En todo caso, las soluciones deben tener en cuenta la capacidad de pago de los Estados Miembros. | UN | وهذه الحلول يجب على أي حال أن تأخذ في الاعتبار قدرة الدول اﻷعضاء على الدفع. |
Con respecto al aumento del número de miembros del Consejo, se debe tener en cuenta la capacidad de los Estados miembros para contribuir al mantenimiento de la paz y al logro de los objetivos de la Organización. | UN | وتوسيع المجلس من الجدير أن يأخذ في الاعتبار قدرة الدول اﻷعضاء على اﻹسهام في عمليات حفظ السلم وفي تحقيق أهداف المنظمة. |
También es evidente que hay que revisar rápidamente la actual escala de cuotas para tener en cuenta la capacidad real de pago de cada Estado Miembro. | UN | من الواضح أيضا أن جدول اﻷنصبة المقررة الحالي يحتاج إلى مراجعة سريعة تأخذ في الاعتبار القدرة الحقيقية لكل دولة عضو على الدفع. |
79. Los indicadores incluidos en los perfiles de los países deberían tener en cuenta la capacidad de éstos, especialmente en lo que respecta al desarrollo. | UN | 79- وينبغي أن تأخذ مؤشرات جذاذة المعلومات في الحسبان قدرات البلدان، لا سيما في مجال التنمية. |
Aun teniendo en cuenta la capacidad que se esperaba se liberara al cancelarse las sesiones previstas, los recursos disponibles sólo bastarían para prestar servicios a las reuniones aprobadas en el calendario de conferencias; no podría atenderse a ninguna reunión adicional que solicitara cualquier órgano intergubernamental a menos que se contara con recursos adicionales. | UN | وحتى بعد أن أخذت في الحسبان القدرات المتوقع توافرها نتيجة ﻹلغاء اجتماعات مقررة، لن تكفي الموارد المتاحة إلا لخدمة الاجتماعات المعتمدة في جدول المؤتمرات، ولن يمكن خدمة أي اجتماعات إضافية تطلبها أي هيئة حكومية دولية دون أن تتاح موارد اضافية. |
También debería tenerse en cuenta la capacidad de esa misión de las Naciones Unidas en particular para brindar protección. | UN | كما ينبغي أن تؤخذ بعين الاعتبار قدرات تلك البعثة بالذات التابعة للأمم المتحدة على توفير الحماية. |
y, entre otras, la declaración de la Unión Europea de que para la fijación de las cuotas se debe tener en cuenta la capacidad de pago de los Estados Miembros. | UN | وما أعلنه الاتحاد اﻷوروبي، من بين آخرين، من أن تحديد اﻷنصبة المقــررة من الاشتــراكات يجب أن يأخذ في الحسبان قدرة الدول اﻷعضاء على الدفع. |
Cuando se recurre a las Naciones Unidas para que brinden su ayuda en materia de remoción de minas debe tenerse en cuenta la capacidad de las partes afectadas para asumir esta obligación. | UN | وإن عملية تحديد المدى الذي ينبغي فيه أن يطلب إلى اﻷمم المتحدة تقديم المساعدة في إزالة اﻷلغام يجب أن تأخذ في الاعتبار قدرة اﻷطراف المعنية نفسها على الاضطلاع بهذا الالتزام. |
En su opinión, ese proceso debería ser lo más simple y práctico posible, teniendo en cuenta la capacidad de los territorios de afrontarlo adecuadamente. | UN | واعتبر أن تلك العملية يجب أن تتسم بأكبر قدر ممكن من البساطة والواقعية وأن تأخذ في الاعتبار قدرة الأقاليم على التجاوب معها. |
Como en esta distribución se tiene en cuenta la capacidad de pago de cada país, las únicas excepciones son los casos en que la Asamblea General ha establecido que determinado Estado Miembro no está en condiciones de cumplir sus obligaciones debido a circunstancias independientes de su voluntad. | UN | وبما أن هذه القسمة تأخذ في الاعتبار قدرة كل دولة على الدفع، فإن الاستثناءات الوحيدة هي الحالات التي تتثبت فيها الجمعية العامة من عدم قدرة دولة عضو على تسديد ما يتوجب عليها لظروف خارجة عن إرادتها. |
El Iraq alega también que no deberían abonarse estos intereses, con arreglo al derecho internacional y para dar efecto a ciertas disposiciones de las resoluciones del Consejo de Seguridad, porque debe tenerse en cuenta la capacidad de pagar del Iraq y las necesidades de su población. | UN | وفضلاً عن ذلك، ذكر العراق أنه لا ينبغي دفع فائدة من هذا القبيل بموجب القانون الدولي ولوضع بعض أحكام قرارات مجلس الأمن موضع التنفيذ، حيث ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار قدرة العراق على الدفع واحتياجات شعبه. |
En su opinión, ese proceso debería ser lo más simple y práctico posible, teniendo en cuenta la capacidad de los territorios de afrontarlo adecuadamente. | UN | واعتبر أن تلك العملية يجب أن تتسم بأكبر قدر ممكن من البساطة والواقعية وأن تأخذ في الاعتبار قدرة الأقاليم على التجاوب معها. |
