"cubrir las necesidades" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تلبية احتياجات
        
    • تلبية اﻻحتياجات
        
    • الوفاء باحتياجات
        
    • تغطية الاحتياجات
        
    • الوفاء بالاحتياجات
        
    • توفير الاحتياجات
        
    • تغطية احتياجات
        
    • تغطي الاحتياجات
        
    • تلبية حاجات
        
    • لاستيعاب الاحتياجات
        
    • لتغطية الاحتياجات
        
    • تغطي احتياجات
        
    • يغطي الاحتياجات
        
    • لسد الاحتياجات
        
    • الوفاء باحتياجاتها
        
    Sin embargo, el programa en su conjunto no logra cubrir las necesidades de los países en desarrollo. UN ومع ذلك فإن البرنامج ككل، يقصر عن تلبية احتياجات البلدان النامية.
    Esta prestación tiene por objeto ayudar a los padres a cubrir las necesidades de un menor de 18 años que tenga una enfermedad mental permanente grave o una incapacidad física. UN والغرض من هذا البدل هو مساعدة اﻷبوين على تلبية احتياجات الطفل الذي يقل عمره عن ٨١ عاماً وتكون لديه إعاقة نفسية أو بدنية شديدة دائمة.
    Bélgica desea construir un minisatélite de comunicaciones de órbita baja para cubrir las necesidades de las organizaciones no gubernamentales y de las organizaciones humanitarias. UN إن بلجيكا تخطط لبناء ساتل مصغر للاتصالات يـــدور فــــي مــــدار منخفض وذلك بغية الوفاء باحتياجات المنظمـــات غير الحكومية والمنظمات الانسانية.
    El préstamo de estudiante está destinado a cubrir las necesidades sociales del estudiante mientras que el préstamo de estudios está destinado al pago de los derechos de matrícula. UN وقرض الطالب يُقصد به تغطية الاحتياجات الاجتماعية للطالب في حين يُقصد بقرض الدراسة دفع رسوم التعليم.
    ¿Qué podemos hacer con estos recursos? Francamente, pienso que estos recursos deben destinarse a cubrir las necesidades básicas de nuestro pueblo y consolidar así una democracia genuina y real. UN ماذا كان يمكننا أن نفعل بهذه الموارد؟ بصراحة تامة، أرى أن هذه الموارد يجب أن توجه إلى الوفاء بالاحتياجات الأساسية لشعبنا وبالتالي تعزيز الديمقراطية الحقيقية.
    No ha sido posible determinar actividades en relación con las secciones 9 y 27 D del proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2002-2003 que podrían cancelarse, aplazarse, reducirse o modificarse durante el bienio a fin de cubrir las necesidades adicionales. UN 16 - ولم يتيسر تحديد الأنشطة في إطار البابين 9 و 27 دال من الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2002-2003، التي قد تُنهى أو تُرجأ أو توقف أو تعدَّل خلال فترة السنتين، بغية توفير الاحتياجات الإضافية.
    En los enclaves bosníacos, el ACNUR rara vez pudo cubrir las necesidades de la población. UN أما في الجيوب البوسنية، فنادرا ما تمكنت المفوضية من تلبية احتياجات السكان.
    Sin embargo, estas acciones están muy lejos de cubrir las necesidades de la mayoría de los países pobres. UN لكن بالرغم من أن تلك التدابير تدعو إلى التشجيع، إلا أنها لا ترقى إلى تلبية احتياجات معظم البلدان الفقيرة.
    Esta suma se puede destinar a cubrir las necesidades de la Oficina del Plan Maestro de Mejoras de Infraestructura para 2012. UN ويمكن استخدام هذه الموارد في تلبية احتياجات مكتب المخطط العام لتجديد مباني المقر لعام 2012.
    Por consiguiente, la propuesta tiene por objeto cubrir las necesidades del Tribunal sin crear ningún puesto adicional. UN ويهدف الاقتراح بالتالي إلى تلبية احتياجات المحكمة دون طلب وظيفة إضافية.
    :: Las autoridades nacionales y locales son capaces de cubrir las necesidades de las personas más vulnerables, incluidos los afectados por desastres naturales UN :: قدرة السلطات الوطنية والمحلية على تلبية احتياجات السكان الأكثر ضعفًا، بما يشمل المتضررين من الكوارث الطبيعية
    ii) Mayor número de compromisos supervisados y evaluados de los asociados para el desarrollo de África para cubrir las necesidades de África en materia de desarrollo UN ' 2` زيادة عدد الالتزامات التي يقوم شركاء أفريقيا الإنمائيون برصدها وتقييمها من أجل تلبية احتياجات أفريقيا الإنمائية
    Insto a la comunidad internacional a cubrir las necesidades de financiación para que se pueda prestar asistencia humanitaria al pueblo de Sudán del Sur. UN وإنني أحثّ المجتمع الدولي على الوفاء باحتياجات التمويل لتقديم المساعدة الإنسانية إلى شعب جنوب السودان.
    Adjudicación del contrato para cubrir las necesidades a largo plazo de combustible de aviación en la MINUSTAH UN منح عقد تغطية الاحتياجات الطويلة الأمد من وقود الطائرات في بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي
    El programa, destinado a cubrir las necesidades planteadas por los propios palestinos, incluye la participación de conferenciantes y expertos palestinos e israelíes. UN والبرنامج، الذي يستهدف الوفاء بالاحتياجات التي يطلبها الفلسطينيون أنفسهم، يتضمن مشاركة محاضرين وخبراء فلسطينيين وإسرائيليين.
    También celebro el paquete de puesta en marcha aprobado recientemente por importe de 14 millones de dólares destinado a cubrir las necesidades inmediatas del Gobierno Federal de Transición. UN كما أرحب بمجموعة البدء الحديثة التي تبلغ قيمتها 14 مليون دولار من أجل المساعدة في توفير الاحتياجات الفورية للحكومة الاتحادية الانتقالية.
    Deberá considerarse el funcionamiento de la Fábrica de Municiones a efecto de que pueda cubrir las necesidades de las fuerzas de seguridad pública civil. Reconversión UN وينبغي النظر في أمر تشغيل مصنع الذخائر على نحو يمكنه من تغطية احتياجات قوات اﻷمن العام المدني.
    Los salarios son muy bajos, de manera que no alcanzan a cubrir las necesidades básicas de las familias de los trabajadores indígenas que viven en extrema pobreza. UN والأجور متدنية جداً ولا تغطي الاحتياجات الأساسية لأسر العمال من الشعوب الأصلية التي تعيش في فقر مدقع.
    Voluntarios de Israel y de otras naciones han trabajado para educar a la población, para tratar a las víctimas y para ayudar a cubrir las necesidades financieras del programa. UN واتخذت إسرائيل من جانبها خطوات للمساعدة في تلبية حاجات البرنامج المالية.
    12. En la sección 15 del presupuesto por programas para el bienio 1994-1995 no se propone la terminación, el aplazamiento, la reducción ni la modificación de actividades a fin de proporcionar recursos para cubrir las necesidades mencionadas. UN ١٢ - ولم يتقرر إنــهاء أي نشاط أو إرجائــه أو تقليصه أو تعديــله في إطــار البـاب ١٥ من الميزانيـة البرنامجية لفترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥ لاستيعاب الاحتياجات المشار إليها أعلاه.
    Las partidas siguen siendo insuficientes para cubrir las necesidades mínimas de alimentos de la población civil en Yarmouk. UN ولا تزال عمليات التوزيع غير كافية لتغطية الاحتياجات الغذائية الدنيا للسكان المدنيين في مخيم اليرموك.
    :: Tener una lista de posibles candidatos que pueden cubrir las necesidades de policías civiles para las operaciones de mantenimiento de la paz; UN :: إتاحة قائمة بالمرشحين المحتملين يمكن أن تغطي احتياجات الشرطة المدنية لعمليات حفظ السلام؛
    78. El Estado garantiza un salario mínimo al trabajador al servicio de la Nación o empresas privadas, con el fin de cubrir las necesidades normales de su familia. UN 78- وتضمن الدولة حداً أدنى من الأجر للعمال في القطاعين العام والخاص على نحو يغطي الاحتياجات الاعتيادية لأسرهم.
    Huelga decir que los recursos movilizados de ese modo deben dedicarse a cubrir las necesidades sociales básicas de la población, especialmente de los grupos más vulnerables, sin discriminación étnica, religiosa o por motivos de género. UN وغني عن البيان أن الموارد التي تتم تعبئتها بهذه الطريقة يجب أن توجه لسد الاحتياجات الاجتماعية الأساسية للشعب وخاصة للمجموعات الأكثر ضعفا، دون تمييز بسبب العرق أو الدين أو الجنس.
    En la MONUC se utilizan regularmente los servicios de jornaleros ocasionales para cubrir las necesidades operacionales de mano de obra no calificada y semicalificada. UN ساعد عمال اليومية المؤقتون البعثة في الوفاء باحتياجاتها التشغيلية من العمال غير المهرة وشبه المهرة على أساس منتظم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus