Esta nueva edición mantendrá la estructura básica, y se hará hincapié en mejorar los datos, especialmente en cubrir las lagunas existentes. | UN | وستحافظ هذه الطبعة الجديدة على شكلها اﻷساسي مع التركيز على تحسين البيانات والتركيز بوجه خاص على سد الثغرات الموجودة. |
Se está procurando cubrir las lagunas que se han identificado. | UN | ويجري العمل من أجل سد الثغرات التي تم تحديدها. |
:: Diseñar y preparar currículum y programas basados en el análisis a fin de cubrir las lagunas en materia de capacitación | UN | :: تصميم ووضع مناهج ومقررات تقوم على أساس التحليل من أجل سد الثغرات القائمة في التدريب؛ |
El Relator Especial concluye su informe con una serie de recomendaciones que tienen por objeto ayudar a las partes interesadas a cubrir las lagunas existentes y consolidar los logros alcanzados hasta el momento con miras a reducir las desigualdades y proteger los derechos de maoríes. | UN | ويختتم المقرر الخاص تقريره بعدد من التوصيات التي يُقصد بها مساعدة الأطراف المعنية في سد الفجوات القائمة وتدعيم الإنجازات المتحققة حتى الآن بغية الحد من أوجه انعدام المساواة وحماية حقوق الماوريين. |
Aprovechando el vasto conocimiento que posee de las fuentes de información, su amplio acceso a ellas y su red de contactos en círculos empresariales, el CCI contribuirá a cubrir las lagunas de información en tres frentes principales: información sobre los precios de determinados productos (Servicio de información sobre mercados); bibliografías, guías y recopilaciones estadísticas; y un servicio de consulta imparcial. | UN | وسيقوم مركز التجارة الدولية، مستندا إلى ما لديه من معرفة واسعة وإمكانية كبيرة للوصول إلى مصادر المعلومات، ومعتمدا على ما لديه من شبكة للاتصالات التجارية، باﻹسهام في سد فجوة المعلومات في ثلاثة مجالات رئيسية هي: معلومات عن أسعار منتجات مختارة )خدمة أخبار اﻷسواق(؛ وثبوت مرجعية وأدلة ومعلومات إحصائية مجمعة مختارة؛ وخدمة محايدة للرد على الاستفسارات. |
No obstante, permítaseme poner de relieve que cuando nuestros Magistrados se ven en la necesidad de cubrir las lagunas que han quedado en el estatuto, proceden dentro de los límites establecidos por el Consejo de Seguridad. | UN | ومع ذلك اسمحوا لي أن أؤكد أنه عندما يدعى القضاة في المحكمة إلى ملء الفجوات التي يتركها النظام اﻷساسي فإنهم إنما يفعلون ذلك في إطار الحدود التي وضعها مجلس اﻷمن. |
Sin embargo, la jurisdicción universal ayuda a cubrir las lagunas jurisdiccionales y puede tener un efecto disuasorio. | UN | غير أن الولاية القضائية العالمية تساعد على سد الثغرات القضائية ويمكنها أن تكون بمثابة عامل ردع. |
El Comité Especial debe continuar su labor para cubrir las lagunas de la Convención de 1994, y al respecto, el texto del Presidente del Grupo de Trabajo constituye una buena base. | UN | وينبغى أن تواصل اللجنة الخاصة أعمالها بأسلوب يؤدى إلى سد الثغرات الموجودة في اتفاقية عام 1994،وفي هذا السياق فإن النص المقدم من الرئيس يشكل أساساً جيداً للعمل. |
Mi Representante Especial ha pedido a las Instituciones Provisionales que coordinen mejor los servicios de emergencia en Kosovo para cubrir las lagunas, eliminar la duplicación y utilizar con eficacia los recursos escasos. | UN | وطلب ممثلي الخاص من المؤسسات المؤقتة العمل على تحسين تنسيق خدمات الطوارئ المقدَّمة في كوسوفو من أجل سد الثغرات والقضاء على الازدواجية وتسخير الموارد الشحيحة على أفضل نحو. |
Participar en los estudios, congresos y comisiones relacionados con la seguridad fronteriza y presentar opiniones y propuestas que contribuyan a cubrir las lagunas existentes en este ámbito. | UN | :: المشاركة في الدراسات والمؤتمرات واللجان التي تعنى بأمن الحدود وتقديم الآراء والمقترحات التي تساهم في سد الثغرات الأمنية. |
En este contexto, un participante sostuvo que el Convenio general no sólo ayudaría a cubrir las lagunas existentes en el sistema de los diferentes instrumentos sino que también serviría como una base más sólida para mejorar la cooperación internacional. | UN | وذكر أحد المشاركين، في هذا السياق، أن الاتفاقية الشاملة لا تقتصر على أنها تساعد في سد الثغرات داخل منظومة الاتفاقيات المختلفة فحسب لكنها تشكل أيضا أساسا أكثر رسوخا لتعزيز التعاون الدولي. |
La negociación de un nuevo instrumento que busque cubrir las lagunas jurídicas que existen actualmente reviste importancia fundamental para mantener una situación general de seguridad en el espacio ultraterrestre. | UN | ويكتسي التفاوض على صك جديد بغية سد الثغرات القانونية القائمة أهمية بالغة في عملية المحافظة الشاملة على أمن الفضاء الخارجي. |
Durante el período del informe, se realizó una expedición para hacer un nuevo levantamiento de la zona utilizando un sistema avanzado de hidrobarrido multihaz para cubrir las lagunas de los datos. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، اضطلع ببعثة استكشافية لإعادة رسم خريطة المنطقة باستخدام نظام متقدم للمسح المائي بأشعة متعددة من أجل سد الثغرات في البيانات. |