Otro representante dijo que, si bien era partidario de tomar una decisión sobre las fechas de las reuniones futuras con la debida antelación, era importante tener en cuenta la capacidad del país anfitrión de adoptar las disposiciones necesarias. | UN | وذكر ممثل آخر، أنه في حين أنه يحبذ تحديد مواعيد الاجتماعات المستقبلية مقدماً وقبل انعقادها بوقت كافٍ، فمن المهم الأخذ في الاعتبار قدرة البلد المضيف على وضع الترتيبات الضرورية. |
Tal como sugirió inicialmente el Comité Directivo, se trata de medidas de naturaleza práctica que tienen en cuenta la capacidad existente en la Secretaría. | UN | وكما اقترحت اللجنة التوجيهية بادئ الأمر فإن الإجراءات ذات طبيعة عملية، تأخذ في نظر الاعتبار القدرة المتاحة في الأمانة العامة. |
Debería prestarse especial atención al problema de la deuda externa en África, teniendo en cuenta la capacidad real de pago de esos países, que se ha visto gravemente afectada por la caída de los precios de sus exportaciones. | UN | وينبغي تركيز اهتمام خاص على مشكلة الديون الخارجية في افريقيا، على أن تؤخذ في الاعتبار القدرة الحقيقية لتلك البلدان على الدفع، وهي قدرة اضمحلت بدرجة كبيرة من جراء انخفاض أسعار صادراتها. |
d) Tener en cuenta la capacidad de los países en desarrollo y de los países con economías en transición; | UN | )د( أن يأخذ في الحسبان قدرات البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال. |
b) Formulación de estrategias de desarrollo del comercio que tengan en cuenta la capacidad de suministro, la demanda internacional y las prácticas comerciales | UN | (ب) وضع استراتيجيات لتنمية التجارة تأخذ في الحسبان قدرات العرض وأحجام الطلب الدولي والممارسات التجارية |
Aun teniendo en cuenta la capacidad que se esperaba se liberara al cancelarse las sesiones previstas, los recursos disponibles sólo bastarían para prestar servicios a las reuniones aprobadas en el calendario de conferencias; no podría atenderse a ninguna reunión adicional que solicitara cualquier órgano intergubernamental a menos que se contara con recursos adicionales. | UN | وحتى بعد أن أخذت في الحسبان القدرات المتوقع توافرها نتيجة ﻹلغاء اجتماعات مقررة، لن تكفي الموارد المتاحة إلا لخدمة الاجتماعات المعتمدة في جدول المؤتمرات، ولن يمكن خدمة أي اجتماعات إضافية تطلبها أي هيئة حكومية دولية دون أن تتاح موارد اضافية. |
5. Al organizar conferencias mundiales, se debería tener en cuenta la capacidad de los Estados Miembros y del sistema de las Naciones Unidas y los organismos conexos. | UN | ٥ - وينبغي أن يأخذ تنظيم المؤتمرات العالمية في الاعتبار قدرات الدول اﻷعضاء وقدرات منظومة اﻷمم المتحدة، والوكالات ذات الصلة. |
Al examinar el nivel general de los presupuestos para el mantenimiento de la paz, la Asamblea General y el Consejo de Seguridad deben tener en cuenta la capacidad de los Estados Miembros de pagar sus cuotas. | UN | وأضاف أنه عندما تنظر الجمعية العامة ومجلس الأمن إلى المستوى الإجمالي لميزانيات حفظ السلام يجب أن يأخذا في الحسبان قدرة الدول الأعضاء على دفع الاشتراكات المقررة. |
Esperamos particularmente que esta Iniciativa, entre otras cosas, tenga en cuenta la capacidad de pago. | UN | ونأمل بصورة خاصة في أن تتمكن هذه المبادرة، في جملة أمور أخرى، من أن تأخذ في الحسبان القدرة على الدفع. |
En la evaluación se recomendó que, a la hora de evaluar las propuestas del Fondo, se tuviera en cuenta la capacidad de respuesta del organismo requirente. | UN | وأوصى التقييم أن يضع تقييم مقترحات الصندوق في اعتباره قدرة الوكالة الطالبة على الاستجابة. |
- El período entre ciclos de examen debe ser razonable y tener en cuenta la capacidad de los Estados para prepararse y la capacidad de otras partes interesadas para responder a las peticiones resultantes del examen; | UN | - ينبغي أن تكون الفترة الفاصلة بين دورات الاستعراض مقبولة لكي تؤخذ في الحسبان فيها قدرة الدول على الاستعداد لـه وقدرة الجهات الأخرى صاحبة المصلحة على الاستجابة للطلبات الناشئة عن الاستعراض؛ |
Con respecto a las contribuciones de los gobiernos para sufragar los gastos de las oficinas locales, el Director de la Sección de Presupuesto señaló que en el actual se tenía en cuenta la capacidad de pago de los países - a los países con ingresos per cápita más bajos se les aplicaba una exención del 75%. | UN | ٩٩ - وفيما يتعلق بمساهمة الحكومات في تكاليف المكاتب المحلية، قال رئيس قسم الميزانية إن اﻵلية الراهنة تأخذ في حسبانها مقدرة البلدان على الدفع - فالبلدان ذات أدنى دخل للفرد تحصل على إعفاء بنسبة ٥٧ في المائة. |
Su delegación reafirma la necesidad de que el sistema de cuotas tome seriamente en cuenta la capacidad de pago de los países. | UN | واختتمت قائلة إن وفد بلدها يعيد التأكيد على ضرورة مراعاة القدرة على الدفع بصورة جادة في نظام الأنصبة المقررة. |