"cubano a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الكوبي في
        
    • كوبا إلى
        
    • كوبا في
        
    • الكوبي من
        
    • الكوبي إلى
        
    Los Estados Unidos apoyan el derecho del pueblo cubano a determinar su propio futuro libremente a través de una transición genuina a una libertad política y económica. UN إن الولايات المتحدة تؤيد حق الشعب الكوبي في تقرير مصيره بحرية من خلال انتقال حقيقي إلى الحرية السياسية والاقتصادية.
    El bloqueo y las sanciones impuestas contra Cuba socavan el derecho del pueblo cubano a la subsistencia y al desarrollo. UN فالحظر والجزاءات يقوضان حق الشعب الكوبي في مقومات الحياة والتنمية.
    El pueblo cubano a través de sus instituciones políticas y civiles, y en el marco de sus disposiciones legales, participa en el ejercicio y control activo del gobierno. UN ويشارك الشعب الكوبي في ممارسة الحكم ويراقب الحكومة بنشاط من خلال مؤسساته السياسية والمدنية وفي إطار قوانينه.
    :: Se incrementó -- con el recrudecimiento del bloqueo -- el porcentaje de embarazadas con problemas nutricionales, así como el número de niños con bajo peso al nacer. Esta situación ha obligado al Gobierno cubano a adoptar medidas emergentes y diseñar estrategias coyunturales para proteger aún más la salud de la madre y el niño. UN :: مع اشتداد الحصار، زادت نسبة مشاكل التغذية بين الحوامل، وكذلك عدد الأطفال ذوي الوزن المنخفض عند الولادة، مما اضطر حكومة كوبا إلى اتخاذ إجراءات الطوارئ ووضع استراتيجيات مفصلة لزيادة حماية صحة الأم والطفل.
    También informó de que la Asamblea Nacional del Poder Popular de la República de Cuba ha proclamado el derecho del pueblo cubano a reclamar la aplicación de la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio en el caso del bloqueo económico impuesto contra Cuba. UN وأفادت أيضاً بأن الجمعية الوطنية لسلطة شعب جمهورية كوبا أعلنت حق شعب كوبا في المناداة بتنفيذ اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها في حالة الحصار الاقتصادي المفروض على كوبا.
    Al respecto, numerosos oradores han relatado de forma clara y detallada en esta misma tribuna el sufrimiento que padece el pueblo cubano a consecuencia del bloqueo. UN ومن هذه الوجهة، سلط كثير من المتكلمين الذين سبقونا إلى الكلام من هذا المنبر الأضواء بوضوح وبالتفصيل على معاناة الشعب الكوبي من جراء هذا الحصار.
    Peor aún, también redunda en grave detrimento del derecho del pueblo cubano a la supervivencia y al desarrollo. UN وما هو أكثر من ذلك، أنه يقوض أيضا على نحو خطير حقوق الشعب الكوبي في البقاء والتنمية.
    La CARICOM reitera su respaldo inquebrantable al derecho del pueblo cubano a la autodeterminación en una forma que beneficie su desarrollo socioeconómico. UN والجماعة الكاريبية تؤكد من جديد تأييدها الثابت لحق الشعب الكوبي في تقرير مصيره بطريقة مفيدة لتطوره الاجتماعي والاقتصادي.
    La CARICOM reitera su respaldo inquebrantable al derecho del pueblo cubano a la autodeterminación y la búsqueda beneficiosa de su desarrollo social y económico de la forma que elija. UN وتكرر الجماعة الكاريبية دعمها الثابت لحق الشعب الكوبي في تقرير المصير وفي الاستفادة من تحقيق تنميته الاجتماعية والاقتصادية بالأسلوب الذي يختاره.
    En 2008, los Estados Unidos han sido especialmente sensibles ante la difícil situación del pueblo cubano a la luz de la devastación que se ha sufrido en todo el Caribe. UN وفي عام 2008 اتخذت الولايات المتحدة موقفا يتصف بحساسية خاصة تجاه محنة الشعب الكوبي في ضوء الدمار الذي عصف بمنطقة الكاريبي.
    La CARICOM reitera su respaldo inquebrantable al derecho del pueblo cubano a la libre determinación en una forma que favorezca su desarrollo social y económico. UN وتؤكد الجماعة الكاريبية مجددا دعمها الذي لا يفتر لحق الشعب الكوبي في تقرير المصير على نحو مفيد لتنميتها الاجتماعية والاقتصادية.
    Esto no sólo constituye una violación grave de los propósitos y principios de la Carta, sino que también socava gravemente los derechos del pueblo cubano a la supervivencia y al desarrollo. UN وهذا لا يشكل انتهاكا خطيرا لمقاصد الميثاق ومبادئه فحسب، بل إنه يقوض أيضا بشكل خطير حقوق الشعب الكوبي في البقاء والتنمية.
    En estos más de 50 años de injusto y cruel bloqueo impuesto contra Cuba, los gobiernos y pueblos africanos han cerrado filas para reclamar en 18 ocasiones ante esta Asamblea General el derecho del pueblo cubano a decidir su destino. UN وخلال أكثر من 50 سنة من الحصار الجائر والظالم المفروض على كوبا، وقفت الحكومات الأفريقية وشعوبها صفا وحدا 18 مرة في الجمعية العامة للدفاع عن حق الشعب الكوبي في تقرير مصيره.
    La CARICOM reitera su apoyo inquebrantable al derecho del pueblo cubano a la libre determinación, de una manera que sea beneficiosa para su desarrollo social y económico. UN وتؤكد الجماعة الكاريبية مجددا دعمها الثابت لحق أبناء الشعب الكوبي في تقرير المصير على نحو مفيد لتنميتهم الاجتماعية والاقتصادية.
    Habida cuenta de la posición internacional pacífica, generosa y cooperativa de Cuba, la CARICOM reitera su apoyo al derecho del pueblo cubano a la libre determinación, de manera que beneficie su desarrollo social y económico. UN وفي ضوء موقف كوبا الدوليّ السلمي والسخيّ والتعاوني، تؤكّد الجماعة الكاريبية مجددا دعمها لحقّ الشعب الكوبي في تقرير مصيره، بطريقة مفيدة لتنميته الاجتماعية والاقتصادية.
    Los Estados Miembros han hecho en este foro un llamado casi universal a poner fin al bloqueo económico, comercial y financiero, que desde hace más de 50 años pretende coartar el derecho del pueblo cubano a decidir su destino. UN لقد وجهت الدول الأعضاء نداء يكاد يكون عالميا في هذا المنتدى لإنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي استهدف طوال أكثر من 50 عاماً تقييد حقّ الشعب الكوبي في تقرير مصيره.
    Se incrementan la persecución e imposición de sanciones a ciudadanos y empresas de terceros países que mantengan o se propongan establecer relaciones comerciales, financieras, de cooperación o científico-técnicas con Cuba, como queda ilustrado con los ejemplos contenidos en el informe presentado por el gobierno cubano a la Asamblea General. UN وتتزايد حالات اضطهاد المواطنين والشركات من البلدان الثالثة ممن يقيمون أو يعتزمون إقامة علاقات تجارية أو مالية أو تعاونية في المجال العلمي - التقني مع كوبا وفرض الجزاءات عليهم، كما يتضح من الأمثلة الواردة في التقرير الذي قدمته حكومة كوبا إلى الجمعية العامة.
    El Salvador desea manifestar su preocupación por las permanentes afectaciones que impactan al sistema de salud y la seguridad alimentaria de la población cubana, producto del bloqueo; lo cual obliga al Estado cubano a procurarse insumos en mercados distantes y en muchas ocasiones con el uso de intermediarios, lo que provoca una alta desviación de recursos financieros que podrían ser utilizados en otras áreas del desarrollo. UN وتود جمهورية السلفادور أن تعرب عن قلقها مما يترتب على هذا الحصار من أضرار متواصلة تطال النظام الصحي للكوبيين وأمنهم الغذائي، حيث تضطر دولة كوبا إلى اشتراء مدخلات من أسواق بعيدة والاستعانة في ذلك بسماسرة في أحيان كثيرة، الأمر الذي يتسبب في هدر جانب كبير من الموارد المالية كان لولا ذلك، سيستخدم في مجالات إنمائية أخرى.
    f) Se incrementó - con el recrudecimiento del bloqueo - el porcentaje de embarazadas con problemas nutricionales así como el número de niños con bajo peso al nacer. Esta situación ha obligado al Gobierno cubano a adoptar medidas emergentes y diseñar estrategias coyunturales para proteger aún más la salud de la madre y el niño. UN )و( ومع اشتداد الحصار، زادت نسبة مشاكل التغذية بين الحوامل، وكذلك عدد اﻷطفال ذوي الوزن المنخفض عند الولادة، مما اضطر حكومة كوبا إلى اتخاذ إجراءات للطوارئ ووضع استراتيجيات مفصلة لزيادة حماية صحة اﻷم والطفل.
    El bloqueo de los Estados Unidos contra Cuba no sólo constituye una violación del derecho internacional, sino que, además, como lo han confirmado varios informes, viola el derecho del pueblo cubano a la vida, el bienestar y el desarrollo, sin distinción alguna en cuanto a edad, género, raza, creencia religiosa, situación social o ideología política. UN إن الحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا لا ينتهك القانون الدولي فحسب، ولكنه ينتهك أيضا، كما أكدته عدة تقارير، حق شعب كوبا في الحياة والرفاهية والتنمية، بدون أي تمييز على أساس السن أو نوع الجنس أو العرق أو المعتقد الديني أو الوضع الاجتماعي أو الأيديولوجية السياسية.
    Al respecto, se recuerda la Proclama aprobada en 1999 por la Asamblea Nacional del Poder Popular de la República de Cuba, denunciando el carácter criminal y genocida de dicho bloqueo y argumentando con sólidos fundamentos de derecho internacional, el derecho del pueblo cubano a exigir que tales hechos sean sancionados. UN 24 - وجدير بالذكر، في هذا الصدد، الإعلان الذي وافقت عليه الجمعية والوطنية للسلطة الشعبية لجمهورية كوبا، في سنة 1999، وأوضحت فيه الطابع الإجرامي للحصار المفروض بغرض الإبادة الجماعية، استنادا إلى المبادئ الراسخة للقانون الدولي وحق شعب كوبا في المطالبة بمعاقبة هذه التصرفات.
    101. El bloqueo imposibilitó, además, el acceso del azúcar cubano a la Bolsa de Café, Azúcar y Cacao de Nueva York, la cual establece el precio de referencia para las exportaciones de azúcar crudo a escala mundial. UN 101 - وبالإضافة إلى ذلك، حرم الحصار السكر الكوبي من إمكانية تداوله في بورصة القهوة والسكر والكاكاو في نيويورك التي تحدد السعر المرجعي لصادرات السكر الخام في أنحاء العالم.
    La oposición del Gobierno cubano a Radio y Televisión Martí radica en el pánico a que el pueblo cubano tenga acceso a información libre de censura sobre su propio país y sobre el mundo que le rodea. UN وإن إذاعة المعارضة الحكومية والتليفزيون مارتي تعاني من أي قد ينفذ الشعب الكوبي إلى معلومات غير خاضعة للرقابة عن بلده ذاته من العالم حوله.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus