"cuenta con el apoyo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تدعمه
        
    • تدعمها
        
    • يدعمه
        
    • يدعمها
        
    • ويدعم
        
    • يحظى بدعم
        
    • تحظى بدعم
        
    • يحظى بتأييد
        
    • تحظى بتأييد
        
    • يؤيده
        
    • يتلقى الدعم
        
    • تؤيده
        
    • ويدعمه
        
    • مدعوم
        
    • تؤيدها
        
    Esa entidad es ahora un asociado con plena participación en el proceso de paz en curso y cuenta con el apoyo de todos los países hermanos amigos y todas las fuerzas amantes de la paz. UN وبالتالي ها هو اليوم شريك كامل في عملية السلام الجارية تدعمه في كل ذلك الشعوب الشقيقة والصديقة وكل القوى المحبة للسلام.
    Se está haciendo frente al peligro que representan las minas terrestres recién colocadas mediante una nueva campaña de concienciación sobre las minas que cuenta con el apoyo del UNICEF. UN ويجري التصدي لمسألة اﻷلغام المزروعة حديثا من خلال حملة توعية مجودة في هذا الصدد تدعمها اليونيسيف.
    Se repetirá este mecanismo institucional en cuatro provincias mediante un proyecto que cuenta con el apoyo del Fondo Fiduciario del UNIFEM; UN وستكرر هذه الآلية المؤسسية في أربع محافظات عن طريق مشروع يدعمه الصندوق الاستئماني لصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة؛
    No obstante, esta decisión administrativa no cuenta con el apoyo de un sistema judicial, por lo que esos mecanismos internos de control son ineficaces. UN غير أن هذه القرارات الإدارية لا يدعمها نظام قضائي ناجع، مما يجعل آليات الرقابة الداخلية هذه عديمة الفاعلية.
    La preparación del manual cuenta con el apoyo de la Oficina Central de Estadística de los Países Bajos y del Organismo Sueco de Desarrollo Internacional. UN ويدعم إعداد الدليل المكتب المركزي لﻹحصاءات في هولندا والوكالة السويدية للتنمية الدولية.
    Ese inquilino cuenta con el apoyo de la fundición de Sisak, propietaria del apartamento. UN وهو يحظى بدعم من قبل مسبك سيساك، وهو الجهة التي تملك الشقة.
    El Tribunal Internacional, que cuenta con el apoyo de la comunidad internacional, debería garantizar que de ninguna manera se desconoce el imperativo de la justicia. UN وعلى المحكمة الدولية التي تحظى بدعم المجتمع الجولي، أن تكفل عدم تجاهل مقتضيات العدالة تحت أية ظروف.
    La profesionalización del sistema es un objetivo importante que cuenta con el apoyo del Sindicato del Personal. UN والاستعانة بمتخصصين في النظام هدف هام يحظى بتأييد اتحاد الموظفين.
    Al igual que en el pasado, el proceso de reunificación pacífica de la península coreana cuenta con el apoyo de mi delegación y de mi Gobierno. UN وكما كان الحال في الماضي، فإن عملية التوحيد السلمي لشبه الجزيرة الكورية مافتئت تحظى بتأييد وفد بلادي وحكومتها.
    Puede verse que esos temas han logrado una creciente atención internacional en los últimos años, lo cual cuenta con el apoyo del Gobierno Federal. UN ويمكن ملاحظة تزايد الاهتمام الدولي بهذه المواضيع في السنوات القليلة الماضية، وهو تطور تدعمه الحكومة الاتحادية.
    Este programa cuenta con el apoyo en el nivel del terreno de funcionarios gubernamentales y de ONG. UN وهذا البرنامج تدعمه الحكومة كما يدعمه موظفو المنظمات غير الحكومية على الصعيد الميداني.
    Es una institución de los tribunales cherámicos que cuenta con el apoyo de su propia milicia. UN وهذه السلطة هي المحاكم الشرعية التي تدعمها الميليشيات الخاصة بها.
    El Comité Técnico sobre delito y asuntos penales, que cuenta con el apoyo de la UNFICYP, siguió intensificando su labor. UN 24 - وزادت اللجنة التقنية المعنية بالجريمة والمسائل الجنائية التي تدعمها قوة الأمم المتحدة من تكثيف أعمالها.
    Actualmente se está tratando de privatizar a los medios de información de propiedad del Estado; esta es una tendencia que cuenta con el apoyo de la opinión pública. UN وتُبذل حاليا جهود لتحويل وسائط اﻹعلام المملوكة للدولة إلى القطاع الخاص، وهو اتجاه يدعمه الرأي العام.
    Estas actividades han girado principalmente en torno a la Junta de Asesoramiento en Materia de Capacitación (TAB), que cuenta con el apoyo de la Sección de Perfeccionamiento del Personal. UN ولقد كان المحور الرئيسي لهذه الجهود هو المجلس الاستشاري للتدريب الذي يدعمه قسم النهوض بشؤون الموظفين.
    Ahora asisten a la Comisión, que cuenta con el apoyo de mi Oficina, no solamente sus 53 Estados miembros, sino como observadores, casi todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN ولا تقتصر حضور دورة اللجنة، التي يدعمها مكتبي، على الدول الأعضاء فيها والبالغ عددها 53 دولة فحسب، وإنما تشهدها أيضا جميع الدول الأعضاء تقريبا بصفة مراقب.
    Esta capacidad cuenta con el apoyo de redes y sistemas informáticos electrónicos. UN ويدعم هذه القدرة نظم وشبكات معلومات الكترونية.
    El proyecto, que cuenta con el apoyo del Organismo de Nueva Zelandia para el Desarrollo Internacional (NZAID) y el PNUD, cubre cuatro asuntos principales: UN ويغطي المشروع، الذي يحظى بدعم وكالة نيوزيلندا للتنمية الدولية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، أربعة مجالات أساسية هي:
    • Consultas entre los países sobre la viabilidad de acuerdos de colaboración forestal, si se cuenta con el apoyo de los donantes UN ⋅ مشاورات قطرية بشأن جدوى اتفاقات التشارك الغابي، تحظى بدعم المانحين.
    En este sentido, cabe destacar con satisfacción el hecho de que esta posición de principio cuenta con el apoyo de numerosos Estados Miembros de todos los grupos regionales. UN ومما يدعو إلى الارتياح في هذا الصدد، أن هذا الموقف المبدئي بشأن هذه المسألة يحظى بتأييد العديد من الدول اﻷعضاء من جميع المجموعات اﻹقليمية.
    La participación directa y personal de una figura grecochipriota de tan alto nivel como el Sr. Ghalanos prueba inequívocamente que esa campaña de odio y militancia cuenta con el apoyo oficial e institucional de la parte grecochipriota. UN ولا تترك المشاركة المباشرة الذاتية لشخصية قبرصية يونانية رفيعة المستوى مثل السيد غلانوس أي مجال للشك في أن هذه الحملة من الكراهية والعنف تحظى بتأييد رسمي ومؤسسي من الجانب القبرصي اليوناني.
    Nos cabe una profunda satisfacción al informar de que nuestra búsqueda de la paz y la seguridad en el continente asiático cuenta con el apoyo de un número cada vez mayor de Estados. UN وبارتياح تام نستطيع القول إن سعينا من أجل السلام واﻷمن في القارة اﻵسيوية يؤيده عدد من الدول دائم التزايد.
    El proyecto abarca a Burkina Faso, Guinea y Malí y cuenta con el apoyo de Dinamarca, Finlandia y Noruega. UN ويضم هذا البرنامج بوركينا فاصو وغينيا ومالي بينما يتلقى الدعم من الدانمرك وفنلندا والنرويـج.
    Para concluir, deseo dar las gracias a la Misión Permanente de la República Unida de Tanzanía por haber preparado el proyecto de declaración de la Presidencia, que cuenta con el apoyo de Francia. UN أخيرا، أود أن أشكر البعثة الدائمة لجمهورية تنزانيا المتحدة على إعداد مشروع البيان الرئاسي، الذي تؤيده فرنسا.
    La sede de la Misión se encuentra en Pristina y cuenta con el apoyo de una oficina regional en Mitrovica. UN ويوجد مقر البعثة في بريشتينا، ويدعمه مكتب إقليمي واحد يقع في متروفيتسا.
    No cabe duda de que esta actitud turca de provocación cuenta con el apoyo de la presencia militar turca en la isla, que durante tanto tiempo sigue sin castigo. UN ولا شك في أن هذا الموقف الاستفزازي التركي مدعوم بالوجود العسكري التركي في الجزيرة، القائم منذ سنوات طويلة دون عقاب.
    Teniendo en cuenta la energía potencial total de nuestro Estado, este factor constituye la base de la estrategia de neutralidad de Turkmenistán, que cuenta con el apoyo de las Naciones Unidas y que hoy adquiere una relevancia práctica para la Organización. UN وفي ضوء اﻹمكانيات القائمة في دولتنا في مجال الطاقة العالمية، أصبح هذا العامل يشكل أساس الاستراتيجية التي تؤيدها اﻷمم المتحدة والقائمة على حياد تركمانستان، الذي يكتسي اليوم أهمية عملية للمنظمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus