Se señaló asimismo que el cambio climático planteaba nuevos desafíos y que había que tomarlo en cuenta en el proceso de la financiación para el desarrollo. | UN | وأشير كذلك إلى أن تغير المناخ يطرح تحديات جديدة وأن من الواجب أن يؤخذ هذا الأمر في الاعتبار في عملية تمويل التنمية. |
Deberían, por tanto, tenerse debidamente en cuenta en el proceso de elaboración de proyectos de artículo y comentarios autorizados. | UN | وعلى ذلك ينبغي أخذها بنظر الاعتبار في عملية وضع التفاصيل لمشاريع المواد المرجعية وإبداء التعليقات عليها. |
Por el contrario, el Comité recomendó enérgicamente que continuara la reflexión en cuanto estuvieran disponibles los detalles de las propuestas de reforma y su propia aportación se tuviera en cuenta en el proceso de adopción de decisiones. | UN | وبدلا عن ذلك، أوصت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بقوة القيام بالمزيد من التفكير عندما تتوافر تفاصيل مقترحات الإصلاح وأن تؤخذ مدخلاتها الخاصة في الاعتبار في عملية صنع القرار. |
Este problema requiere un cuidadoso examen por la Comisión y debe ser tenido en cuenta en el proceso de seguimiento de los progresos desde 1998. | UN | وهذه المشكلة تتطلّب اهتماما جدّيا من جانب لجنة المخدّرات وينبغي أخذها في الحسبان في عملية رصد التقدّم منذ عام 1998. |
Sin embargo, la falta de esa evaluación no significa que los derechos humanos no se tengan en cuenta en el proceso legislativo. | UN | بيد أن انعدام مثل هذا التقييم لا يعني أن حقوق الإنسان لا تؤخذ في الاعتبار في العملية التشريعية. |
Está claro que existe una gran diversidad de opiniones en la Conferencia, y habrá que tenerlas en cuenta en el proceso de negociación. | UN | ومن الواضح أن هناك مجموعة كبيرة من الآراء داخل المؤتمر، ويجب أخذ هذه الآراء بعين الاعتبار خلال عملية التفاوض. |
Es importante determinar cuáles son los distintos grupos de intereses que intervienen o se ven afectados por una propuesta de cambio y definir posteriormente cuáles de sus perspectivas respecto de los valores han de tenerse en cuenta en el proceso de adopción de decisiones. | UN | ومن المهم أيضا تحديد مجموعات المصالح المختلفة المشاركة في التغيير المقترح أو المتأثرة به ثم تحديد مناظير قيمها الخاصة التي يلزم وضعها في الاعتبار في عملية اتخاذ القرارات. |
9. La situación general de los derechos humanos en las regiones/países respectivos deberá tenerse en cuenta en el proceso de selección. | UN | ٩- يجب أن يؤخذ بعين الاعتبار في عملية الاختيار الوضع العام لحقوق اﻹنسان في اﻷقاليم/البلدان المعنية. |
En ese sentido, el orador considera que las propuestas de Cuba y la Jamahiriya Árabe Libia para fortalecer el papel de la Organización deben tenerse en cuenta en el proceso de reforma de las Naciones Unidas. | UN | وقال إنه يرى، في هذا السياق، أن المقترحات المقدمة من كوبا والجماهيرية العربية الليبية بشأن تعزيز دور المنظمة يجب أن تؤخذ في الاعتبار في عملية إصلاح الأمم المتحدة. |
37. Algunos de los temas y actividades que podrían tenerse en cuenta en el proceso de revisión de los programas de acción son los siguientes: | UN | 37- وفيما يلي عينة من المواضيع والأنشطة التي يمكن أخذها في الاعتبار في عملية تنقيح برامج العمل: |
Reconocemos que los efectos de la globalización sobre las cuestiones políticas, económica, de seguridad, de energía y ambientales se deben tener en cuenta en el proceso de examen del Tratado. | UN | 5 - ونسلّم بأنه ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار في عملية استعراض المعاهدة الآثار المترتبة على العولمة في الشؤون السياسية والأمنية والاقتصادية وشؤون الطاقة والبيئة. |
Reconocemos que los efectos de la globalización sobre las cuestiones políticas, económica, de seguridad, de energía y ambientales se deben tener en cuenta en el proceso de examen del Tratado. | UN | 5 - ونسلّم بأنه ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار في عملية استعراض المعاهدة الآثار المترتبة على العولمة في الشؤون السياسية والأمنية والاقتصادية وشؤون الطاقة والبيئة. |
Sin embargo, para los Estados Miembros que no son miembros del Consejo, un debate público permite que su voz se escuche y, si tienen suerte, que se tenga en cuenta en el proceso de toma de decisiones que tiene lugar a continuación. | UN | ومع ذلك، بالنسبة للدول الأعضاء التي ليست أعضاء في المجلس، تتيح المناقشة المفتوحة المجال أيضا للإعراب عن وجهات نظرنا وسماعها، ومن المأمول أن تؤخذ في الاعتبار في عملية صنع القرار التي تعقبها. |
Una causa del retraso parece ser el temor de muchos miembros de la comunidad albanesa de que no se les tuviese en cuenta en el proceso de enumeración por no haberse regularizado todavía su estatuto de ciudadanía. | UN | ويرجع أحد أسباب هذا التأخر، على ما يبدو، الى خشية العديد من أفراد الجالية اﻷلبانية ألا يؤخذوا في الحسبان في عملية الاحصاء ﻷن وضعهم كمواطنين لم يكن منظما بعد. |
Los miembros del Grupo de Estados de Europa Oriental se han más que duplicado recientemente y este hecho debe ser tenido debidamente en cuenta en el proceso de reforma del Consejo de Seguridad. | UN | وقد زاد مؤخــرا عـدد أعضـاء مجموعـة دول شرق أوروبا بأكثر من الضعف، ويجب أن تؤخــذ هذه الحقيقة في الحسبان في عملية إصلاح مجلس اﻷمــن. |
NPT/CONF.2000/PC.I/9 Elementos que podrían tenerse en cuenta en el proceso de examen, presentado por el Japón | UN | NPT/CONF.2000/PC.I/9 بعض العناصـر التـي يمكــن وضعها فـــي الحسبان في عملية الاستعراض، مقدمة من اليابان |
Esperamos que las recomendaciones del informe se tengan en cuenta en el proceso de elaboración en curso del plan estratégico para el sector de la justicia. | UN | ونأمل أن تؤخذ توصيات التقرير في الاعتبار في العملية الجارية لوضع الخطة الاستراتيجية لقطاع العدل. |
Esta determinación, por supuesto, no es sólo una cuestión de deducción científica y la Convención de 1982 establece factores y criterios que deben tenerse en cuenta en el proceso. | UN | وأي تحديد من هذا النوع لا يعتبر طبعا مسألة استنتاج علمي فحسب، فضلا عن أن اتفاقية عام ١٩٨٢ وضعت عوامل ومعايير يجب أخذها بعين الاعتبار في العملية. |
Para la contratación en el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, la experiencia en una misión también es uno de los criterios de evaluación que deben aplicarse a la mayoría de los puestos del cuadro orgánico y es un factor que se toma en cuenta en el proceso de selección. | UN | كما تعتبر الخدمة في البعثات، فيما يخص التوظيف في إدارة عمليات حفظ السلام، واحدا من معايير التقييم المشترطة لولوج الوظائف من الرتبة الفنية، وعاملا يوضع في الاعتبار خلال عملية الانتقاء. |
Además, pueden ser las víctimas principales de las violaciones de los derechos de los pueblos indígenas a sus culturas, lo que significa que hay que tenerlas muy en cuenta en el proceso de protección y promoción de las culturas de los pueblos indígenas, en consonancia con el artículo 22 de la Declaración. | UN | بالإضافة إلى ذلك، يحدث أن تكون المرأة هي الضحية الرئيسية لانتهاكات حقوق الشعوب الأصلية في ثقافاتها، وهذا يعني أنها تستحق قدراً كبيراً من الاهتمام في عملية حماية وتعزيز ثقافات الشعوب الأصلية، وفقاً للمادة 22 من الإعلان. |
Las decisiones adoptadas conforme a él en relación con REDD+ se comunican a la secretaría de la Convención Marco para que se tengan en cuenta en el proceso de toma de decisiones llevado a cabo de conformidad con esa Convención. | UN | وتحال القرارات المتخذة بشأن المبادرة المعززة في إطار الاتفاقية إلى أمانة الاتفاقية الإطارية، لكي تؤخذ في الاعتبار ضمن عملية صنع القرار في إطار الاتفاقية. |
Además, se realizó una serie de consultas bilaterales que también se tuvieron en cuenta en el proceso de examen. | UN | وإضافة إلى ذلك، جرى عدد من المشاورات الثنائية التي أخذت أيضا في الاعتبار عملية الاستعراض. |