"cuenta el papel" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاعتبار الدور
        
    • الاعتبار دور
        
    • اعتبارها الدور
        
    • ملاحظة الدور
        
    • الحسبان دور
        
    • الاعتبار أدوار
        
    • اعتبارها دور
        
    • حسبانها الدور
        
    • ضوء الدور
        
    • النظر في الدور
        
    El programa deber tener en cuenta el papel crucial que desempeñan la ciencia y la tecnología en el desarrollo especialmente en los países en desarrollo. UN كما ينبغي أن يأخذ في الاعتبار الدور اﻷساسي للعلم والتكنولوجيا في مجال التنمية، لاسيما بالنسبة للبلدان النامية.
    Pero teniendo en cuenta el papel que ha de desempeñar el glosario, la tarea propiamente dicha y su realización no son tan fáciles. UN بيد أن المهمة في حد ذاتها وتحقيقها ليس بالأمر الهين، إذا ما أُخذ بنظر الاعتبار الدور الذي ينبغي لهذا المسرد أن يلعبه.
    En consecuencia, es importante tener en cuenta el papel que desempeña el sector privado en la ejecución del programa sobre la utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos. UN ومن المهم لذلك أن يوضع في الاعتبار دور القطاع الخاص في تنفيذ برنامج استخدام الفضاء الخارجي لﻷغراض السلمية.
    En consecuencia, es importante tener en cuenta el papel que desempeña el sector privado en la ejecución del programa sobre la utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos. UN ومن المهم لذلك أن يوضع في الاعتبار دور القطاع الخاص في تنفيذ برنامج استخدام الفضاء الخارجي لﻷغراض السلمية.
    Tomando en cuenta el papel central del pueblo y del Gobierno de Nicaragua en la búsqueda de soluciones duraderas para consolidar los logros de su transición, UN وإذ تأخذ في اعتبارها الدور المركزي الذي يؤديه شعب نيكاراغوا وحكومتها في التماس حلول دائمة توطد منجزات مرحلة تحولهما،
    4. Solicita además a la Potencia administradora que preste su cooperación para establecer programas destinados al desarrollo sostenible de las actividades económicas y empresas del Territorio, teniendo en cuenta el papel especial del pueblo chamorro en el desarrollo de Guam; UN 4 - تطلب كذلك إلى الدولة القائمة بالإدارة أن تتعاون في وضع برامج للتنمية المستدامة للأنشطة الاقتصادية والمشاريع التجارية في الإقليم، مع ملاحظة الدور الخاص الذي يضطلع بها شعب الشامورو في تنمية غوام؛
    En este sentido, hemos de tener en cuenta el papel indispensable del Consejo de Seguridad en el mantenimiento de la paz y, por tanto, debemos elegir países que contribuyan a esta tarea, sean del Norte o del Sur. UN وفي هذا الصدد، علينا أن نضع في الحسبان دور مجلس اﻷمن الذي لا غنى عنه في حفظ السلام، وعلينا بالتالي أن ننتخب بلدانا قادرة على اﻹسهام في هذه المهمة، سواء جاءت من الشمال أو من الجنوب.
    Teniendo en cuenta el papel cada vez mayor que desempeñan las iniciativas regionales en la creación de tendencias positivas a nivel mundial, UN وإذ نأخذ في الاعتبار الدور المتنامي للمبادرات الإقليمية في تطوير اتجاهات إيجابية على الصعيد العالمي،
    Ahora bien, no se pueden lograr progresos significativos si no se tiene en cuenta el papel omnipresente de la industria de armamentos y el aparato militar, y de los productores y suministradores de armas. UN بيد أن التقدم ذا المغزى لا يمكن أن يتحقق إلا إذا أُخذ في الاعتبار الدور المنتشر لصناعة اﻷسلحة والمؤسسة العسكرية وكذلك للمنتجين والموردين.
    Teniendo en cuenta el papel preponderante del Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM), los gobiernos tienen la responsabilidad de garantizar la adecuada financiación de dicho Fondo, así como de determinar maneras de mejorar el acceso a sus recursos. UN وإذا ما أخذ في الاعتبار الدور الرئيسي جدا الذي يلعبه المرفق البيئي العالمي، فإن على الحكومات مسؤولية أن تزود المرفق بتمويل كافٍ فضلا على أن تحدد سبل ووسائل لتحسين الوصول إلى موارده.
    La Unión Europea está dispuesta, junto con otros y teniendo en cuenta el papel particular de la OSCE, a asistir a Georgia en la preparación y la celebración de las elecciones anunciadas. UN والاتحاد الأوروبي على استعداد للقيام، جنبا إلى جنب، مع الآخرين آخذا في الاعتبار الدور الخاص لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، لمساعدة جورجيا على التحضير للانتخابات المعلن عنها وإجرائها.
    También se han creado mecanismos financieros para dotar a las mujeres de más derechos a fin de tener en cuenta el papel que desempeñan en el hogar y la familia. UN وبالإضافة إلى ذلك، وُضعت آليات مالية لمنح المرأة مزيداً من الحقوق حتى يُؤخذ في الاعتبار الدور الذي تضطلع به داخل الأسرة المعيشية وداخل الأسرة.
    También se tiene en cuenta el papel del sector privado en la asistencia a los gobiernos locales y a otras instituciones abastecedoras de agua. UN كما يؤخذ في الاعتبار دور القطاع الخاص في مساعدة الإدارات المحلية والمؤسسات الأخرى المعنية بخدمات المياه.
    El nuevo marco para la gobernanza económica mundial debería tener en cuenta el papel y las preocupaciones de los países en desarrollo. UN وينبغي للإطار الناشئ الخاص بالحوكمة الاقتصادية العالمية أن يأخذ بعين الاعتبار دور البلدان النامية وشواغلها.