El apoyo financiero externo se convirtió en algo más crucial para los países importadores de energía de la región a fin de cubrir las lagunas de financiación exterior y fiscales para mantener a flote sus economías respectivas. | UN | وأصبح الحصول على دعم مالي من الخارج أكثر إلحاحا للبلدان المستوردة للطاقة في المنطقة بغية سد الثغرات في التمويل الخارجي وتمويل العجز المالي لمنع اقتصاداتها من التدهور. |
27. La Comisión ha proseguido sus gestiones tendientes a cubrir las lagunas existentes en las declaraciones del Iraq sobre sus programas de armas químicas en el pasado, en especial las relativas a los proveedores y a las cantidades de artículos y material importadas. | UN | ٢٧ - وقد واصلت اللجنة جهودها الرامية الى سد الثغرات الموجودة في إعلانات العراق عن برامجه السابقة الخاصة باﻷسلحة الكيميائية، ولاسيما ما يتصل منها بالموردين وكميات البنود والمواد المستوردة. |
Es importante continuar trabajando para concluir las negociaciones sobre el proyecto de convenio general sobre el terrorismo internacional, con el fin de cubrir las lagunas jurídicas existentes en los instrumentos adoptados por las Naciones Unidas en la prevención y represión del terrorismo internacional. | UN | 12 - واستطرد قائلا إن من المهم السعي إلى اختتام المفاوضات حول مشروع الاتفاقية الشاملة بشأن الإرهاب الدولي، من أجل سد الثغرات القانونية الموجودة في ما سبقها من صكوك للأمم المتحدة تتعلق بمنع الإرهاب الدولي وقمعه. |
El proceso de examen de mitad de período del Programa, que se celebrará en 2008, debería centrarse en cubrir las lagunas relativas a la aplicación de los compromisos acordados. | UN | وينبغي أن تركز عملية استعراض منتصف المدة للبرنامج، المقرر عقدها في عام 2008، على سد الفجوات في تنفيذ الالتزامات المتفق عليها. |
Resulta más fácil cubrir las lagunas de la demanda de inversión en las grandes ciudades, donde las economías de escala incrementan la rentabilidad de los proyectos. | UN | 37 - ومن الأسهل سد الفجوات في الطلب على الاستثمار في المدن الكبرى، حيث تزيد وفورات الحجم من ربحية المشاريع. |
Aprovechando el vasto conocimiento que posee de las fuentes de información, su amplio acceso a ellas y su red de contactos en círculos empresariales, el CCI contribuirá a cubrir las lagunas de información en tres frentes principales: información sobre los precios de determinados productos (Servicio de información sobre mercados); bibliografías, guías y recopilaciones estadísticas; y un servicio de consulta imparcial. | UN | وسيقوم مركز التجارة الدولية، مستندا إلى ما لديه من معرفة واسعة وإمكانية كبيرة للوصول إلى مصادر المعلومات، ومعتمدا على ما لديه من شبكة للاتصالات التجارية، باﻹسهام في سد فجوة المعلومات في ثلاثة مجالات رئيسية هي: معلومات عن أسعار منتجات مختارة )خدمة أخبار اﻷسواق(؛ وثبوت مرجعية وأدلة ومعلومات إحصائية مجمعة مختارة؛ وخدمة محايدة للرد على الاستفسارات. |
Aprovechando el vasto conocimiento que posee de las fuentes de información, su amplio acceso a ellas y su red de contactos en círculos empresariales, el CCI contribuirá a cubrir las lagunas de información en tres frentes principales: información sobre los precios de determinados productos (Servicio de información sobre mercados); bibliografías, guías y recopilaciones estadísticas; y un servicio de consulta imparcial. | UN | وسيقوم مركز التجارة الدولية، مستندا إلى ما لديه من معرفة واسعة وإمكانية كبيرة للوصول إلى مصادر المعلومات، ومعتمدا على ما لديه من شبكة للاتصالات التجارية، باﻹسهام في سد فجوة المعلومات في ثلاثة مجالات رئيسية هي: معلومات عن أسعار منتجات مختارة )خدمة أخبار اﻷسواق(؛ وثبوت مرجعية وأدلة ومعلومات إحصائية مجمعة مختارة؛ وخدمة محايدة للرد على الاستفسارات. |
Ahora, los Estados Miembros deben debatir los detalles de una convención internacional en la materia, no solo para cubrir las lagunas normativas, sino también para garantizar la plena participación de las personas de edad y contribuir a combatir la discriminación, la indiferencia y el maltrato. | UN | وقد حان الوقت لأن تناقش الدول الأعضاء تفاصيل صياغة اتفاقية دولية بشأن هذا الموضوع، بحيث لا تقتصر مهمتها على ملء الفجوات في الأنظمة فحسب، وبل وتكفل أيضا لكبار السن حقهم في المشاركة الكاملة، وتساعد على التصدي لممارسات التمييز واللامبالاة وسوء المعاملة التي يتعرضون لها. |
Es necesario seguir trabajando para cubrir las lagunas que existen en el ordenamiento jurídico internacional en lo que respecta a las medidas de seguridad para ese tipo de transporte. | UN | وأضاف أنه يلزم بذل مزيد من الجهود لسد الثغرات الموجودة في النظام القانوني الدولي في مجال التدابير الأمنية اللازمة لهذا النوع من النقل. |