجيا. |
Con casi las cuatro quintas partes de la población mundial, los países en desarrollo sólo realizan la tercera parte del comercio internacional. | UN | والبلدان النامية، التي يبلغ عدد سكانها أربعة أخماس سكان العالم تقريبا، لا تشارك إلا في ثلث التجارة الدولية. |
Globalmente, cuatro quintas partes de los asociados de esas organizaciones son mujeres, y constituyen un importante vehículo para el empoderamiento económico. | UN | وعموما، تمثل النساء أربعة أخماس أعضاء تلك الجماعات، التي تشكل وسيلة مهمة من وسائل تحريك التمكين الاقتصادي. |
La carga de mantener a los desplazados sigue recayendo cada vez en mayor medida y de forma abrumadora sobre el mundo en desarrollo, donde residen más de cuatro quintas partes de todos los refugiados. | UN | وما زال عبء إعالة الأشخاص المشردين يقع بصورة متزايدة وساحقة على عاتق العالم النامي حيث يقيم أربعة أخماس جميع اللاجئين. |
Las mujeres ejercen cuatro quintas partes de los empleos a jornada parcial. | UN | وتعمل المرأة في أربعة أخماس وظائف الدوام الجزئي. |
Habida cuenta de que el FPR controlaba aproximadamente cuatro quintas partes de la frontera y se oponía al despliegue de observadores en el lado rwandés, los observadores militares se desplegarían en el lado ugandés de la frontera. | UN | ونظرا ﻷن الجبهة الوطنية الرواندية تسيطر على نحو أربعة أخماس الحدود وتعارض وزع مراقبين على الجانب الرواندي، سيتم وزع المراقبين العسكريين على الجانب اﻷوغندي من الحدود. |
El Frente Patriótico Rwandés controla aproximadamente cuatro quintas partes de la frontera y se opone al despliegue de observadores en el lado rwandés. | UN | وتمتد الحدود نحو ١٥٠ كيلو متر على مدى النظر، وتسيطر قوات الجبهة الوطنية على أربعة أخماس الحدود وهي تعارض وزع مراقبين على الجانب الرواندي. |
17. Aproximadamente las cuatro quintas partes de las mujeres de los Estados Unidos han terminado sus estudios secundarios. | UN | ١٧- وقد أتم أربعة أخماس جميع النساء اﻷمريكيات تقريبا الدراسة الثانوية. |
Hoy día, como resultado de las correrías de los separatistas y mercenarios que los apoyan, Abjasia se ha visto reducida a la desolación, y actualmente las cuatro quintas partes de la población de la región, incluidos decenas de miles de abjasios étnicos, se encuentran fuera de sus fronteras. | UN | واليوم وبفعل غزو الانفصاليين والمرتزقة الذين يدعمونهم تقلصت أبخازيا الى خراب به أربعة أخماس سكان المنطقة بمن فيهم عشرات اﻷلوف من اﻷبخاز اﻹثنيين الذين أصبحوا اﻵن خارج حدودها. |
Fue recién entonces que los grecochipriotas también pasaron a ser parte en el problema de las personas desplazadas, que había afligido a los turcochipriotas durante 11 años, y que convirtió en refugiados a casi cuatro quintas partes de los pobladores turcochipriotas, algunos de ellos repetidas veces. | UN | وعندئذ فقط أصبح القبارصة اليونانيون أيضا طرفا في مشكلة النزوح التي عانى منها القبارصة اﻷتراك لمدة ١١ عاما، وأدت إلى أن يصبح نحو أربعة أخماس السكان القبارصة اﻷتراك من اللاجئين، والبعض منهم لعدة مرات. |
Cuando se preparó la presente nota se habían registrado casi 400 entidades, poco más de cuatro quintas partes de las cuales pertenecían a países en desarrollo. | UN | وزمن إعداد هذه المذكرة، جرى تحديد ما يناهز 400 كيان ينتمي ما يزيد على أربعة أخماسها بقليل إلى البلدان النامية. |