No se incluyen las indemnizaciones de responsabilidad civil por accidentes de tráfico, que están cubiertas por la póliza de seguros de vehículos. | UN | وتستثنى المطالبات الناجمة عن المسؤولية تجاه الغير من جراء حوادث السيارات المغطاة في إطار بوليصة تأمين السيارات. |
En efecto, las superficies cubiertas por bosques se redujeron de 150.000 kilómetros cuadrados en 1980 a 50.000 kilómetros cuadrados en 2000. | UN | والمساحات المغطاة بالأحراج قد تقلّصت في الواقع من 000 150 كيلومتر مربع في عام 1980 إلى 000 50 كيلومتر مربع في عام 2000. |
Las cifras entre paréntesis indican sumas no cubiertas por las contribuciones y por lo tanto pendientes de financiación. | UN | وتشير اﻷرقام الموضوعة بين قوسين الى مبالغ لا تغطيها التبرعات، ومن ثم فهي مبالغ غير مغطاة. |
Importantes partes de mi zona electoral y de zonas cercanas han estado cubiertas por plantaciones de propiedad extranjera durante más de 100 años. | UN | وقد كانت مناطق هامة من المقاطعة الانتخابية التي أنتمي إليها والمقاطعات المجاورة مغطاة بمزارع يملكها أجانب لفترة تجاوزت ١٠٠ عام. |
La pensión nacional se paga a las personas que no están cubiertas por el Plan de Pensiones de Jubilación o que tienen una pensión de jubilación muy baja. | UN | ويدفع المعاش الوطني للأشخاص غير المشمولين بمخطط معاش العمل أو الذين تكون معاشاتهم ضئيلة جدا. |
Proporción de la superficie de tierras cubiertas por bosques, % | UN | نسبة المناطق المغطاة بالغابات، نسبة مئوية وكالة مولدسيلفا |
Tradicionalmente se transforman en tierras agrícolas en los valles y mesetas y en tierras de pastoreo en las laderas cubiertas por matorrales o pastos. | UN | ويتمثل استخدامها التقليدي في تحويلها إلى أراضٍ زراعية في الأودية والسهول، والرعي على المنحدرات المغطاة بالشجيرات أو الحدائق. |
25. Proporción de la superficie de las tierras cubiertas por bosques | UN | نسبة مساحة الأراضي المغطاة بالغابات |
Con ello quiero decir que hay que complementar la Convención en las esferas que no están debidamente cubiertas por ésta. | UN | وأعني بذلك استكمال الاتفاقية في مجالات لا تغطيها الاتفاقية بما فيه الكفاية. |
Con ello quiero decir que hay que complementar la Convención en las esferas que no están debidamente cubiertas por ésta. | UN | وأعني بذلك استكمال الاتفاقية في مجالات لا تغطيها الاتفاقية بما فيه الكفاية. |
En general quienes utilizan las municiones conocen la cantidad de municiones empleadas y las zonas cubiertas por ellas. | UN | وعلى وجه العموم، فكمية الذخائر المستعملة، والمناطق التي تغطيها معلومة لمستخدمي هذه الذخائر. |
Parte del domo del volcán se hundió y las carreteras quedaron cubiertas por 5 centímetros de barro. | UN | وقد انهار جزء من قبة البركان وأصبحت الطرق مغطاة بالطين بسمك بوصتين. |
Parte del domo del volcán se hundió y las carreteras quedaron cubiertas por 5 centímetros de barro. | UN | وانهار جزء من قبة البركان وأصبحت الطرق مغطاة بالطين بسمك بوصتين. |
El Gobierno facilita a las entidades sanitarias regionales fondos para que las personas que no están cubiertas por el sistema de seguridad social puedan recibir tratamiento y atención médica. | UN | وبالنسبة لأولئك غير المشمولين بالمخطط، توفر الحكومة للكيانات الصحية الإقليمية الاعتمادات اللازمة للعلاج والرعاية. |
En el caso de las personas cubiertas por el seguro de salud obligatorio, esas consultas son gratuitas. | UN | وهذه الاستشارات الطبية مجانية للأشخاص المشمولين بالتأمين الصحي الإلزامي. |
Número de personas sin empleo cubiertas por medidas activas en el mercado de trabajo | UN | عدد الأشخاص العاطلين عن العمل المشمولين بتدابير تنشيط سوق العمل |
Se calcula que 150 millones de personas sufren una catástrofe económica porque no están suficientemente cubiertas por alguna forma de protección contra los riesgos financieros, y 100 millones de personas caen por debajo del umbral de pobreza por la misma razón. | UN | ويعاني ما يقدر بنحو 150 مليون شخص من كوارث مالية لأنهم غير مشمولين بالقدر الكافي بأي شكل من أشكال الحماية من المخاطر المالية، ودُفع 100 مليون شخص إلى ما تحت خط الفقر للسبب نفسه. |
Todas las operaciones financieras y actividades conexas cubiertas por el presente reglamento estarán sometidas a la comprobación de la División de Auditoría Interna de las Naciones Unidas y de la Junta de Auditores. | UN | ٢١-١ تخضع جميع التعاملات المالية وما يتصل بها من اﻷنشطة المشمولة بهذه القواعد إلى مراجعة حسابات من قبل شعبة المراجعة الداخلية للحسابات في اﻷمم المتحدة ومجلس مراجعي الحسابات. |
El número de mujeres trabajadoras cubiertas por la seguridad social de los trabajadores asciende a 10.529. | UN | ويبلغ عدد النساء العاملات المشمولات بالضمان الاجتماعي للعمال 529 10 مضمونة. |
El Comité también siente preocupación por el gran número de personas que no están cubiertas por el seguro médico obligatorio y porque el personal de salud no está preparado ni equipado para atender las necesidades especiales de los niños. | UN | واللجنة تشعر بالقلق كذلك من ضخامة عدد الأشخاص غير المستفيدين من تغطية التأمين الصحي الإجباري ولأن العاملين في الرعاية الصحية غير مدربين ولا مجهزين لكي يأخذوا في الاعتبار احتياجات الأطفال الخاصة. |
Además, Tailandia concede inmunidad a las personas cubiertas por los acuerdos con el país anfitrión que ha celebrado con organizaciones intergubernamentales. | UN | كما تمنح الحصانة للأشخاص الذين تغطيهم اتفاقات البلد المضيف بين تايلند والمنظمات الحكومية الدولية. |
A esta acción pueden acceder mayoritariamente las personas que se encuentran cubiertas por algún tipo de seguro. | UN | ويلجأ إلى هذا الإجراء بالأساس الأشخاص الذين يغطيهم أحد أنواع التأمين. |
i) Porcentaje de personas cubiertas por la red de seguridad social que están en la miseria | UN | ' 1` النسبة المئوية للأفراد من الفقراء الذين يعيشون في حالة فقر مدقع ضمن شبكة الأمان الاجتماعي |
A partir del 1° de enero de 2008, esas personas recibirán la totalidad de la pensión de la seguridad social del Estado y estarán cubiertas por el seguro social de desempleo. | UN | واعتباراً من 1 كانون الثاني/يناير 2008 فسوف يؤمّن على هؤلاء الأشخاص مقابل مجموع المعاش التقاعدي للضمان الاجتماعي من الدولة على أن يتم تغطيتهم بالضمان الاجتماعي في حالة البطالة. |
La asistencia social tiene un carácter complementario y subsidiario y sólo se ofrece a aquellas personas que no están, o que han dejado de estar, cubiertas por seguros sociales y otros mecanismos, y cuyos ingresos son insuficientes. | UN | والمساعدة الاجتماعية هي تكميلية وإضافية ولا تقدم إلا للأشخاص الذين لا يتمتعون أو لم يعودوا يتمتعون بتغطية التأمينات الاجتماعية والآليات الأخرى أو الذين لا يحصلون على دخل كافٍ. |