    Pedimos al conjunto del sistema de las Naciones Unidas que tenga en cuenta el papel de coordinación y de facilitación encomendado a dicha Oficina de Apoyo. UN ندعو منظومة الأمم المتحدة ككل إلى أن تأخذ في الاعتبار دور التنسيق والتيسير المنوط بمكتب الدعم.
    Es necesario que en estrategias destinadas a la creación de empleos se tengan en cuenta el papel del trabajo por cuenta propia, el espíritu empresarial, las pequeñas y medianas empresas y el sector económico no estructurado. UN وفي خلق فرص العمل، ينبغي أن تأخذ استراتيجيات توفير فرص العمل في الاعتبار دور عمل اﻷفراد لحسابهم الخاص، ومباشرة اﻷعمال الحرة، والمشاريع الصغيرة والمتوسطة ودور القطاع غير الرسمي.
    Página Teniendo en cuenta el papel central que desempeñan todas las partes en Nicaragua, en particular el Gobierno y el pueblo nicaragüenses, en la búsqueda de soluciones duraderas para consolidar los logros de su transición, UN وإذ تأخذ في اعتبارها الدور الرئيسي الذي تقوم به جميع اﻷطراف في نيكاراغوا، وبخاصة حكومة نيكاراغوا وشعبها، سعيا إلى التوصل إلى حلول دائمة توطد إنجازات مرحلة الانتقال التي تجتازها،
    Página Teniendo en cuenta el papel central que desempeñan todas las partes en Nicaragua, en particular el Gobierno y el pueblo nicaragüenses, en la búsqueda de soluciones duraderas para consolidar los logros de su transición, UN وإذ تأخذ في اعتبارها الدور المحوري الذي تقوم به جميع اﻷطراف في نيكاراغوا، وبخاصة حكومة نيكاراغوا وشعبها، سعيا إلى التوصل إلى حلول دائمة توطد إنجازات مرحلة الانتقال التي تجتازها،
    Teniendo en cuenta el papel constructivo desempeñado por esas misiones visitadoras en el pasado, el Comité sigue asignando importancia vital al envío de misiones visitadoras como medio de reunir información adecuada y directa sobre la situación de los Territorios y los deseos y aspiraciones de la población respecto de su condición futura. UN وتواصل اللجنة، واضعة في اعتبارها الدور البناء الذي أدته هذه البعثات في الماضي، إيلاء أهمية فائقة ﻹيفاد بعثات من هذا القبيل بوصفها وسيلة لجمع معلومات كافية ومباشرة عن اﻷوضاع السائدة في اﻷقاليم وعن رغبات وأماني الشعب فيما يتعلق بمركزه مستقبلا.
    4. Solicita además a la Potencia administradora que preste su cooperación para establecer programas destinados al desarrollo sostenible de las actividades económicas y empresas del Territorio, teniendo en cuenta el papel especial del pueblo chamorro en el desarrollo de Guam; UN 4 - تطلب كذلك إلى الدولة القائمة بالإدارة أن تتعاون في وضع برامج للتنمية المستدامة للأنشطة الاقتصادية والمشاريع التجارية في الإقليم، مع ملاحظة الدور الخاص الذي يضطلع بها شعب الشامورو في تنمية غوام؛
    Sugirió que, en vista de la expansión del Fondo de las Naciones Unidas para la Prevención del Delito y la Justicia Penal, la Comisión tal vez desearía reexaminar su función en la gestión de dicho Fondo, teniendo en cuenta el papel de la Comisión de Estupefacientes con respecto al Fondo del Programa de las Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas. UN ورأى أن اللجنة قد تود، بسبب نمو صندوق الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، أن تعيد النظر في دورها في إدارة ذلك الصندوق، آخذة في الحسبان دور لجنة المخدرات فيما يتعلق بصندوق برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات.
    En las políticas y programas ambientales no se aplican perspectivas de género y no se tienen en cuenta el papel y la contribución de la mujer a la sostenibilidad del medio ambiente. UN وتفتقر السياسات العامة والبرامج البيئية إلى منظور يراعي الاعتبارات الجنسانية وهي لا تأخذ في الاعتبار أدوار المرأة ومساهمتها في الاستدامة البيئية.
    En el plan se ha de tener en cuenta el papel del gobierno y de las autoridades locales. UN ويتعين أن تأخذ الخطة في اعتبارها دور الحكومة والسلطات المحلية.
    Sin embargo, la Comisión no debe tratar de abarcarlo todo, sino que deberá tener en cuenta el papel que desempeñan otros interesados y centrarse en las esferas prioritarias donde puede lograr resultados concretos. UN واستدركت قائلة إنه ليس للجنة أن تحاول مع ذلك أن تقوم بكل شيء، وإنما ينبغي أن تأخذ في حسبانها الدور الذي يقوم به أصحاب المصلحة الآخرين، وأن تركز علي مجالات الأولوية التي تستطيع أن تحدث فيها فرقاً حقيقيا.
    El agudo interés que los Estados Miembros muestran en el informe es plenamente comprensible teniendo en cuenta el papel crítico que ha desempeñado el Consejo de Seguridad en épocas recientes. UN وما أبدته الدول اﻷعضاء من اهتمام كبير بالتقرير أمر مفهوم تماما في ضوء الدور المحوري الذي لعبه مجلس اﻷمن في اﻵونة اﻷخيرة.
    En todo programa de desarrollo debe tenerse en cuenta el papel fundamental de la ciencia y la tecnología, particularmente para los países en desarrollo. UN " يجب في أي خطة للتنمية النظر في الدور اﻷساسي للعلم والتكنولوجيا، ولا سيما بالنسبة للبلدان النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus