"cubría" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يغطي
        
    • تغطيته
        
    • وغطت
        
    • غطت
        
    • غطى
        
    • يغطّي
        
    • تُغطي
        
    • غطّى
        
    • تغط
        
    Había un sistema de vigilancia del medio ambiente que cubría en parte la DDTS. UN وهناك نظام رصد بيئي واحد يغطي جزئياً مسائل التصحر وتدهور الأراضي والجفاف.
    ¿Quién iba a decir que el seguro no cubría el incendio por fuego de mortero? Open Subtitles من كان ليظن أن التأمين على الحريق لا يغطي الحرائق جراء الصواريخ ؟
    Según la información recibida, fue detenido por dos horas y golpeado por la policía cuando cubría una operación policial en Guadalajara, en el Estado de Jalisco. UN وتشير المعلومات الواردة إلى أنه احتُجز لمدة ساعتين وتعرض لضرب الشرطة أثناء تغطيته لعملية قامت بها الشرطة في غوادالاخارا في ولاية خليسكو؛
    Dicho asesoramiento cubría diversos temas, entre ellos, la administración de contratos, las relaciones con los donantes y la presentación de informes a estos, los procesos de contratación de recursos humanos, la gestión de activos y el Fondo Mundial. UN وغطت هذه المشورة مجموعة من المواضيع، بما في ذلك إدارة العقود، والعلاقات مع الجهات المانحة وتقديم التقارير، وعمليات توظيف الموارد البشرية وإدارة الأصول والصندوق العالمي.
    El bosque que había aquí antes y que cubría estas colinas era la mata atlántica. Open Subtitles الغابة التي كانت هنا بالسابق والاشجار التي غطت التلال هذه كانت غابات الاطلسي
    Aunque esta oferta abarcaba tres distritos, el proyecto en su conjunto cubría 22 distritos a lo largo de un período comprendido entre dos y tres años. UN وبينما غطى هذا الطلب ثلاث مناطق إلا أن المشروع بأكمله غطى 22 منطقة على مدى سنتين أو ثلاث سنوات.
    Creía que el papel cubría a la piedra. Open Subtitles خلت أن الورق يغطّي الصخر
    México comentó que el proyecto de artículos cubría una gama amplia de temas importantes. UN 76 - علَّقت المكسيك قائلة إن مشاريع المواد تُغطي طائفة عريضة من القضايا المهمة.
    Un vasto océano de roca fundida de 160 kilómetros de profundidad cubría todo el globo. Open Subtitles محيط واسع من الصخور المصهورة بعمق 100 ميل غطّى الأرض.
    Un palestino que trabaja para la agencia de noticias Reuters fue atacado por dos colonos judíos cuando cubría incidentes en la Ribera Occidental. UN وهاجم مستوطنان يهوديان مواطنا فلسطينيا يعمل مع وكالة رويتـر بينما كان يغطي الاشتباكات في الضفة الغربية.
    Las enmiendas consistían, entre otras cosas, en insertar una disposición independiente, objeto de una nueva interpretación, que cubría todos los aspectos de la trata de seres humanos, y en elevar la pena máxima aplicable. UN وشملت التعديلات إدراج حكم جديد منفصل يغطي جميع جوانب الاتجار بالأشخاص وكذلك زيادة العقوبة القصوى.
    Empero, otro representante señaló que ya en esos momentos el Fondo para el Medio Ambiente cubría los costos conexos de dotación de personal y que no se podía emplear para financiar otros gastos. UN بيد أن ممثلاً آخر ألمح إلى أن صندوق البيئة يغطي حالياً تكاليف موظفين لصالح الفريق ولا يمكن تسخيره لتمويل تكاليف إضافية.
    Además, el velo en cuestión cubría partes de la cara distintas a las que cubre un turbante sij. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الحجاب يغطي أجزاء من الوجه غير التي تغطيها عمامة السيخي.
    Un ponente observó que, según las prácticas vigentes, la financiación del Estado cubría normalmente la recogida y la descripción inicial de los compuestos. UN وأشار أحد المشاركين إلى أن الممارسات الحالية تبين أن التمويل الحكومي عادة ما يغطي عمليتي جمع المركّبات ووصفها الأولي.
    Este sistema fue, en general, bien recibido y, hasta junio de 1998, cubría en torno a 1.5 millones de personas. UN وقد حظي النظام بالقبول، وبحلول حزيران/يونيه ١٩٩٨ شملت تغطيته نحو ١,٥ مليون نسمة.
    g) El fotógrafo Raúl Urbina fue asaltado por oficiales de seguridad cuando cubría una demostración en Ciudad de México, el 3 de septiembre de 1997. UN (ز) تعرض المصور رؤول أوربينا لاعتداء من ضباط الأمن أثناء تغطيته لمظاهرة وقعت في مدينة مكسيكو في 3 أيلول/سبتمبر 1997؛
    Dicho asesoramiento cubría diversos temas, entre ellos, la administración de contratos, las relaciones con los donantes y la presentación de informes a estos, los procesos de contratación de recursos humanos, la gestión de activos y el Fondo Mundial. UN وغطت هذه المشورة مجموعة من المواضيع، بما في ذلك إدارة العقود، والعلاقات مع الجهات المانحة وتقديم التقارير، وعمليات توظيف الموارد البشرية وإدارة الأصول والصندوق العالمي.
    En la mayoría de los países también se cubría la migración, si bien era mayor la proporción de países que solicitaba información sobre migración internacional que sobre migración interna. UN وغطت التعداد في غالبية البلدان الهجرة أيضا، فقد ارتفعت نسبة البلدان التي أدرجت أسئلة بشأن الهجرة الدولية في مقابل البلدان التي سألت عن الهجرة الداخلية فحسب.
    Insuficiencia de pruebas de que la póliza cubría la pérdida subyacente UN عدم كفاية الأدلة التي تثبت أن وثيقة التأمين قد غطت الخسارة الأساس
    Aunque esta oferta abarcaba tres distritos, el proyecto en su conjunto cubría 22 distritos a lo largo de un período comprendido entre dos y tres años. UN وبينما غطى هذا الطلب ثلاث مناطق إلا أن المشروع بأكمله غطى 22 منطقة على مدى سنتين أو ثلاث سنوات.
    ¿Quiere decir que mientras cubría el turno del doctor Quick salió a comprarles donas a todos? Open Subtitles تعنين، بينما كان يغطّي عن مناوبة الد. (كويك) خرج وأشترى كعكاً للجميع؟
    Pero la orden sólo cubría su apartamento. Open Subtitles و لكنّ المُذكرة كانت تُغطي مسكنه فحسب
    Aunque el calendario de proyectos del plan maestro cubría todo el alcance del proyecto e incluía suficientes detalles para reflejar el plan de ejecución del proyecto, se necesitaban medidas adicionales para mejorar los cronogramas de los proyectos UN في حين غطّى الجدول الزمني لمشروع المخطط العام لتجديد مباني المقر كامل نطاق المشروع وتضمن تفاصيل كافية لتبيان خطة تنفيذ المشروع، ثمة حاجة إلى اتخاذ تدابير إضافية من أجل تحسين الجدولة الزمنية للمشروع
    Sin embargo, la póliza de seguro de la escuela no cubría los artículos de valoración, pese a que, al parecer, tenían un valor monetario y educativo elevado. UN غير أن بوليصة تأمين المدرسة لم تغط المواد المقومة رغم ادعاء ما لها من قيمة نقدية وتعليمية عالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus